ПРИЛОЖЕНИЕ
ДОКУМЕНТЫ ВСТРЕЧ НА ВЫСШЕМ УРОВНЕ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ И ПРАВИТЕЛЬСТВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА, ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ И КАРИБОВ
Декларация Рио-де-Жанейро Declaration of Rio de Janeiro
1. Мы, главы государств и правительств стран Европейского союза, Латинской Америки и Карибов, решили продолжить и развивать наши отношения по пути установления стратегического партнерства между двумя регионами, основанного на глубоком культурном наследии, объединяющим нас, на богатстве и разнообразии нашего культурного самовыражения. Это придает нам яркую многоплановую идентичность, а также укрепляет нашу волю создать такую международную среду, которая позволит поднять уровень благосостояния общества в наших странах и соответствовать принципу устойчивого развития, пользуясь возможностями, предоставляемыми растущей глобализацией мира, в духе равенства, уважения, союзничества и сотрудничества между нашими регионами.
2. Стратегическое партнерство объединяет силы двух важных действующих лиц на современной международной арене. Латинской Америке и Карибам предначертано стать одним из самых преуспевающих районов мира в XXI в. в результате существенного прогресса, достигнутого в последние годы в политической, экономической и социальной сферах. По этой причине региону надлежит настойчиво добиваться подвижек в процессе демократизации, обеспечении социального равенства, модернизации, либерализации торговли и широких структурных реформ. В свою очередь, Европейский союз продви-
гается по пути исторической интеграции, которая оказывает влияние на глобальные политические, экономические, социальные, финансовые и торговые дела и ведет к постоянному повышению жизненного уровня европейских обществ.
3. Такое стратегическое партнерство полностью соответствует международному праву, целям и принципам Устава ООН, а принципы невмешательства, уважения суверенитета, равенства государств и самоопределения составляют основу отношений между нашими регионами.
4. Такое партнерство строится и способствует достижению общих целей, таких как укрепление представительной и партиципативной демократии и индивидуальных свобод, главенству закона, хорошему управлению, плюрализму, международному миру и безопасности, политической стабильности и созданию климата доверия между странами.
5. Мы подчеркиваем универсальность всех гражданских прав; необходимость остановить дальнейшую деградацию окружающей среды и стимулировать устойчивое развитие с помощью сохранения и рачительного использования природных ресурсов; укреплять сотрудничество для восстановления, охраны, распространения и развития культурного наследия; содействовать эффективному внедрению научных знаний и технологических новшеств в систему образования всех уровней и бороться против нищеты, а также социального неравенства и неравноправия полов.
6. Мы приветствуем прогресс в интеграции Европы, Латинской Америки и Карибов в политической и экономической областях на основе принципов открытого регионализма.
7. В ходе данного процесса мы наблюдаем появление новых импульсов и уделяем равное внимание трем следующим стратегическим направлениям: плодотворному политическому диалогу с соблюдением международного права; надежным экономическим и финансовым отношениям на основе всеобъемлющей и сбалансированной либерализации торговли и финансовых потоков; более динамичному и созидательному сотрудничеству в области образования, науки, технологий, а также гуманитарной и социальной сферах.
8. Приоритеты действий, согласованные на саммите, будут уточняться и реализовываться в ходе последующих обсуждений на уровне министров
иностранных дел Европейского союза, стран и блоков Латинской Америки и Карибов, в структурах Договора Ломе. Эти дебаты сохранят свой прежний формат и очередность. Министерские встречи могут проводиться по некоторым вопросам, представляющим взаимный интерес, таким, как образование, исследования и наука.
9. Мы также решили создать бирегиональную группу на высоком официальном уровне. Она будет проводить регулярные встречи, отслеживать и содействовать достижению приоритетных с политической точки зрения целей и стимулировать на основе существующих механизмов глобальный диалог для укрепления стратегического бирегионального партнерства в его политических, экономических, социальных, экологических, образовательных, культурных, технических и научных измерениях.
10. В таком контексте мы обязуемся:
В области политики:
10. Укреплять существующий институциональный диалог между обоими регионами и прямые контакты между правительствами по вопросам региональной интеграции, в частности, в ее политическом измерении и международном сотрудничестве, на основе обмена опытом и информацией.
11. Настойчиво стремиться к демократии, полному и неограниченному функционированию демократических институтов, плюрализму и главенству закона, гарантируя свободный, честный и открытый электоральный процесс, основанный на всеобщих выборах как основном элементе социально-экономического развития и укрепления мира и стабильности.
12. Обеспечивать и защищать все гражданские права и фундаментальные свободы, в том числе право на развитие, с учетом их универсального, взаимозависимого и неделимого характера, признавая, что их гарантия и защита лежат на государстве и всех гражданах. Мы подчеркиваем, что международное сообщество имеет законные интересы в этой области согласно Уставу ООН и делает упор на внедрение универсальных и региональных механизмов и стандартов обеспечения гражданских прав.
13. Укреплять систему образования в интересах мира и отвергать все формы нетерпимости, включая ксенофобию и расизм, для обеспечения международной и региональной безопасности и национального развития, а также содействовать и защищать права самых уязвимых слоев населе-
ния, особенно детей, молодежи, инвалидов, бездомных, работающих мигрантов и их семей.
14. Защищать принципы независимого и беспристрастного суда, содействовать внедрению и поддержанию норм международного права и международного гуманитарного права, признавать важность поступательного развития норм уголовного законодательства для лиц, совершающих преступления с международным резонансом. Поэтому мы с интересом отметили недавнее утверждение устава Международного суда по уголовным преступлениям.
15. Подтверждать полное равенство полов, которое является неотъемлемой составной частью всех гражданских прав и основных свобод, и поэтому обязуемся включать гендерные аспекты в публичную политику наших правительств.
16. Обеспечивать и защищать права коренных народов, в том числе их право иметь равные возможности при получении и использовании выгод политического, экономического и социального развития, при полном уважении их самобытности, культуры и традиций.
17. Прилагать дополнительные усилия с тем, чтобы удовлетворять потребности нынешнего и будущих поколений посредством принятия и выполнения стратегии устойчивого развития, обеспечив совместимость экономического роста, защиту окружающей среды и общественного прогресса.
18. Сделать борьбу с бедностью, маргинализацией и социальной исклю-ченностью приоритетной в рамках реализации программы устойчивого развития; видоизменить модели производства и потребления; содействовать сохранению биологического разнообразия видов и глобальной экосистемы, рачительному использованию природных ресурсов и предотвращению деградации окружающей среды, происходящей, в частности, из-за избыточной промышленной концентрации и неадекватного уровня потребления, уничтожения лесов и эрозии почв, а также уменьшение озонового слоя и роста парникового эффекта, который угрожает климату Земли.
19. Национальные и региональные усилия в этих областях в сочетании с международным сотрудничеством смогут обеспечить каждому человеку более высокое качество жизни и вовлечь все население в процесс экономического и социального развития.
20. Признать тот факт, что в большинстве стран имеется недостаточно внутренних ресурсов для проведения ряда мер, предложенных международным сообществом для запуска механизма устойчивого развития. Поэтому мы подчеркиваем необходимость обеспечить адекватный уровень инвестиций и передачи технологий.
21. Подчеркнуть важность вовлечения новых действующих лиц, партнеров и элементов гражданского общества в процесс укрепления демократии, социального и экономического развития и соблюдения гражданских прав. Международное сотрудничество, подразумевающее включение общественных элементов, требует диалога с участием правительств и гражданского общества. Развитие партнерского сотрудничества должно вестись на основе полного соблюдения законодательства всех заинтересованных стран, а также прозрачности и контролируемости данного процесса. Мы будем содействовать обмену опытом и сотрудничеству между гражданским обществом стран Латинской Америки, Карибов и Европейского союза.
22. Совместно трудиться, чтобы отвести угрозы международному миру и безопасности, и прилагать усилия для продолжения процесса разоружения под строгим и действенным международным контролем с акцентом на уничтожение оружия массового поражения, в том числе ядерного, химического и биологического. Мы считаем, что в рамках повестки дня по разоружению после вступления в силу Конвенции о запрещении химического оружия одной из важнейших целей должно стать принятие протокола об осуществлении контроля в рамках Конвенции о запрещении биологического оружия, которая ведет к искоренению этого типа вооружений.
23. Придавать особое значение обеспечению универсализации Договора о нераспространении ядерного оружия; бороться против избыточного и дестабилизирующего накопления легкого оружия и обычных боеприпасов и их неконтролируемой передачи и призывать все государства объединить усилия для полного уничтожения противопехотных мин.
24. Противодействовать глобальному распространению наркотиков на принципах взаимной и разделяемой ответственности на основе глобального, полномасштабного и сбалансированного подхода в полном соответствии с целями и принципами Устава ООН и международного права. Расширенный план действий по борьбе против наркотиков, принятый в Па-
наме, основан на этих принципах и придает новые параметры сотрудничеству в этой деятельности. Необходимо использовать механизм согласования и сотрудничества между странами Латинской Америки, Карибов и Европейского союза для решения этих проблем.
25. Мы также выражаем наше стремление выполнять и развивать положения соглашений, достигнутых на XX Специальной сессии Генеральной ассамблеи ООН, посвященной выработке общего подхода в борьбе против наркотиков.
26. Объединить усилия для противодействия всем формам международной преступности и сопутствующим явлениям, таким как отмывание денег, торговля женщинами, детьми и мигрантами; незаконное изготовление и торговля огнестрельным оружием, боеприпасами и другими военными материалами.
27. Активизировать индивидуальные и коллективные действия против терроризма во всех его формах и проявлениях, так как он подрывает мир, главенство закона и демократию.
28. Поднять уровень сотрудничества между правительствами наряду с интенсификацией индивидуальных и коллективных мер для искоренения коррупции во всех ее формах, так как эта серьезная проблема подрывает устои правопорядка и существующих государственных институтов и таит в себе угрозу для демократии, общества, главенства закона и развития.
29. Объединить усилия для установления диалога, стимулирования международного сотрудничества и обмена знаниями в деле предотвращения природных катастроф, используя опыт, накопленный в ходе реализации Декады ООН по уменьшению последствий стихийных бедствий. Инициативы в этой области должны увязывать предоставление экстренной помощи с восстановительными и реабилитационными мероприятиями, с учетом критериев долгосрочного устойчивого развития.
30. В таком контексте приветствуются усилия, предпринятые правительствами и народами Центральной Америки по восстановлению и обновлению своих стран после трагедии, вызванной ураганом «Митчел». Мы также придаем большое значение международному сотрудничеству по восстановлению и обустройству Центральной Америки, в частности вклад латиноамериканских и карибских стран, и успешному осуществлению Пла-
на ЕС по реконструкции Центральной Америки, а также усилиям стран -членов ЕС, собравших в виде помощи более 1 млрд. евро.
31. Укреплять многосторонние институты, в частности систему международных форумов, для обсуждения и содействия проблемам развития. В этом контексте мы поддерживаем интенсификацию многосторонних контактов, включая подвижки в реформировании системы ООН, в поисках нового баланса ее основных органов, целью которых является повышение эффективности их работы.
В области экономики:
32. Усиливать международное экономическое сотрудничество, стимулировать масштабную и взаимовыгодную либерализацию торговли как средства роста благосостояния и противодействия дестабилизирующим эффектам «горячих» денег. В этом контексте необходимо учитывать асимметрию в уровне развития разных стран.
33. Подтвердить нашу убежденность в том, что региональная интеграция играет важную роль в обеспечении роста, либерализации торговли, социально-экономическом развитии, демократической стабильности и более симметричном включении в процесс глобализации. Мы, в частности, подчеркиваем наше желание укреплять многостороннюю торговую систему, открытый регионализм и экономические отношения между нашими регионами.
34. Признать разделяемую ответственность за действенное и нацеленное на достижение результата содействие в этих вопросах. С помощью нашего межрегионального партнерства мы можем решать следующие проблемы:
35. Объединить усилия для обеспечения полного и своевременного вступления в силу обязательств Уругвайского раунда.
36. Указать на важность ВТО как основного форума по либерализации торговли и установлению фундаментальных правил и установок для системы международной торговли.
37. Предложить на очередной встрече членов ВТО на министерском уровне начать новый масштабный раунд торговых переговоров, касающийся всех, без исключения, вопросов и нацеленный на сокращение всех тарифных и внетарифных барьеров в торговле товарами и услугами.
38. Подтвердить наш твердый отказ от всех мер одностороннего характера и экстерриториального порядка, противоречащих международному праву и общепринятым нормам свободной торговли. Мы согласны в том, что подобная практика таит в себе серьезную угрозу принципу многосторонности в принятии решений.
39. Содействовать дальнейшему развитию и диверсификации торговли с учетом идущих и предстоящих многосторонних и двухсторонних переговоров по либерализации торговли, таких, например, как переговоры ЕС с Мексикой, МЕРКОСУР и Чили, а также будущих переговоров в наших регионах.
40. Содействовать диалогу и стимулировать установление благоприятного климата для финансовых потоков и производственных капиталовложений в Латинской Америке, Карибах и Европейском союзе, в частности, способствовать созданию с помощью Европейского инвестиционного банка совместных предприятий, а также использовать другие механизмы сотрудничества, такие, как совместное инвестирование и соглашения о взаимной защите инвестиций.
41. Оказать особое внимание и поддержку экономически менее развитым странам, включая инициативы для осуществления производственных инвестиций. На специализированных и полномочных форумах необходимо изучить сложившуюся обстановку и принять меры для обеспечения благоприятных условий финансирования и введения справедливого и адекватного режима для самых бедных и наиболее обремененных долгами стран. В этой связи мы приветствуем сообщение глав государств и правительств «группы 7» о новом пакете мер по сокращению долгового бремени беднейших стран, отягощенных задолженностью.
42. Содействовать установлению более тесных контактов между экономическими агентами и обеспечить с обеих сторон устойчивый диалог между представителями делового мира и отраслевыми форумами, что имеет большое значение для отношений наших регионов, в частности для устойчивого социального и экономического развития.
43. Содействовать сотрудничеству в области науки и техники с целью укрепления национальных позиций в этих областях и поддержать усилия
по решению глобальных проблем. Стимулировать инвестиционное и деловое партнерство, включая передачу технологий и ноу-хау.
44. Поддерживать усилия по укреплению юридической защиты прав на интеллектуальную собственность во всех областях, рассматривая это в качестве важной предпосылки для расширения торговых и финансовых потоков.
45. Содействовать в контексте глобализации и создания информационного общества прогрессу в торговле услугами и поддерживать новые формы сотрудничества в этих областях, рассматривая их в качестве важных факторов установления более тесных экономических связей между нашими регионами.
46. Содействовать передаче технологий в целях совершенствования процессов и стандартов экономических отношений между Европейским союзом, Латинской Америкой и Карибами в сфере производства товаров, торговли, портовой инфраструктуры, телекоммуникаций и транспорта.
47. Содействовать установлению благоприятного климата для малых и средних предприятий, которые играют важную роль в развитии стабильной рыночной экономики, экономического обмена и создании совместных предприятий в обоих регионах.
48. Подтвердить решающую роль эффективной инфраструктуры, в том числе транспорта и административных процедур, для либерализации торговли и интенсификации экономического сотрудничества.
49. Укреплять партнерство по оказанию помощи в целях развития, которое предоставляет хорошие возможности для взаимовыгодной реализации разделяемых ценностей и идеалов.
50. Активно участвовать ввиду серьезности и цикличности финансовых кризисов и масштабности наносимого ими урона на национальном и международном уровне в разработке новой международной финансовой архитектуры с тем, чтобы обеспечить обоим регионам получение выгоды от интеграции рынков капитала и сокращения рисков, связанных с «горячими» деньгами.
51. Продолжать укрепление финансовых систем наших стран и совершенствовать механизмы регулирования и отслеживания с целью использования наилучших международных стандартов и практики. Это будет способствовать созданию динамичной, стабильной международной экономи-
ческой и финансовой системы. Такая система поможет предотвращать возникновение кризисов в будущем, выявлять их на ранних стадиях и быстро и эффективно гасить их.
52. Подтвердить, что введение евро действительно способствует укреплению наших экономических и финансовых связей, а также международной денежно-финансовой системы, придавая ей стабильность и динамизм.
53. Содействовать активному участию наших правительств в консультациях, ведущихся в ООН, по существующим тенденциям движения глобальных финансовых потоков. Поддерживать совместные усилия по реформированию международной финансовой системы, а также определению и осуществлению мер по поддержанию международной финансовой стабильности, включающих мониторинг глобальной финансовой системы в целях предотвращения кризисов.
В сфере культуры, образования, науки, технологии, в социальной и гуманитарной областях:
54. Подтвердить наши обязательства следовать по пути установления прочного партнерства между Латинской Америкой, Карибами и Европейским союзом в области образования, культуры и гуманитарной сфере, базирующегося на общих ценностях и признании важности образования для обеспечения социального равенства и научно-технического прогресса. Мы обязуемся строить наши отношения на основе принципов равенства, уважения множественности и разнообразия, независимо от расы, вероисповедания или пола, принципов, которые являются идеальным средством построения открытого, толерантного общества. В таком обществе право индивида на свободу достигается путем обеспечения равного доступа к средствам производства, здравоохранению, образованию и социальному обеспечению.
55. Подтвердить, что нет лучше инвестиций, чем инвестиции в развитие людских ресурсов, которые являются как актом социальной справедливости, так и необходимым условием долгосрочного экономического роста.
56. Ассигновать больше средств на то, чтобы оказывать неотложную адресную помощь и совершенствовать масштабы и качество наших социальных программ.
57. Обмениваться опытом между нашими регионами по различным аспектам проводимой нами социальной политики, чтобы укреплять сотрудничество в этих областях, особенно в сфере здравоохранения, питания, образования и занятости.
58. Подчеркнуть важность создания достаточного количества и хорошо оплачиваемых рабочих мест в наших странах. Поэтому важное значение имеет система обучения и профессиональной подготовки рабочих всех возрастов.
В частности, мы согласились:
59. Содействовать восстановлению, сохранению и более глубокому изучению нашего обширного культурного наследия, в том числе родового, и нашего разнообразия культур. Мы рассматриваем это в качестве основного звена интеграции Латинской Америки, Карибов и Европейского союза, обеспечивающего тесные и доверительные отношения между нашими народами и стимулирующего творческую деятельность как средство диалога для обеспечения мира и толерантности.
60. Расширять деятельность как в наших регионах, так и на многосторонних форумах для стимулирования культурного разнообразия и плюрализм во всем мире.
61. Стимулировать межрегиональный обмен между деятелями, занятыми в сфере образования и культуры, считая это одним из самых действенных и эффективных средств для обеспечения взаимопонимания, узнавания друг друга и культурного обмена. Установление тесных отношений между артистами и организациями во всех областях обеспечит уважение культурного и лингвистического разнообразия, гарантируя уважение человеческого достоинства и социальное развитие.
62. Содействовать дальнейшему развитию сотрудничества и обмену между организациями и компаниями, действующими в области культуры, а также в аудиовизуальном секторе, которые являются важными опорами культурного и экономического сотрудничества, при том, что ощущается повышенный интерес к высококачественной продукции. Рассматривать укрепление сотрудничества в области образования как особую задачу, делая акцент на базовое образование, профессиональное обучение и сотрудничество между высшими учебными заведениями, включая универ-
ситеты, дистанционное образование и учитывая особые потребности наших обществ. В этом контексте мы призываем активно воплощать в жизнь уже существующие программы сотрудничества.
64. Обеспечить универсальный доступ к образованию и профессиональному обучению, которые представляют важнейший фактор ослабления социального неравенства, сокращения уровня бедности и создания хорошо оплачиваемых рабочих мест, обеспечивая полное базовое образование для всех подростков школьного возраста и право людей сохранять свою культурную и лингвистическую самобытность; мы подчеркиваем право на самообразование, базирующееся на особой национальной ответственности каждой страны за предоставление адекватного образования всем ее гражданам.
65. Содействовать научным исследованиям и техническим разработкам, являющимся основными элементами наших взаимоотношений и важным условием успешного включения стран в глобализированный мир, который требует прорывов в научных знаниях, их главенства и адаптации к постоянно развивающейся технологии.
66. Поддерживать инновации и передачу технологий с целью обеспечения более тесных экономических и технических связей между нашими регионами в сфере производства товаров и услуг, внешней торговли, инфраструктуры, телекоммуникаций, транспорта и т.п.
67. Одобрить различные мероприятия, начатые до начала работы саммита и во время его работы и включающие различные секторы гражданского общества.
68. Эти торжественные обязательства являются установками для нашего нынешнего диалога и нашего сотрудничества на межрегиональных и международных форумах. В то же время они способствуют успешному становлению нашего регионального партнерства.
69. Участники выражают глубокую благодарность народу и правительству Бразилии за радушный прием и поддержку, оказываемую работе саммита вплоть до его успешного завершения.