Научная статья на тему 'Датские причинные союзы в тексте'

Датские причинные союзы в тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
177
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭЛЕКТРОННЫЙ КОРПУС ДАТСКОГО ЯЗЫКА / ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ / МОДУС И ДИКТУМ / РЕАЛЬНОСТЬ ИЛИ ГИПОТЕТИЧНОСТИ ПРИЧИНЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лунд Карл-хенрик

В статье на материале электронного корпуса датского языка рассматривается сходство и различие в употреблении трех датских причинных союзов for, fordi и eftersom, когда они вводят постпозитивные причинные предложения. Продемонстрировано их различное отношение к модусу и диктуму (по Ш. Балли) предшествующего высказывания и к реальности или гипотетичности причины. Особое внимание уделено разным возможностям рассматриваемых союзов в коммуникативной организации текста, и в этой связи показана во многом решающая роль просодики.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Датские причинные союзы в тексте»

К.-Х. Лунд

ДАТСКИЕ ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ В ТЕКСТЕ

Введение

В практике преподавания датского языка как иностранного союзам уделяется не слишком большое внимание. Это вполне закономерно, т. к. в большинстве случаев они не представляют трудности для освоения. Сказанное в общем справедливо и для русскоговорящей аудитории, однако иногда за кажущимся сходством между союзами в двух языках скрываются существенные различия. В частности, это относится к причинным союзам. Примером этого может послужить следующее предложение из датского сочинения, написанного носителем русского языка:

(1) Jeg var den eneste, der blev stille, fordi jeg ikke kunne komme med et eneste forslag.

Датское предложение с причинным союзом fordi вроде обычное, и понятно, что имеется в виду, что только автор замолчал и что это было вызвано отсутствием у него каких-либо предложений по обсуждаемому вопросу. Однако чувствуется легкая аномалия, потому что (1) допускает и другую интерпретацию, а именно что все замолчали, но только автор замолчал по той именно причине, что у него не было ни одного предложения. Чтобы избежать подобной неоднозначности в этой ситуации, предпочтительнее использовать союз for, т. е.:

(2) Jeg var den eneste, der blev stille, for jeg kunne ikke komme med et eneste forslag.

В настоящей статье будет сделана попытка несколько систематизировать условия употребления некоторых самых распространенных причинных союзов в датском языке, а именно for, fordi и eftersom, когда они вводят постпозитивные причинные предложения. Материалом будут примеры, взятые из электронного корпуса датского языка Korpus 2000 (www.dsl.dk), который охватывает 28 млн словоупотреблений в текстах, главным образом публицистического характера, написанных в период с 1998 по 2002 г. Датские примеры будут снабжены переводом на русский, но систематического сопоставления с русскими союзами не будет проводиться. Однако кроме специальной литературы, посвященной датским причинным союзам, будет использоваться и литература, касающаяся причинных союзов в русском языке.

Датские причинные союзы в лингвистической литературе

Рассматриваемые здесь датские союзы, за отдельными исключениями, описываются довольно лаконично в лингвистической литературе. Относительно синтаксической функции отмечается, что for является сочинительным союзом, а fordi и eftersom — подчинительные союзы1. Подчеркивается, что союз for не может начинать собой сложносочиненное причинное предложение. Что касается семантики этих союзов, то в новом толковом словаре датского языка в пяти томах «Den Danske Ordbog»2 указывается, что for используется для выражения «обоснования или объяснения предшествующего» (be-grundelse af el. forklaring pä det foregäende), fordi — для выражения «логического основания или причины вообще» (en logisk grund el. en ärsag i al almindelighed), а eftersom — для выражения «причины, особенно такой причины, которая приводится как логическое или естественное обоснование» (ärsag, is^r en ärsag der anfores som logisk el. naturlig begrundelse). Если обобщить эти толкования, получается,

1 Mikkelsen Kr. Dansk ordfojningstere. Kabenhavn, 1975. P. 476 ff.

2 Den Danske Ordbog. Bd. 1-6. Kabenhavn, 2003-2005.

что предложения с for выражают объяснение, предложения с fordi — причину, а предложения с eftersom занимают как бы промежуточное положение.

Оригинальная попытка систематического описания семантики союзов for, fordi, siden сделана в статье Р. Теркельсен3. Автор связывает функциональную разницу между этими союзами с их разным отношением к иллокутивной функции высказывания и к его пропозициональному компоненту, т. е., пользуясь терминологией Ш. Балли, к модусу и диктуму высказывания. Согласно Р. Теркельсен, fordi4 утверждает причинно-следственное отношение между двумя событиями (по Ш. Балли, между диктумными компонентами), for подразумевает общее причинно-следственное отношение между двумя событиями и утверждает причинно-следственное отношение между речевыми актами (по Ш. Балли, между модусными компонентами), а siden подразумевает причинно-следственное отношение между двумя событиями и утверждает причинно-следственное отношение между событием и речевым актом.

Перейдем теперь к рассмотрению конкретных примеров, имея в поле зрения анализ Р. Теркельсен и понятия модуса и диктума. Считаем целесообразным в этой связи следовать принятому в русских грамматических описаниях, например в академической «Русской грамматике»5, разделению причинных отношений на собственно-причинные и причинно-аргументирующие (несобственно-причинные), как в двух следующих примерах6, где (3) иллюстрирует собственно-причинное отношение, а (4) — причинно-аргументирующее:

(3) Преподаватель заболел, потому что простудился.

(4) Преподаватель заболел, потому что занятия отменили1.

3 Therkelsen R. The functions of Danish causal conjunctions // Nordlyd. 31.2. Troms0, 2003. P. 446-456.

4 Р. Теркельсен (op. cit.) также рассматривает случаи использования fordi как сочинительного союза (с порядком слов, характерным для главных предложений). Поскольку такие случаи пока что не относятся к нормативному датскому языку, мы их не будем рассматривать здесь.

5 Русская грамматика. Т. 2: Синтаксис. М., 1980. С. 516 и сл.

6 Примеры взяты из работы И. В. Одинцовой, см.: Одинцова И. В. Выражение причинно-следственных отношений // Книга о грамматике. Материалы к курсу «Русский язык как иностранный». М., 2004. С. 418-511.

1 Правда, без контекста пример (4) звучит несколько странно. Напрашивается хотя бы вводное слово, как, например, видимо, показывающее, что речь идет об умозаключении.

Собственно-причинные отношения Союз fordi и альтернативно eftersom:

(5) Sa kommer Separationen og derefter Blixens store k^rlighed, den britiske adelsmand Denys Finch Hatton. En brusende, berusende k^rlighed, der slutter brat, da han styrter ned med sit fly i 1931 — samme ar, som Karen Blixen ma forlade Afrika, fordi farmen bliver solgt. 'Дальше следует сепарация и затем большая любовь Бликсен, британский дворянин Денис Финч Хаттон. Бурная, пьянящая любовь, которая оборвалась, когда он разбился на своем самолете в 1931 году — в том самом году, когда Карен Бликсен пришлось покинуть Африку, потому что ферму продали'.

В этом примере придаточное предложение с союзом fordi содержит причину того, о чем сообщается в предыдущем предложении, или, точнее, причину последней предыдущей пропозиции, т. е. 'Karen Blixen ma forlade Afrika'. Здесь fordi можно заменить на eftersom без изменения смысла, но не на for8. В последнем случае предложение, вводимое союзом for, служило бы объяснением обрыва любви.

Союз eftersom и альтернативно for

(6) Det hedder sig ogsá, at ledende politikere som <.. .> direkte lskkede oplysninger til DDR's efterretningsv^sen, eftersom der var sagsmapper med deres navne pá i Stasiarkiverne.

'Также говорят, будто ведущие политики, как <...>, допускали прямую утечку информации в разведслужбу ГДР, поскольку в архивах Штази были досье с их именами'.

Придаточное предложение с eftersom объясняет происхождение слухов, т. е. перцептивную модусную рамку9 ('Det hedder sig'),

8 При замене подчинительных союзов for и eftersom на сочинительный союз for и наоборот может потребоваться изменение порядка слов. В дальнейшем мы не будем специально оговаривать эти случаи.

9 См.: Онипенко Н. К. Взаимодействие диктума и модуса. Авторизация (субъектные зоны S3, S4 и S5) // Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 1998. С. 278 и сл.

и может быть заменено предложением с союзом for. Предложение с fordi объяснило бы причину самого «информаторства», т. е. диктум.

Союз for

(7) Det er s0rgeligt, at Ove stopper, for han var en god traner. 'Жаль, что Ове уходит — он был хороший тренер'.

(8) Og heldigvis náede vi at m0de ham, for han havde fáet konstateret kraft dengang og d0de halvandet ar senere.

'И к счастью, мы успели встретиться с ним, так как у него тогда обнаружили рак, и он умер через полтора года'.

Как в предыдущем примере (6), и в этих двух примерах нет возможности равнозначной замены на придаточные с союзом fordi, поскольку такие придаточные указали бы на причину диктумной части, т. е. объяснили бы, соответственно, уход тренера и то, что успели встретиться. Но, несмотря на то что и в (7), и в (8) есть эксплицитные модусные рамки, а именно 'Det er s0rgeligt' и 'heldigvis', союз eftersom здесь был бы связан скорее с диктумной, нежели с модусной частью. Нам кажется, что это объясняется характером модусных рамок в (7) и (8). В обоих случаях речь идет о субъективной оценке, но при этом источник оценки не назван эксплицитно. Если бы он был назван, например: 'Jeg synes, det er s0rgeligt, at...' и 'Jeg siger, at heldigvis náede vi at.', то можно было бы с сохранением смысла заменить for на eftersom.

Союз for и альтернативно eftersom и fordi

(9) Han blev hos bedsteforœldrene i tre uger, for han ville ikke tilbage... 'Он остался жить у бабушки и дедушки три недели, так как он не хотел возвращаться.'

В этом примере в предложении, указывающем на следствие, нет эксплицитно выраженного модусного компонента, к которому могло бы относиться предложение, вводимое союзом for. Здесь for можно

заменить и на eftersom, и на fordi, и независимо от выбранного союза предложение будет указывать на ментальную причину результирующего состояния.

Союз fordi и альтернативно eftersom (и, возможно, for)

(10) En mand fra Helsing0r ville have erstatning, fordi han faldt og brœkke-de en arm pâ vej ned ad en m0rk trappe...

'Житель Хельсингера потребовал компенсацию, потому что, спускаясь по неосвещенной лестнице, он упал и сломал руку.'

Этот пример очень похож на предыдущий в том смысле, что нет эксплицитно выраженного модуса в первой части сложного предложения, но, тем не менее, замена на for в этом примере была бы менее удачной. Дело в том, что здесь придаточная часть указывает на прямую физическую причину, а в предложении с союзом for причина больше преподносится как обоснование, т. е. она получает ярко выраженную ментальную окраску.

Подытоживая результаты сопоставления союзов fordi, eftersom и for под углом зрения модуса и диктума, можно сделать предварительный вывод:

□ придаточное предложение с союзом fordi, как правило, указывает на причину ближайшей пропозиции в подчиняющем главном предложении;

□ (главное) предложение, вводимое союзом for, объясняет мо-дусный компонент в сопряженном с ним главном предложении, а если нет словесно выраженной модусной рамки, то предложение с for объясняет то сообщение, которое содержится в сопряженном с ним предложении;

□ придаточное предложение с союзом eftersom может обосновать как ближайшую пропозицию, так и эксплицитный модус, указывающий на источник информации, восприятия или оценки, а также на все сообщение в главном предложении.

Причинно-аргументирующие отношения

Причинно-аргументирующие отношения (несобственно-причинные отношения) в русском языке довольно широко освещаются в лингвистической литературе. Речь идет о таких предложениях, как (4),

в которых придаточная часть указывает не на реальную причину, а на основание для логического умозаключения и для которых характерна «обратная обусловленность». Дело в том, что в таких предложениях придаточная часть, содержащая аргумент, основание, фактически информирует о следствии того, о чем сообщается в главной части, а главная часть заключает в себе реальную причину того, о чем говорится в придаточной10. Поэтому для таких предложений типична возможность перераспределения ролей в инверсивных конструкциях, как в (11):

(4) Преподаватель заболел, потому что занятия отменили.

(11) Занятия отменили, потому что преподаватель заболел.

В датской лингвистике нет общепринятого термина для таких причинных отношений, но они, конечно, хорошо известны. Примером может послужить следующее предложение, взятое из сборника упражнений по датскому языку11:

(12) Der var vist ingen hjemme, for der var ikke lys i vinduerne.

'Кажется, никого не было дома, потому что в окнах не было света'.

Здесь предложение, вводимое союзом for, комментирует модус, который присутствует эксплицитно в виде модальной частицы vist, выражающей определенную неуверенность говорящего12. В этом примере for можно заменить на eftersom, который комментирует эксплицитный модус-источник оценки vist, но замена на союз fordi здесь невозможна.

Если из примера (12) убрать частицу vist, то это по-прежнему вполне нормальное датское предложение, и по-прежнему замена на fordi недопустима. Однако без вербализованного источника оценки приемлемость союза eftersom заметно снижается13.

10 См.: Русская грамматика. С. 578.

11 Bjern M., Hesseldahl H. 0vebog i dansk for udtendinge. 3. udg. Kabenhavn, 2005. Упражнение 41 b.

12 Согласно Э. Б. Крыловой, модальная частица vist выражает проблематическую модальность (как разновидность эпистемической модальности), направленную на отражение сомнения, неуверенности, предположения говорящего (Крылова Э. Б. Прагматическая семантика и коммуникативные функции модальных частиц nok, vel и vist в датском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2004.)

13 Если предложение должно означать, что по той причине, что в окнах не было света, никого не было дома, то использование fordi или eftersom вполне уместно.

Этот и подобные примеры дают основание предположить, что союз for действительно всегда связан с модусом, с пропозициональной установкой говорящего, и в том числе, когда этот модус не выражен никаким словесным компонентом. Напротив, союз eftersom не предполагает обязательной связи с модусной рамкой, а союз fordi, в отличие от eftersom и тем более в отличие от for, предполагает прямую причинную связь.

Реальность или гипотетичность причины

В следующих примерах (13)—(15) придаточные предложения с fordi обозначают гипотетические причины: в (13) содержится предостережение против гипотетической ситуации, в (14) причина равняется условию, а в (15) речь идет о значении уступки14:

(13) «Jeg hâber reglerne bliver lavet om. Det gâr ikke, at chauff0rer og po-liti f0lger deres egne regler fordi de vedtagne er for indviklede», udtaler han.

'«Я надеюсь, что эти правила будут изменены. Не годится, чтобы водители и полиция следовали своим собственным правилам по той причине, что принятые правила слишком сложны», — заявляет он'.

(14) Jeg fanges let af nye opgaver og har tendens til at ville blande mig, fordi et projekt er nyt og spœndende.

'Я легко увлекаюсь, когда появляются новые задания, и часто вмешиваюсь в дело, если проект кажется мне новым и интересным'.

(15) Fordi kvinderne kommer til magten, betyder det jo ikke, at de traditionelle 0konomiske og mandlige sp0rgsmâl <.> forsvinder.

'Даже если женщины придут к власти, это ведь не означает, что исчезнут традиционные экономические и мужские вопросы <...>'.

Во всех этих случаях замена на eftersom или for была бы невозможной, т. к. предложения, вводимые этими союзами, обозначают только реальные ситуации, т. е. содержание этих предложений представлено как реальный факт.

14 Это значение оговаривается и у Р. Теркельсен (указ. соч. С. 45G).

Актуальное членение. Просодика

Рассмотрим следующий пример:

(16) Profilen bliver styrket med et navneskifte til slet og ret Danske Bank. Andringen sker ikke fordi, storbanken forst nu har set i 0jnene, at der faktisk findes andre danske banker, men fordi koncernen internationalt gár under kaldenavnet Danske.

'Профиль банка будет усилен через переименование просто в «Данске Банк». Изменение проводится не потому, что этот крупный банк только сейчас осознал, что на самом деле существуют и другие датские банки, а потому что концерн за границей знают под названием «Данске»'.

В этом примере союз fordi нельзя заменить ни на eftersom, ни на for, поскольку содержание придаточного предложения не представлено как реальный факт. Но не только это характеризует данную конструкцию: при ближайшем рассмотрении оказывается, что здесь мы имеем дело со своего рода семантическим аналогом русских конструкций с расчлененным союзом потому, что. Такие конструкции и их отличие от конструкций с нерасчленен-ным союзом потому, что получают четкое семантико-коммуника-тивное определение у Е. В. Падучевой15, которая сопоставляет два при мера:

(17) Он уехал потому, что устал.

(18) Он уехал, потому что устал.

В высказывании (17) с фразовым ударением на потому главному предложению соответствует презумпция, а придаточному — утверждение, а в высказывании (18) с фразовым ударением в главном предложении обоим предложениям, и главному, и придаточному, соответствует утверждение. Согласно этому анализу, главному предложению в примере (16) (Andringen sker) соответствует презумпция, а придаточному (ikke fordi storbanken f0rst nu har set i 0jnene.) — утверждение. И поэтому действию отрицания подвергается как раз утверждение в

15 Падучева Е. В. Понятие презумпции в лингвистической семантике // Семиотика и информатика. Вып. 8. М., 1977. С. 91-124.

придаточном предложении, а не презумпция в главном, о чем тоже говорилось в указанной работе Е. В. Падучевой. Что касается актуального членения, то главное предложение является темой, а придаточное — ремой, что, в частности, отвечает наблюдениям А. Н. Печни-кова16 на русском материале.

Необходимо здесь отметить роль просодики. Сложноподчиненное причинное предложение этого типа в датском языке обязательно произносится без паузы перед союзом fordi (может быть, именно это определило выбор несколько странной пунктуации в примере (16) из датской газеты «Jyllands-Posten»). В вышеупомянутой конструкции с отрицанием одной причины и утверждением другой (ikke fordi. men fordi.) данный интонационный контур (с фразовым ударением на отрицание ikke) является единственно возможным, но если из примера (16) уберем и отрицание, и предложение, вводимое противительным союзом men, то просодика приобретет ключевое значение:

(19) Profilen bliver styrket med et navneskifte til slet og ret Danske Bank. Andringen sker, fordi storbanken forst nu har set i ojnene, at der faktisk findes andre danske banker.

Если в (19) произнести союз fordi слитно с предшествующим словом sker, т. е. без паузы, то главное предложение будет презумпцией и темой, а придаточное с союзом fordi — утверждением и ремой, и то же самое получится, если заменить fordi на eftersom и опять произнести союз слитно с предшествующим словом, хотя, надо сказать, такое слитное произношение естественнее для fordi, чем для eftersom.

Однако с союзом for равнозначной замены невозможно: в сложносочиненных предложениях с этим союзом обоим главным предложениям соответствует утверждение, и они оба передают новую информацию, т. е. являются ремой. Та же самая информация, т. е. два утверждения и два рематических компонента, содержится в сложноподчиненном предложении с союзом fordi или eftersom и с постпозитивной придаточной частью, когда перед союзом при произношении выдерживается пауза.

16 Печников А. Н. Способы связи предикативных единиц в русском сложноподчиненном предложении // Вопросы языкознания. 1998. № 3. С. 151-158.

При более близком рассмотрении оказывается, что если произносить союзы fordi и eftersom с одинаковой просодикой, т. е. оба с предшествующей паузой либо без паузы, то разница между ними уменьшается: для союза eftersom характерна предшествующая пауза, но когда он произносится без паузы, он сближается с союзом fordi, как мы только что увидели, и наоборот, когда союз fordi произносится с предшествующей паузой, он иногда может употребляться там, где его использование при нормальной интонации неприемлемо. Так, в примере (6) не только союзы eftersom и for, но и союз fordi может указать на модус Det hedder sig, если перед этим союзом выдерживается пауза. И даже наш первый пример (1), который послужил поводом для написания настоящей статьи, может получить интерпретацию примера (2) с союзом for, если перед fordi выдержать паузу, и тем более можно с той же интерпретацией использовать союз eftersom — опять при условии предшествующей паузы. В этом случае и препозитивное главное предложение с определительной придаточной частью, и причинное придаточное предложение являются утверждением и ремой, и тогда можно и пример (1), и пример (2) передать русским предложением с нерасчлененным союзом потому что:

(20) Я был единственный, кто замолчал, потому что у меня не было ни одного предложения.

Другое дело, если в примере (1) при фразовом ударении на eneste выбрать слитное произношение союза fordi и предшествующего слова stille или заменить fordi на eftersom и использовать подчеркнуто слитное произношение. Тогда фраза jeg blev stille является презумпцией и темой, а остальное — утверждением и ремой. При такой просодике пример (1) можно передать русским предложением с расчлененным союзом потому, что:

(21) Я был единственный, кто замолчал потому, что у меня не было ни одного предложения.

Тема-рематическая организация текста объясняет, почему в следующем примере нельзя заменить союз fordi союзом for:

(22) Pä et pressemode i Kobenhavn dementerede Microsoft rygter om, at man skulle nedprioritere computerspil-aktiviteterne. Rygterne er ops-

tâet, fordi Microsoft har besluttet at stoppe Internet-underst0ttelsen af underholdningstitlerne <...>.

'На пресс-конференции в Копенгагене компания Microsoft опровергла слухи, будто сворачивается деятельность по компьютерным играм. Такие слухи появились потому, что Microsoft решила прекратить Интернет-поддержку своих развлекательных программ <...>'.

В сложноподчиненном причинном предложении в (22) главное предложение является темой, поскольку в нем подхватывается информация, приведенная в предшествующем высказывании, а именно о слухах (rygter). В этом случае возможна замена fordi на eftersom при условии, что при произношении нет паузы перед союзом, а союз for невозможен здесь, т. к. он обязательно связывает два рематических компонента.

Для подчеркивания такой тема-рематической структуры, когда следствие является темой, а причина — ремой, в датском языке есть специальная конструкция, в которой может использоваться только fordi, но не eftersom:

(23) De m0rke solpletter er relativt kolde omrâder pâ Solen, der viser sig som tœtliggende par, der danner magnetisk nord og sydpol. Nâr de kaldes relativt kolde, er det fordi pletterne blot er et par tusinde grader koldere end Solens 6000 graders gl0dende overflade <...>. 'Темные солнечные пятна представляют собой относительно холодные области Солнца, которые предстают как находящиеся близко друг от друга парные образования, образующие северный и южный магнитные полюса. Их называют относительно холодными потому, что пятна лишь на пару тысяч градусов холоднее раскаленной поверхности Солнца с температурой в 6000 градусов <...>'.

Соответственно примеру (23) причинные предложения в (16) и (22) могли бы выглядеть так:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(24) Nâr œndringen ikke sker, er det fordi storbanken f0rst nu har set i 0jnene...

(25) Nâr rygterne er opstâet, er det fordi Microsoft har besluttet at stoppe.

Заключение

Проведенный анализ выявил и сходства, и прежде всего различия в условиях употребления трех рассматриваемых датских союзов. Были продемонстрированы разные возможности этих союзов в коммуникативной организации текста, и в этой связи была показана во многом решающая роль просодики. В частности, это касается интерпретации причинных предложений с союзами йэгШ и ейегеош: если союз йэгШ при обычном просодическом контуре указывает на ближайшую пропозицию в подчиняющем главном предложении, то при подчеркнутой предшествующей паузе он иногда может быть связан даже с модусной рамкой, и наоборот, если союз ейегеош обычно указывает на все то, что сообщается в главном предложении, то при подчеркнутом отсутствии паузы он иногда может заменить собой йэгШ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.