Научная статья на тему 'Европейские coюз - Латинская Америка и Карибы: общие ценности и позиции. Рабочий документ'

Европейские coюз - Латинская Америка и Карибы: общие ценности и позиции. Рабочий документ Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
76
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Область наук
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Европейские coюз - Латинская Америка и Карибы: общие ценности и позиции. Рабочий документ»

Мы выражаем глубокую признательность правительству и народу Испании за внимание и поддержку, которые способствовали успешному проведению в Мадриде встречи на высшем уровне.

Мадрид, 17 мая 2002 г

Европейские ^юз — Латинская Америка и Карибы:

Общие ценности и позиции.

Рабочий документ

1. По случаю второй встречи в верхах, состоявшейся в Мадриде 17 мая 2002 г., мы, Главы государств и правительств Европейского союза, стран Латинской Америки и Карибского бассейна, вновь подтверждаем нашу политическую волю укреплять стратегическую ассоциацию, которая оформилась на первой встрече, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1999 г., и основывается на общих ценностях и позициях обоих регионов. Наши отношения исходят из многообразных общих интересов и существующих уз дружбы между нашими народами. Встреча в верхах в Мадриде дала нам возможность конкретизировать и укрепить стратегическую межрегиональную ассоциацию посредством юридических и учредительных документов, основанных на договорах о связях, сотрудничестве и других механизмах, на позитивном политическом диалоге и прочных экономических и финансовых отношениях, которые опираются на прогрессирующую, равноправную и уравновешенную либерализацию торговли и свободное движение капиталов, равно как и на динамичное и конструктивное сотрудничество в таких сферах, как образование, наука, технология, культура, а также в гуманитарной и социальной областях, с целью придать нашим межрегиональным отношениям новые формы при вступлении в XXI век и использовать те возможности, которые предлагаются вызовами все более глобализирующегося мира.

2. Мы, Главы государств и правительств Европейского союза, Латинской Америки и Карибского бассейна, вновь выражаем наше уважение к правам человека. Мы полны решимости и впредь следовать по пути демократии, законности, социального равенства, модернизации, либерализации торговли, структурных реформ и справедливого распределения до-

ходов, извлекаемых из глобализации экономики и из новых технологий. Мы также вновь заявляем о нашем намерении продолжать поддерживать устойчивое развитие и имеющиеся достижения в наших регионах в направлении интеграции.

3. Мы выражаем наше уважение принципа неукоснительного соблюдения норм международного права, целей и принципов Устава ООН -невмешательства и самоопределения, уважения суверенитета, национальной целостности и равенства государств, что вместе с уважением прав человека, совершенствованием демократии и сотрудничества в целях дальнейшего экономического и социального развития составляет основу взаимоотношений между нашими регионами.

Политическая сфера

4. Наша стратегическая межрегиональная ассоциация укрепляется посредством интенсификации и расширения диалога на международных форумах, в частности через политические консультации на форумах и основных конференциях ООН.

5. Мы полагаем важным продолжать укреплять демократию и демократические институты, которые наряду с прочими мерами гарантируют свободные и честные выборы, всеобщее избирательное право, уважение правового государства. Мы твердо поддерживаем принцип, согласно которому национальные юридические системы должны быть независимыми и беспристрастными. Мы верим, что демократия, правовое государство, экономическое и социальное развитие являются элементами фундаментального значения для мира и стабильности.

6. Мы вновь подтверждаем наши обязательства относительно всех прав человека, гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, и основных свобод, учитывая их универсальный характер, взаимозависимость и неделимость, в соответствии с Уставом ООН и принятыми на международном уровне механизмами осуществления прав человека, равно как отраженными в Венской декларации и Программе действий по правам человека 1993 г.

7. Мы обязуемся продолжать политику, направленную на уважение достоинства и благосостояния эмигрантов, гарантированной защиты прав как их самих, так и их семей. Мы также настаиваем на необходимости защиты прав всех членов наиболее незащищенных групп нашего общества: детей, юношества, людей пожилого возраста, нетрудоспособных, перемещенных лиц, коренного населения и этнических и религиозных меньшинств. Мы также подтверждаем необходимость достичь равенства возможностей для обоих полов, в особенности имея в виду Пекинскую декларацию и Платформу действий IV Всемирной конференции по проблемам женщин ( 1 995), равно как и новые документы, принятые на Чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи ООН в 2000 г.

8. Мы выражаем удовлетворение в связи с принятием Декларации и Программы действий Всемирной конференции по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими формами интолеран-тности, состоявшейся в Дурбане (ЮАР, 31 августа - 8 сентября 2001 г.). Мы подтверждаем наше согласие с данными документами и нашу политическую волю продолжать борьбу с позором терроризма, расовой дискриминации, ксенофобией и прочими формами интолерантности в целях защиты прав индивидов и членов групп, чей риск подвергнуться дискриминации особенно велик.

9. Мы подчеркиваем важность вклада гражданского общества и граждан в дело укрепления демократии и социально-экономического развития, уважения и защиты прав человека. Как в Европейском союзе, так и в Латинской Америке и Карибах неправительственные организации и другие представители гражданского общества оказывают все возрастающее влияние на процесс принятия решений. В связи с этим мы заявляем о нашей готовности поддерживать заинтересованность и участие представителей гражданского общества в политических и социально-экономических процессах в наших странах, в соответствующих региональных объединениях и в наших межрегиональных отношениях.

10. Мы признаем важность усовершенствования ответов международного сообщества на тяжелые гуманитарные кризисы в форме, соответствующей целям и принципам, изложенным в Хартии ООН.

11. Мы убеждены, что сотрудничество между нашими правительствами есть фундаментальное условие для борьбы с коррупцией во всех ее проявлениях, поскольку эта серьзная проблема подрывает легитимность и функционирование организаций и представляет угрозу для демократии, общества, правового государства и развития. Мы также подтверждаем, что стремимся к поддержанию в будущем отношений, направленных на выработку генеральной конвенции ООН для борьбы с коррупцией.

12. Мы поддерживаем процессы обеспечения национального согласия и инициативы, предпринимаемые в этом направлении.

13. Мы осуждаем все преступления против человечества и признаем важность совершенствования сотрудничества в целях выявления, задержания, экстрадиции и наказания виновных в совершении столь тяжких преступлений. В этом отношении мы признаем важность существующих международных норм об уголовной ответственности лиц, совершивших акты геноцида, преступления против человечества и военные преступления, т.е. все те тяжкие преступления, которые угрожают международному сообществу в целом. Мы поздравляем все государства, подписавших Римский статут Международного уголовного трибунала, с завершением работы, проделанной для того, чтобы данный статут вступил в силу, и подчеркиваем важность того, чтобы и другие государства также подписали его.

14. Мы договорились укреплять политику, направленную на повышение общественной безопасности людей, приоритетом которой является борьба против преступной деятельности в наших обществах, в частности, борьба против нелегальной торговли и использования оружия и взрывчатых веществ и за ликвидацию всех форм организованной преступности. Мы должны объединить наши усилия для борьбы против всех форм международной организованной преступности и аналогичных ей видов деятельности, таких как торговля людьми, в частности женщинами и детьми, проституция и порнография, незаконное производство и торговля огнестрельным оружием, боеприпасами и прочими материалами такого рода, торговля наркотиками. Мы призываем к скорейшему введению в действие Конвенции ООН против международной организованной преступности, равно как и ее протоколов.

15. Мы вновь заявляем о своем осуждении подстрекательства, финансирования, организации, проведения и в целом любых форм участия в террористических акциях, которые являются покушением на безопасность людей и представляют собой угрозу миру и международной безопасности. Мы полагаем, что терроризм есть тяжкая форма преступности, которая помимо того, что угрожает реализации на практике в полном объме прав человека, основных свобод и ценностей демократии, является и угрозой безопасности государств, подрывающей основы гражданского общества и создающей неблагоприятные факторы для экономического и социального развития.

16. Мы полны решимости укреплять индивидуальные и коллективные меры против терроризма во всех его формах и проявлениях, в соответствии с Уставом ООН и документами, относящимися к правам человека. Мы также стремимся к поддержанию и эффективному применению всех способов, имеющихся для этого в распоряжении международного сообщества, в их числе международную конвенция о наказании за финансирование терроризма. Мы признаем необходимость более активного сотрудничества для предотвращения и устранения этого бича современности, в частности посредством подписания и ратификации 12 международных конвенций по терроризму. Нельзя жалеть усилий для достижения того, чтобы как можно быстрее завершить переговоры о проекте всеобщей конвенции по терроризму.

17. Мы вновь заявляем о своем твердом убеждении в том, что в борьбе против терроризма необходимо соблюдать права человека, основные свободы и нормы правового государства.

18. Мы также подчеркиваем необходимость борьбы с финансированием терроризма и укреплением существующих многосторонних механизмов, касающихся разоружения, контроля вооружений и их нераспространения, что может существенным образом помочь в борьбе с терроризмом.

19. Мы выражаем решимость принять все необходимые меры для того, чтобы гарантировать применение резолюций ООН по борьбе с международным терроризмом, в частности резолюции № 46/60 Генеральной Ассамблеи ООН от 17 февраля 1995 г. и резолюции 1 373 Совета Безопасности ООН от 28 сентября 2001 г.

20. Мы обязуемся сотрудничать в борьбе против биологического терроризма, укрепляя возможности наших стран для подготовки и адекватного реагирования на чрезвычайные ситуации, могущие возникнуть вследствие террористических актов биологического, радиологического и химического характера в целях защиты здоровья наших народов.

21. Мы признаем всемирный масштаб проблемы торговли наркотиками, которая сохраняется благодаря своей экономической рентабельности, и договорились объединить усилия для уничтожения всех ее составляющих, таких как контроль за спросом и поставками прекурсоров, торговлей наркотиками (включая синтетические), отмыванием капиталов, торговлей оружием и связанными со всеми этими действиями преступлениями.

22. В рамках нашего стратегического партнерства мы обязуемся бороться с всемирной проблемой наркобизнеса в соответствии с принципами общей и разделенной ответственности, основанной на глобальном и взвешенном подходе и в полном соответствии с принципами Устава ООН, Политической декларацией Чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи о недопустимости использования наркотиков (8-10 июня 1998 г.) и международным правом. С этой целью необходимо задействовать механизм сотрудничества и координации действий между Евросоюзом, странами Латинской Америки и Карибов, составными частями которого являются планы действий, принятые в Барбадосе и Панаме.

23. Мы поддерживаем решение, принятое на четвертом Совещании на высшем уровне о механизме сотрудничества и координации действий в борьбе с наркотиками между Евросоюзом, странами Латинской Америки и Карибов, которое состоялось в Мадриде 7-8 марта 2002 г., имея в виду завершение анализа и оценку достигнутых результатов.

24. Мы согласны с тем, что необходимо учитывать политику экономического и социального развития для заинтересованных регионов с целью реконструкции сообществ, занимающихся выращиванием запрещенных культур, и тем самым добиться того, чтобы путем участия в альтернативном процессе устойчивого развития данные сообщества добились достойных условий существования.

25. Мы поддерживаем усилия в целях достижения эффективного сотрудничества по предотвращению попыток возобновить выращивание

запрещенных культур или перенести его в экологически неустойчивые регионы или районы, ранее незатронутые подобным производством.

26. Мы подчеркиваем важность укрепления в многосторонней форме международных юридических и политических механизмов для предотвращения распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. Мы обязуемся также укреплять механизмы по разоружению в данной сфере. Мы будем продолжать борьбу за полную ликвидацию химического и биологического оружия. Мы подчеркиваем важность универсальности Конвенции по химическому и биологическому оружию. Мы убеждены, что наилучшим способом повысить действенность этой конвенции является принятие юридически обязывающего документа для установления контроля за выполнением решений о запрещении разработок, производства и размещения химического и биологического оружия и его уничтожении. Мы продолжаем поддерживать стремление к созданию порядка, который будет способствовать укреплению доверия в соответствии с Конвенцией по химическому оружию и мандатом специальной рабочей группы, созданной на основе этой Конвенции.

27. Мы продолжаем работать над продвижением процесса ядерного разоружения, ведущего к полному исчезновению в перспективе такого оружия и к полному и всеобщему разоружению под строгим и эффективным международным контролем. Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является краеугольным камнем международного режима нераспространения и попыткой добиться ядерного разоружения. Договор Тлателолко также представляет собой важнейший региональный инструмент, служащий целям нераспространения и разоружения. Мы, страны-участницы, подтверждаем нашу решимость добиться эффективного применения на практике заключительного документа, принятого на Конференции по проверке действия ДНЯО, состоявшейся в 2000 г., а также решений и резолюций, одобренных на Конференции по проверке и продлению договора (1 995 ), равно как и работать в пользу применения названных текстов в период подготовки к Конференции по проверке ДНЯО, которая состоится в 2005 г

28. Мы подчеркиваем важность Договора о полном запрещении ядерных испытаний (ДПЗЯИ) как инструмента, необходимого для нераспрос-

транения ядерного оружия, и как важного шага на пути к ядерному разоружению. Мы поддерживаем стремление к скорейшему вступлению этого договора в силу, как то было вновь заявлено на Конференции о мерах по облегчению вступления в силу ДПЗЯИ, состоявшейся в Нью-Йорке 11-13 ноября 2001 г. Мы просим страны, еще не сделавшие этого, подписать или ратифицировать данный договор, особенно те страны, чья ратификация необходима, высказываемся за мораторий на ядерные испытания на весь предшествующий этому период.

29. Мы полагаем, что мероприятия, направленные на нераспространение баллистических ракет, должны быть доведены до завершения в соответствии с международными подходами. В этом контексте отметим Совещание по обсуждению проекта кодекса международного поведения, состоявшееся в Париже 7-8 февраля 2002 г., и одобряем новые изменения в мнениях относительно столь важной темы. Мы воспринимаем с удовольствием также деятельность группы ООН в составе правительственных экспертов по ракетам, равно как и другие инициативы в данной области.

30. Мы будем и далее совместно работать для достижения универсального признания Конвенции по некоторым видам обычных вооружений и ее протоколов. Мы выражаем наше удовлетворение результатами конференции по проверке данного механизма, состоявшейся в Женеве в декабре 2001 г., на которой было заявлено, что положения Конвенции распространяются на все виды вооруженных конфликтов. Мы удовлетворены деятельностью группы правительственных экспертов по срочной разработке вопроса о не обезвреженных после военных действий взрывчатых веществах и продолжению изучения проблемы противопехотных мин.

31. Страны-участницы выражают удовлетворение успехом Конвенции о запрете на применение, размещение, производство и транспортировку противопехотных мин и их уничтожении (Оттавская конвенция), равно как и совещаний стран - участниц этой Конвенции, состоявшихся, соответственно, в Женеве в сентябре 2000 г., и в Манагуа в сентябре 2001 г. Мы будем продолжать совместно действовать, чтобы предотвратить страдания, причиняемые противопехотными минами, и оказывать поддержку программам по реабилитации. Мы, страны - участницы Конвенции, подчеркиваем важность присоединения к Конвенции и ее ратификации и пред-

лагаем всем государствам объединить усилия для достижения полной ликвидации противопехотных мин. Мы также осуждаем применение противопехотных мин любыми, не представляющими государства, деятелями.

32. Мы обязуемся предотвращать, бороться и пресекать незаконную торговлю портативным и легким оружием в национальном, региональном и международном масштабах посредством мер, которые гарантировали бы международное сотрудничество и содействие. Следовательно, мы предлагаем, чтобы как можно скорее начал применяться на практике План действий, принятый на конференции ООН по незаконной торговле оружием в любой форме, состоявшейся в Нью-Йорке в июле 2001 г.

33. Мы выражаем нашу глубокую озабоченность теми последствиями, которые вооруженные конфликты оказывают на гражданское население и на развитие общества во многих районах мира. Мы подчеркиваем также важность укрепления возможностей международного сообщества в деле предупреждения конфликтов, мирного урегулирования противоречий, поддержания мира и его укрепления после завершения конфликтов и оказания гуманитарной помощи уязвимым слоям населения в соответствии с уставом ООН и принципами международного права. Мы полны решимости укреплять наше сотрудничество в этих сферах, принимая во внимание деятельность ведущих органов и организаций ООН.

Экономическая сфера

34. Международный контекст характеризуется такими явлениями, как глобализация и взаимозависимость, которые стремительно нарастают. Наша стратегическая ассоциация должна служить примером интенсивной политической, экономической и социальной кооперации, которая приведет к выработке четких, эффективных и дифференцированных мер, необходимых для ответа на вызовы и использования возможностей XХI века.

35. Хотя глобализация экономики может предоставить возможности для роста и развития, очевидно и то, что она же создает и трудности, особенно для развивающихся стран. Мы согласны с тем, что необходимо осуществить более равномерное распределение доходов, бороться против нищеты и исключения из общества и сосредоточить усилия на достижении

прогресса в экономике, социальной сфере, повышении качества занятости, образования, жилищных условий, равно как и интегрированных служб здравоохранения, особенно для беднейших слоев населения. С этой целью следует продолжать усилия, направленные, помимо прочего, на расширение доступа к рынкам и новым технологиям, содействуя также международному сотрудничеству в деле развития в соответствии с принципами устойчивого развития.

36. Мы понимаем, однако, что для преодоления экономических трудностей, переживаемых международным сообществом и характеризующихся снижением темпов роста мировой экономики и уменьшением объемов торговли и инвестиций, мы должны объединить усилия под руководством ведущих индустриальных стран, которые будут играть основополагающую роль в деле восстановления роста мировой экономики, и облегчить полноправное участие развивающихся стран в коммерческих и финансовых системах.

37. Мы признаем, что, помимо разницы в уровнях развития, сохраняется неравенство в экономических и финансовых отношениях. Для устранения этих перекосов необходимо улучшить нормы, функционирование и реальные возможности доступа к рынку, которые предлагают многосторонняя торговая система и система международного финансирования. Конкретно мы признаем, что отдельные развивающиеся страны сталкиваются с ограничениями, которые препятствуют их интеграции в международную экономическую и торговую систему, и в этой связи подчеркиваем необходимость предоставления им необходимой технической помощи, относящейся к торговой сфере, а также принятия мер по развитию их возможностей для более успешной интеграции.

38. Глобализация экономики требует большего международного сотрудничества, в частности в сфере финансирования и налогообложения. Устойчивая и продуктивная международная предпринимательская деятельность может только способствовать повышению благосостояния правового государства и созданию условий для отношений на основе равенства. Мы будем бороться против любых форм отмывания капиталов, утечки средств и других экономических преступлений посредством международного сотрудничества и национального законодательства.

39. В финансовой сфере мы, с одной стороны, признаем необходимость более эффективного использования возможностей учреждений, которые входят в систему Bretton Woods, а с другой - необходимость совершенствования процесса принятия решений и функционирования указанных учреждений и их политики в целях лучшего реагирования на новые вызовы международной экономической системы, в которой за последние годы произошли важные изменения. Мы признаем в этом смысле необходимость расширения участия и активного сотрудничества государств в принятии решений и установлении норм по экономическим вопросам, в которых заинтересовано международное сообщество, что стало бы формой внедрения в практику концепции всемирного управления. Мы приложим силы для укрепления международной финансовой системы и наших собственных финансовых систем, для противостояния возможным в будущем кризисам, которые являются угрозой национальной, региональной и международной стабильности, а также для того, чтобы достичь полного использования интеграции рынков капитала, и для сокращения рисков, связанных с подвижностью последних.

40. Сознавая, что внешний долг является серьезным препятствием для социально-экономического развития многих стран, мы предлагаем в связи с этим полнее использовать все существующие механизмы в целях достижения эффективных, справедливых и долгосрочных выходов и таким образом ликвидировать данный вызов.

41. Должны быть изучены и введены в практику условия и меры благоприятного финансирования с целью предоставить равные и адекватные возможности участия в соответствующих форумах бедным странам, имеющим наибольшие внешние долги, принимая во внимание, что некоторые из развивающихся стран являются также и кредиторами. В связи с этим мы с удовлетворением признаем соглашения, достигнутые «группой 7» (Женева, 2001 г.) относительно принятия мер по уменьшению задолженности. В число этих мер входят создание необходимых для уменьшения задолженности условий и поддержка борьбы развивающихся стран с бедностью и крайней бедностью, в частности, посредством более тесного сотрудничества без возмещения, а также финансирование проектов в сферах особого значения.

42. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что открытая региональная интеграция играет важную роль в обеспечении роста и либерализации торговли, социально-экономического развития, демократической стабильности и более равноправной интеграции в процесс глобализации экономики. Поэтому мы полны решимости содействовать процессам региональной интеграции в обоих наших регионах

43. Мы искренне рады вступлению в действие договора об ассоциации между Мексикой и ЕС и завершению переговоров о договоре об ассоциации с Чили и рекомендуем также завершить переговоры об ассоциации с МЕРКОСУР. Мы с удовлетворением воспринимаем новые инициативы Евросоюза по заключению политических и торговых соглашений со странами Центральной Америки и Андского региона, равно как и решение укрепить сотрудничество в сфере торговли, инвестиций и экономических отношений. Достижение целей указанных соглашений и укрепление сотрудничества должны будут создать условия, в соответствии с которыми, основываясь на результатах претворения в жизнь Рабочей Программы Доха, которую мы договорились завершить не позднее конца 2004 г., можно было бы провести продуктивные и взаимовыгодные переговоры об ассоциации между ЕС и странами Центральной Америки, а также между ЕС и странами Андского региона, соответственно, которые включали бы и зоны свободной торговли.

44. Отметим также, что в рамках Договора Котону страны Карибского бассейна вместе с другими членами группы африканских Карибского и Тихоокеанского бассейнов начнут официальные переговоры относительно соглашений об экономической ассоциации в сентябре 2002 г.

45. Мы выступаем за многостороннюю четкую, открытую и не дискриминационную торговую систему, в которой прогрессирующее открытие рынков и преодоление торговых барьеров, основанные на многосторонних ясных и твердых нормах, позволят всем получать доходы в соответствии со сравнительными преимуществами своих экономик, стимулировать конкурентную интеграцию мировой торговли и сократить возможности протекционизма. В этом смысле мы подчеркиваем важность ВТО как основополагающего форума в деле либерализации торговли и установления базовых норм и порядка, необходимых для регу-

лирования международной торговой системы. Мы с удовлетворением принимаем решение Четвертой министерской сессии ВТО о проведении новых переговоров в рамках рабочей Программы Доха. Эти переговоры должны принести выгоды всем членам ВТО посредством увеличения объемов международной торговли и экономического роста. Новый тур переговоров должен внести вклад в интеграцию развивающихся стран в мировую экономику, включая специальные положения и дифференцированный подход, которые принимали бы во внимание приоритеты и заботы наших граждан и содействовали бы сбалансированному развитию.

46. Мы подчеркиваем необходимость двусторонней и многосторонней технической помощи и мер по консолидации потенциалов, чтобы помочь развивающимся странам, и особенно слаборазвитым, провести и завершить переговоры, а также применить на практике их результаты. Мы также отмечаем важность удовлетворительного разрешения проблем развивающихся стран в отношении применения соглашений Уругвайского раунда. Мы подчеркиваем важность Рабочей программы по малым экономикам, принятой в Дохе, и, одобряя скорейшее приведение в действие данной программы, призываем к незамедлительному и полному ее применению. Переговоры должны также гарантировать, что развивающиеся страны будут иметь уверенность в том, что примут участие в росте мировой торговли пропорционально потребностям своего экономического развития. Мы подтверждаем наше намерение тесно сотрудничать для достижения в течение оговоренного трехлетнего срока сбалансированного и положительного результата переговоров по всем вопросам, которые волнуют всех членов ВТО.

47. Мы вновь подтверждаем, что твердо отвергаем все меры одностороннего и экстерриториального характера, которые противоречат международному праву и общепринятым нормам международной торговли. Мы согласны с тем, что такой вид практики являет собой серьезную угрозу многосторонним отношениям.

48. В контексте экономической глобализации и прогресса информационного общества необходимо развивать торговлю услугами. В этом отношении новые формы сотрудничества явятся важными факторами налажи-

вания более тесных экономических отношений между обоими регионами и будут способствовать их дальнейшей либерализации и стабилизации в свободной и упорядоченной форме.

49. Мы обязуемся защищать права интеллектуальной собственности в соответствии с международными соглашениями в отношении данной формы собственности, которые нами подписаны.

50. Мы подтверждаем свою уверенность в том, что поощрение прямых инвестиций является основной целью отношений между нашими регионами, и потому согласились стимулировать развитие инициатив, призванных увеличить международный поток инвестиций между ними. Мы полагаем, что финансовые потоки и продуктивные инвестиции должны сосредоточиться в первую очередь на проектах, нацеленных на достижение устойчивого развития и интеграцию региональных инфраструктур в Латинской Америке и Карибах, а также на стимулирование торговых потоков между нашими регионами. Для достижения этой цели обе стороны должны тесно сотрудничать с Европейским инвестиционным банком (ЕИБ), Межамериканским банком развития (МАБР) и Банком развития Карибов (БРК), Андской корпорацией развития (АКР), Центральноамериканским банком экономической интеграции (ЦБЭИ) и другими региональными банками. Мы будем поощрять создание благоприятного климата для развития малых и средних предприятий, примем меры для улучшения социальных условий и условий сотрудничества между обоими регионами с целью стимулировать создание совместных предприятий.

51. Мы признаем важность устойчивого развития туризма в устойчивом государственном и международном масштабах, включая экологический туризм, как эффективного инструмента экономического и культурного развития, как на локальном, так и на региональном и международном уровнях.

52. Мы полагаем, что приоритетным должно стать расширение и развитие диалога и сотрудничества в области энергетики между нашими регионами и странами, для достижения того, чтобы безопасность энергетической отрасли способствовала устойчивому, взаимовыгодному социально-экономическому развитию.

53. Мы подчеркиваем важность энергетических рынков и реформы энергетического сектора посредством улучшения эффективности энергети-

ки, поощрения инвестиций, содействия развитию и передачи технологий в данной области и стимулирования устойчивого потребления всех энергетических ресурсов.

54. Мы будем продолжать содействовать целям Рамочной конвенции ООН об изменении климата и приветствуем недавнее боннское соглашение о выработке Буэнос-Айресского плана действий, а также марракешс-кого соглашения по Киотскому протоколу. Надеемся, что они позволят уменьшить и смягчить последствия выбросов газов в атмосферу, порождающих парниковый эффект, в силу дифференцированных принципов общей ответственности в соответствии с возможностями соответствующих стран. Мы приняли с удовлетворением решение Евросоюза о ратифици-кации Киотского протокола не позднее июня 2002 г. и полны решимости действовать совместно, чтобы добиться скорейшей ратификации и вступления в силу данного протокола.

55. Мы верим, что абсолютно необходимо укреплять наше сотрудничество и нашу деятельность по ликвидации стихийных бедствий, увеличивать эффективность действий и помощь в целях уменьшить уязвимость стран Латинской Америки и Карибского бассейна в отношении природных катастроф, которые наносят огромный ущерб национальным и региональным усилиям в области развития. С другой стороны, инициативы в данной сфере должны учитывать связь между срочной помощью, реабилитацией и реконструкцией при одновременном соблюдении критериев устойчивого долгосрочного развития.

56. Мы будем развивать научное и техническое сотрудничество для укрепления национальных возможностей, совместно отвечать на глобальные вызовы, стимулировать инвестиции и оказывать поддержку ассоциациям предприятий, что позволит осуществлять передачу технологий и специальных знаний, содействуя, таким образом, устойчивому развитию, в особенности путем реализации плана действий и договора о сотрудничестве, принятыми министрами науки и технологий на совещании в марте 2002 г. в г. Бразилиа.

57. Мы подчеркиваем важность развития и создания эффективной инфраструктуры, особенно транспортной, развития информационных технологий, модернизации телекоммуникаций и административных проце-

дур, либерализации торговли и интенсификации экономической интеграции и сотрудничества. Мы также полагаем важными стимулирование действенного сотрудничества в отношении передовых технологий со странами Латинской Америки и Карибского бассейна с целью развивать информационные технологии и модернизировать систему телекоммуникаций и административных процедур, имея в виду условия развития торговли, укрепление сотрудничества и экономической интеграции. Мы верим в то, что технологии информации и связи сыграют большую роль в совершенствовании управления и экономическом развитии. В соответствии с решениями Международной конференции по электронному управлению для целей развития, состоявшейся в Палермо 10-11 апреля 2002 г., мы договорились о совершенствовании наших государственных административных процедур для достижения того, чтобы предоставление услуг гражданам и предприятиям стало более четкими и эффективными.

58. Мы ценим результаты Конференции ООН по финансированию в целях развития, состоявшейся в г. Монтеррей, Мексика, 18-22 марта 2002 г., которая являет собой позитивный сдвиг в стремлении решать системные вопросы международной экономики, в частности мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для достижения целей Декларации тысячелетия и прочих целей развития, согласованных в международном масштабе. Мы выражаем нашу решимость сотрудничать для скорейшего и полного применения на практике ее результатов. В связи с этим мы приветствуем соглашение ЕС достичь совместного уровня Официальной помощи развитию (ОПР) в 0,39% от объема ВВП (ОПР/ВВП) к 2006 г., сделав, таким образом, вклад в изменение современной тенденции сокращения мирового потока средств на развитие как этап для достижения уровня 0,7% ОПР/ВВП. Мы надеемся, что окрепнет тенденция выделять большие средства на поощрение развития.

59. В отношении сотрудничества в целях развития наша ассоциация предоставляет хорошую возможность для применения на практике наших общих ценностей и идеалов и достижения более равномерного распределения тех преимуществ, которые предоставляет глобализация экономики.

60. Наша ассоциация в отношении сотрудничества ради развития имеет целью стимулирование устойчивого развития в его различных аспектах, в

частности, в социальных и экономических и охраны окружающей среды, согласованных программ и действий, которые включают множество аспектов и областей сотрудничества, определенных в настоящем документе. Мы разделяем заинтересованность в улучшении условий национальной и региональной интеграции и повышении эффективности программ сотрудничества по развитию между ЕС и государствами Латинской Америки и Карибского бассейна. Сотрудничество на благо развития дает отличную возможность для применения на практике наших общих ценностей и идеалов и для распространения в большем масштабе выгод от глобализации при снижении ее отрицательных эффектов.

61. Устойчивое развитие может быть достигнуто лишь в том случае, если принимаются во внимание все его фундаментальные опоры: экономическое развитие, защита окружающей среды и социальное развитие. Для того чтобы стимулировать устойчивое развитие, мы рассматриваем в качестве первоочередных задач ликвидацию бедности, голода, социальной маргинализации, изменение моделей производства и потребления, что будет содействовать уменьшению озоновых дыр и противодействовать усилению парникового эффекта, способствовать сохранению биологического разнообразия и мировой экосистемы и использованию в устойчивой форме природных ресурсов, в частности воды и обновляемых энергетических ресурсов. Необходимо предвидеть и не допускать деградации природной среды, в особенности в случаях, порождаемых чрезмерной концентрацией промышленности и неустойчивыми моделями потребления, загрязнения морей и океанов, истощения биоресурсов, нерационального использования лесных ресурсов, эрозии почв, что угрожает планетарному климату. При этом следует руководствоваться принципом разделенной и дифференцированной ответственности.

62. Мы надеемся, что Подготовительное совещание IV, которое состоится в мае на о. Бали, будет конструктивным и завершит подготовку к Всемирному саммиту по устойчивому развитию, который планируется провести в Йоханнесбурге в сентябре 2002 г. и который должен увенчаться успехом.

63. Мы убеждены, что мировой саммит по устойчивому развитию предложит единую позицию по оценке применения Повестки дня 21 и обнов-

лению политических договоренностей, принятых на местном, национальном, региональном и международном уровнях в целях поддержки устойчивого развития во всем мире.

64. Мы полны решимости достичь целей Плана действий, Мирового саммита по продовольственной проблеме (1996 ). В этом смысле мы принимаем идею о создании «Международной коалиции по борьбе с голодом», которая будет обсуждаться на «Мировом саммите по продовольствию, пять лет спустя», который состоится в Риме 10-13 июня 2002 г.

Культурная, образовательная, научная, технологическая, социальная и гуманитарная сферы

65. Мы подтверждаем наше согласие в пользу тесного сотрудничества между Латинской Америкой, Карибами и Евросоюзом в таких сферах, как образование, здравоохранение, культура и гуманитарная, основанного на общих ценностях и на признании важности образования и научного и технического прогресса для укрепления основ нашей общей ментальности.

66. Мы обязуемся развивать наши отношения на основе принципов равенства и уважения многообразия и разнообразия, без различий по расе, религии и полу, - принципов, которые составляют идеальный вариант для достижения открытой формы общества, в своих основах терпимого и интегрирующего, в котором права индивида и свобода при обоюдном уважении достигаются посредством равного доступа к возможностям производства, здравоохранения, образования и гражданской защиты.

67. Мы обязуемся выделить большие ресурсы на развитие социальных программ, обращая особое внимание на образование, здравоохранение, продовольственную проблему, социальную интеграцию и занятость, с целью улучшить условия гуманитарного развития. В этом смысле мы руководствуемся принципами и мерами, одобренными Мировым саммитом по социальному развитию, состоявшемся в 1995 г. в Копенгагене, и новыми ориентирами, согласованными на чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи ООН в Женеве, проходившей в 2000 г. В данном контексте необходимо принять политические меры и реформировать фискальную систе-

му с целью изыскать возможности для развития экономики и достижения социальной справедливости.

68. Мы подчеркиваем важность достижения нашими странами приемлемого уровня занятости населения при соответствующей производительности и оплате труда. Для этого образование и профессиональное обучение рабочих играют основополагающую роль.

69. Мы выражаем глубокую озабоченность тяжелыми социальными и экономическими последствиями распространения ВИЧ / СПИДа и прочих эпидемий, которые особенно затрагивают развивающиеся страны. Мы подтверждаем право человека на соответствующий уровень медицинского обслуживания, признаем необходимость обеспечить больший доступ к лекарствам в соответствии с Договором об общественном здравоохранении, принятым на конференции ВТО, состоявшейся в Дохе. Мы также признаем необходимость разработки глобальной стратегии по профилактике и лечению через сотрудничество государств, международных организаций, гражданского общества и частного сектора в борьбе с эпидемиями. В этом смысле мы принимаем с удовлетворением достижения в данной области Комиссии по правам человека, Всемирной организации здравоохранения, Четвертой министерской конференции Всемирной торговой организации и Чрезвычайной сессии Генеральной Ассамблеи ООН, посвященных проблемам ВИЧ/СПИДа.

70. Мы полагаем, что научные исследования и технический прогресс являются основополагающими элементами наших отношений и представляют собой необходимые условия для того, чтобы различные страны могли успешно интегрироваться в глобализирующийся мир, что, в свою очередь, требует использования достижений науки, овладения ими и их применения в непрерывно совершенствующейся технологии. Мы являемся сторонниками применения на практике Плана действий, принятого министрами науки и техники на совещании, состоявшемся в марте прошлого года. Мы признаем возможности, которые предоставляют технологии в области информации и связи для развития демократии, экономического и социального прогресса. Мы согласны с тем, что целесообразно сделать общим достоянием знания, технологии и информацию, используя те преимущества, которые дает объединение инфраструктур, и призываем все

народы воспользоваться этими преимуществами. Мы подчеркиваем, что полное использование технологий и сетей для развития и социального прогресса помимо технологического вызова порождает вызов политический, институциональный, социальный и культурный, что требует предвидения и намерения расширять пространство сотрудничества между нашими странами и государственным и частным секторам при поддержке финансовых институтов и других международных организаций.

71. Мы разделяем мнение, что необходимо интенсифицировать сотрудничество в области образования, уделив особое внимание базовому образованию, профессиональной подготовке и сотрудничеству между высшими учебными заведениями, включая университеты, исследовательские и технологические центры, центры дистанционного образования, учитывая специфические потребности наших обществ. В этом смысле мы поддерживаем уже существующие программы сотрудничества, могущие обеспечить необходимый успех, и намерены помогать внедрению в практику мер, определенных на совещании министров высшего образования, состоявшемся в Париже 3 ноября 2000 г

72. Мы убеждены в том, что всеобщий доступ к образованию и профессиональной подготовке является определяющим фактором в деле стимулирования экономического и социального развития, сокращения бедности, создания хорошо оплачиваемых рабочих мест, гарантирующим полное базовое образование для всех лиц школьного возраста и право народов на сохранение своей культурной и лингвистической идентичности.

73. Мы согласны с тем, что назначение высшего образования состоит в том, чтобы: содействовать устойчивому развитию и улучшению общества; формировать квалифицированные кадры, способные заниматься всеми аспектами человеческой деятельности; развивать, содействовать и распространять знания, полученные в результате исследований; интерпретировать, сохранять и стимулировать развитие культуры в контексте плюрализма и разнообразия; предлагать варианты перманентного обучения; содействовать развитию и улучшению образования на всех его уровнях; защищать и стимулировать развитие гражданского общества, обучая молодое поколение в соответствии с ценностями демократической гражданственно-

сти и способностями, предлагать критически осмысленные и независимые по оценкам перспективы в ходе любых дебатов вокруг стратегических проблем, касающихся укрепления гуманистических ценностей.

74. Мы согласны с тем, что межрегиональные обмены между ведущими деятелями культуры и образования обоих регионов являются одними из наиболее эффективных и действенных средств развития взаимопонимания, художественного образования, обучения и культурного прогресса. Установление тесных контактов между деятелями искусства и соответствующими организациями во всех областях культуры стимулирует уважение к культурному и языковому многообразию и гарантирует в то же время сохранение человеческого достоинств и развитие общества.

75. Мы полны решимости продолжать развивать сотрудничество и обмены между культурными учреждениями, включая аудиовизуальную сферу, с целью сохранить наше культурное многообразие.

76. Мы убеждены в том, что восстановление, сохранение и глубокое изучение нашего богатого культурного наследия и нашего разнообразия в качестве основного звена межрегиональной интеграции позволят наладить более тесные и продолжительные отношения между нашими народами и будут способствовать культурной созидательной деятельности как основы мира и терпимости. Мы полагаем, что как в наших регионах, так и на международных форумах, должны всячески поддерживаться виды деятельности, направленные на стимулирование, уважение и распространение культурного разнообразия и плюрализма мира, с учетом среди прочего Декларации о культурном многообразии, принятой на 31-й Генеральной конференции ЮНЕСКО в ноябре 2001 г.

77. Мы признаем важность традиционных знаний, которые образуют действующую составляющую культуры и экономики, тесно связанную с индейскими обществами, и потому права их общин, относящиеся к таковым знаниям, должны быть признаны и получить необходимую международную защиту.

78. Мы сознаем, что мир переживает процесс изменений, которые серьезно трансформировали отношения между людьми, организацию и производительность предприятий и развитие экономики, общества и культуры в различных странах. Мы также убеждены, что причина

этих изменений коренится в основном в серьезном техническом прогрессе, достигнутом за последнее время, особенно в таких сферах, как информационные и коммуникационные технологии. Все эти трансформационные процессы породили так называемое «информационное общество».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

79. Мы отмечаем, что в рамках данного процесса существует тенденция к понижению значения традиционных производственных факторов, что появляются новые формы конкуренции и новые виды социальной и экономической жизни - «информационное общество», в котором создание, обращение и распределение знаний и информации становятся основным источником производительности, благосостояния и власти.

80. Мы признаем, что «цифровой разрыв» есть новое измерение экономических и социальных различий, которое ограничивает всеобщий доступ к знаниям и информации на наших собственных языках. Сокращение данного разрыва должно стать объектом особого внимания в рамках межрегионального и многостороннего сотрудничества.

81. В целях наиболее полного использования возможностей информационного общества мы присоединяемся к мнению, что государства должны исследовать разработку национальных стратегий в связи с электронной передачей информации, начиная с процесса консультаций, в котором должны участвовать все заинтересованные стороны. Указанные стратегии должны включать установление нормативных и политических рамок правомочности и стимулирования конкуренции и поощрения использования открытых и международных норм, для того чтобы открыть путь к региональной гармонизации и внести необходимый вклад в такие области развития, как управление, образование, службы здравоохранения и торговля электронными методами. Государства должны также изучать целесообразность применения мер, направленных на поощрение защиты человеческого достоинства и частного характера информации, гарантирующих соответствующую безопасность сети в киберпространстве и запрещающую использование Интернета в незаконных целях.

82. В этом контексте мы принимаем декларацию министерского совещания по информационному обществу, состоявшегося в апреле 2002 г. в Севилье (Испания), и выражаем удовлетворение началом применения

Программы как конкретного применения решений саммита в Рио, предполагающих укрепление наших отношений в данной стратегической сфере. Мы будем развивать общие действия наших стран на Всемирном саммите по информационному обществу, который состоится в 2003 г.

83. Эти общие ценности и интересы, в том виде, в каком они фигурируют в Политической декларации и Плане действий, принятых на встрече в Рио-де-Жанейро, должны быть путеводными в диалоге и сотрудничестве, которые мы будем совместно поддерживать на международных форумах. В то же время они внесут вклад в интенсификацию деятельности и расширение нашей стратегической ассоциации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.