Научная статья на тему 'Человек гостеприимный: ценности и модели поведения (на материале русских и татарских паремий)'

Человек гостеприимный: ценности и модели поведения (на материале русских и татарских паремий) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3218
222
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Байрамова Луиза Каримовна, Юнусова Резеда Джаудатовна

В данной статье рассматриваются русские и татарские паремии, выступающие главным образом моделями ценности гостеприимства. Анализируются источники метафор гостеприимства, концептуальные признаки гостеприимного человека, нравственные детерминанты русской и татарской культуры, их этнокультурная специфика и др.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Человек гостеприимный: ценности и модели поведения (на материале русских и татарских паремий)»

УЧЕНЫЕ ЗАПИСКИ КАЗАНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА Том 150, кн. 2 Гуманитарные науки 2008

УДК [808.2+802.0]-801

ЧЕЛОВЕК ГОСТЕПРИИМНЫЙ:

ЦЕННОСТИ И МОДЕЛИ ПОВЕДЕНИЯ (на материале русских и татарских паремий)

Л. К. Байрамова, Р.Д. Юнусова Аннотация

В данной статье рассматриваются русские и татарские паремии, выступающие главным образом моделями ценности гостеприимства. Анализируются источники метафор гостеприимства, концептуальные признаки гостеприимного человека, нравственные детерминанты русской и татарской культуры, их этнокультурная специфика и др.

Феномен гостеприимства вербализуется в различных культурных контекстах и ситуациях - философско-мировоззренческих, социально-институциональных, культурно-нормативных, что позволяет говорить о «человеке гостеприимном» как концепте с определенной ценностной направленностью. Обычай принимать гостей, отношение к ним, поведение гостя и другие стороны этого ритуала отражены в языке.

В словарной дефиниции слова гостеприимство представлена прототипическая ситуация гостеприимства, характеризуемая двумя признаками - радушием и умением угостить посетителей: «гостеприимство - радушие, любезность в приеме гостей» [1: 3, с. 334]. В словаре В. Даля толкование слова определяет две возможные модели ситуации гостеприимства: «радушие в приеме и угощении посетителей; безвозмездный прием и угощение странников, или странноприим-ство» [2: 1, с. 278]. Соответственно гостеприимный человек - «любящий принимать гостей, радушный, приветливый» [2: 1, с. 278]. Употребление слова радушно как синонима слову гостеприимно указывает на то, что в дефиниции слова гостеприимство семантическим центром является радушие, которое, будучи предикатом эмоционального состояния, выражает синкретичную положительную оценку хозяина, демонстрирующего душевную готовность служить другим и делать добро, и его гостя, которому рады. Но в памятниках средневековой культуры представление о гостеприимстве еще не ассоциируется с радушием: «... более же всего чтите гостя, откуда бы к вам ни пришел, простолюдин ли, или знатный, или посол; если не можете почтить его подарком, - то пищей и питьем: ибо они, проходя, прославят человека по всем землям, или добрым, или злым» (Поучение Владимира Мономаха). В более поздних текстах гостеприимство воспринимается не только как некоторая совокупность действий (что должно делать), но эти действия характеризуются и с точки зрения эмоциональной составляющей (как делать): «Если случится приветить приез-

жих людей, торговых ли, или иноземцев, иных гостей, званых ли, Богом ли данных: богатых или бедных, священников или монахов, - то хозяину и хозяйке следует быть приветливыми и должную честь воздавать по чину и по достоинству каждого человека. С любовью и благодарностью, ласковым словом каждого из них почтить, со всяким поговорить и добрым словом приветить (выделено нами. - Р.Ю., Л.Б.), дать есть и пить или на стол выставить, или подать из рук своих с добрым приветом, а иным и послать чего-нибудь, но каждого чем-то выделить и всякого порадовать» (Домострой). Человек гостеприимный умеет проявить сердечность, приветливость, дружелюбие и любезность, то есть обладает свойством, которое определяется как радушие - «усердие, доброхотство, душевная готовность служить другим, делать добро и услуживать» [2: 3, с. 8]. Согласно исследованиям Н.В. Уфимцевой, главным качеством русского человека является доброта и ее проявление по отношению к другим -доброжелательность, радушие, душевность [3, с. 162]; все эти качества отражаются в ситуации гостеприимства и в пословицах русского языка получают одобрительную оценку.

В татарском языке в дефиниции слова кунакчыллык («кунакчыл булу; килгэн кунакны ачык йез белэн каршылау» (приветливый прием гостей) [4, б. 295]) оценочный компонент выражен прилагательным ачык (приветливый), которое обозначает проявление дружелюбия к любому лицу вне зависимости от отношения к нему. Соответственно кунакчыл кеше - это 1) «килгэн кунакны якшы каршылаучан, кунакны хермэт итэ торган» (оказывающий хороший прием, уважение гостю); 2) «килгэн кешелэргэ карата ачык мегамэлэле» (радушный к приходящим людям) [4, б. 295]; таким образом в определении дано три признака гостеприимного человека: хорошо встречающий (якшы каршылаучан), умеющий оказать уважение (хврмзт итз торган), радушный (ачык мвгамэлэле).

Словарные дефиниции позволяют выделить типичные качества гостеприимного человека: радушие и хлебосольство (в русском языке), искренность и уважение (в татарском языке).

Класс ситуаций, с которыми соотносится гостеприимство, - это взаимоотношения с Другим, причем центром события гостеприимства является человек гостеприимный. Интерпретация гостеприимства как ценности характерна для тех культурно-исторических периодов, когда альтруизм является социально желательным, адаптивным поведением в ситуации обращения Х к У. С этой точки зрения гостеприимный человек наделен способностью действовать во благо другого, что противоположно эгоистическому стереотипу.

Понятие «личностная черта» в когнитивной психологии определяется как «субъективная категориальная единица опыта, обобщающая для субъекта признаки определенного класса ситуаций и предписаний по поведению в этих ситуациях» [5, с. 118-119]. Описание гостеприимства как личностной черты предполагает выделение класса ситуаций, в которых проявляется данное качество человека. В русских и татарских паремиях представлены три группы ситуаций гостеприимства: обрядово-ритуальные, званые праздники и прием незваных и/или случайных людей (посетителей).

Обрядово-ритуальные празднества подчиняются строгому сценарию. Родильные, свадебные и другие празднества в русских и татарских обрядах име-

ют сходные черты: приглашение, прием, обмен приветствиями и пожеланиями благополучия, угощение и другие действия участников обряда, регламентированные традицией. Гостеприимный хозяин тщательно выполняет все предписания этикета. Обряд является архаической формой закона, который закрепляется в акционарном коде культуры, во фразеологических единицах языка сохраняются в основном этикетные формулы (приветствия, пожелания, ответные благодарности). Например, согласие на свадьбу выражалось фразой: хлеб-соль берем, а вас пировать зовем; приглашение к столу: садитесь за скатерти браные, за напитки пьяные; потчевание: кушайте, гости, не стыдитесь, рушайте гуся, не студите. В татарских обрядовых праздниках традиция топить баню является одним из важных элементов свадебного и родильного обряда, праздника щиен (джиен), потому кунакныц хврмзте - мунча (баня - честь для гостя). С точки зрения обряда человек гостеприимный - это хороший хозяин, способный приумножать благополучие дома, а ситуация приема гостей, по Е.Е. Лев-киевской, является способом пополнения хозяином своей продуцирующей силы, которая распространяется и на все хозяйство в целом [6].

В паремиях ситуация гостеприимства, связанная со зваными праздниками, отражает обобщенный опыт повседневности. Представления о гостеприимстве в русских и татарских паремиях не только фиксируют определенную культурную роль знаний, но и выполняют коммуникативную функцию, выражая принятый данной общностью, этносом взгляд на жизнь и сохраняя одобряемые модели поведения. Но атмосфера гостеприимства, которая в структуре лексического значения слова гостеприимный не фиксируется, так как категория мироощущения остается вне рамок лингвистического описания, воссоздается в художественной литературе: «В кабинете дядюшка попросил гостей сесть и расположиться как дома <...> На подносе были травник, наливки, грибки, лепешечки. сотовый мед, мед вареный и шипучий, яблоки, орехи сырые и каленые и варенье на меду и на сахаре, и ветчина, и курица, только что зажаренная. Все отзывалось сочностью, чистотой, белизной и приятною улыбкой (выделено нами. - Р.Ю., Л.Б.)... Несколько раз балалайку настраивали, и опять дребезжали те же звуки, и слушателям не наскучивало, а только хотелось еще и еще слышать эту игру.» (Л.Н. Толстой «Война и мир»). В данном эпизоде представлена «русскость» атмосферы, в которой находится гость, это подчеркивает Л.Н. Толстой, когда пишет о «русском воздухе», «русском духе»: «Но дух и приемы эти были те самые, неподражаемые, не изучаемые, русские.». В феномене «русскости» как лингвокультурологической уникалии, которая «обладает параметрами исключительности и специфичности» [7, с. 71], закреплены нравственные ценности и качества русского народа: душевность, естественность, «степенная веселость».

В паремиях как знаках типовых ситуаций дано наивное обыденное описание человека гостеприимного, так как паремии соотносятся со стереотипными представлениями, которыми определяется бытовое поведение человека, посредством которых осуществляется процесс категоризации мира и в основе которых лежит переживание определенных ценностей. Ценность - результат интерпретации, позволяющей различать исторические пласты в слове, которые в процессе интерпретации разворачиваются в события и сюжеты.

В пословицах русского языка человек гостеприимный умеет пригласить, принять, угостить, развлечь, проводить гостя и проявляет такие качества, как вежливость (умел зазвать, умей и встречать; рад, не рад, а говори: милости просим), щедрость (наперед накорми, а потом расспроси; ешьте, пейте, хозяйского хлеба не жалейте), уважение и внимание ко всем гостям (всем подноси, никого не обноси). Осуждается хозяин скрытный и угрюмый (зовут Фомою, живет собою), жадный (зазвал гостей глодать костей), невежливый (худ Матвей, не умеет потчевать гостей). В пословицах представлены модели поведения, в которых хозяин может прогнать гостя (кто ходит не зван, редко уходит не гнан; званый гость, а незваный пес), пренебрегать желаниями гостя (у себя как хочешь, а в гостях как велят; в гостях воля хозяйская). Такое поведение не осуждается, так как хозяин обеспечивает порядок в доме, поэтому он решает, кого принять как гостя. Такое расширение функций гостеприимного хозяина обоснованно, потому что гость гостю рознь, и иного хоть брось; каковы гости, таков и пир, а гости могут вести себя агрессивно (за содомом гостей не достанется поглодать и костей; горевал, что жидко сливал, а как выпили - и хозяина выбили), назойливо (его помяни только, а он тут; в гости едет, а из гостей ни со двора). В условиях высокой неопределенности поведения гостя действия хозяина организуются принципом обеспечения безопасности дома и домочадцев. Безусловно, что идея долга гостеприимства чужда логике поведения человека гостеприимного, скорее наоборот: хозяин ничего никому не должен, а прием и угощение гостей - это проявление его доброй воли и таких личных качеств, как щедрость, коммуникабельность и дружелюбие. Поэтому синонимом гостеприимного человека является слово хлебосольный. Хлебосольство - качество характера, заключающееся в готовности и умении хорошо, щедро, обильно угостить, приготовить вкусное и разнообразное угощение. Хлебосольство на Руси почиталось как высокая добродетель, нравственный императив, ставший важной составной частью этики русского народа. В русском гостевом этикете хлеба есть означало «обедать, кушать». Хлеб символизирует основу жизни, а соль воспринимается народным сознанием как некая доминанта человеческого бытия, поэтому лингвокультурема хлеб-соль для русского национального сознания имеет особое значение: она выражает гостеприимство русского народа [8]. Символ хлеб-соль в паремиях многозначен: без соли, без хлеба худая беседа; хлеб-соль в воротах, так не своротишь; хлеб-соль и разбойника смиряет. По сравнению с паремиями татарского языка в русских пословицах шире представлены пиршественные образы: вино, пироги, бражка, -передающие состояние вольности (гуляй, душа, нараспашку) и безграничного праздника (пир на весь мир).

В пословицах татарского языка гостеприимный человек характеризуется как приветливый, любезный, сдержанный и заботливый: ипи-тоз, якты йвз (хлеб-соль, приветливое лицо), кунак ялгыз ашамас (гость не ест в одиночестве), кунакныц аты да кунак (конь гостя тоже гость), килгэнне венэ керт, алды-на тоз-икмэк куй (приходящего пригласи в дом и накорми). С точки зрения бинарной логики возможны модели поведения, в которых хозяин повел бы себя лицемерно и вероломно, проявил бы заносчивость и гордость, но в пословицах татарского языка моделей поведения, противоположных гостеприимству (ку-

накчыллык), нет. Это соотносится с мусульманской этикой, включающей пять оценочных категорий: обязательное (ваджиб, фард), рекомендуемое (мандуб, сунна), безразличное (мубах), нерекомендуемое (макрух) и непозволительное (харам, махзур) [9]. Поэтому следует согласиться с мнением А. А. Смирнова, который утверждает, что «дихотомия блага и зла и пятеричная система оценок не противостоят друг другу как несовместимые принципы. А получают разрешение в умении выбрать между хорошим (поведение согласно правовым нормам) и лучшим (следование этическим побуждениям). Такой выбор в любом случае имеет положительный эффект, так как достижение согласия, с этой точки зрения, всегда предпочтительнее, даже если оно обосновано не вполне последовательно» [9, с. 234]. Возможно, что стремление к согласию определяет гостеприимство татар, которое очень выразительно раскрыто, например, автором книги «Казанские татары» (1844 г.) Карлом Фуксом: «Самая лучшая черта есть гостеприимство; ежели позовет знакомый татарин в деревню к себе в гости, то можно знать наперед, что сделаешься на другой день болен. Главное угощение татар - чай, которого надобно выпить не менее четырех чашей (у небогатых татар с медом). Потом ставят на стол каймак (самые густые, вареные сливки), малиновую пастилу и жареные тоненькие лепешки. От всего этого надобно непременно отведать. Но этим дело не кончится. Два или три татарина, вам даже незнакомые, дожидаются, чтобы позвать вас к себе. Отговориться невозможно - отказом чрезвычайно обидишь; равным образом, ежели в гостях не выпьешь три чашки чаю и не поешь их десерта.

Я также несколько раз был в гостях с моим семейством у татар, наших деревенских соседей. Тогда их гостеприимство показывается во всем блеске; ожидая нас, все в деревне наряжаются в праздничные платья: женщины, покрытые большими платками, дожидаются толпою у полевых ворот; мужчины, которые намерены звать к себе в гости, встречают за четверть версты от деревни, и вот тут начинается чайная попойка. Надобно непременно побывать в пятнадцати домах. Гостеприимство у татар очень замечательно.». Гостеприимный человек воспринимает приход гостя как праздник: кунак килсэ - йортта ямь (когда приходит гость, и в доме приятнее), кунак йвзе курмэгэн, шатлык йвзе ку_рмэс (негостеприимный человек не узнает, что такое радость). Эта группа паремий отражает уникальные представления о гостеприимном человеке в татарском языковом сознании.

Третья группа ситуаций гостеприимства связана с приемом странников, случайных посетителей. Народное представление, что нищий - посланник Божий, нашло отражение в русских и татарских паремиях. В большинстве случаев нищий был незваный гость: божий человек - Алла кунагы, но всегда ожидаемый (подсознательно) и не требующий специального приглашения. Отношение к незваным гостям отражено в пословицах: гость — человек Божий; гость в доме — Бог в доме. Но в русских пословицах встречается отрицательная оценка незваных гостей: званый гость, а незваный пес; незваные гости гложут кости; незваный гость - хуже татарина. Поэтому одна из задач хозяина - распознать в пришедшем гостя: послал Бог гостя, дал хозяину пир или же гостя черт принесет, последнее унесет. Ср. татарское выражение чакы-рылмаган кунак чакырылганнан олырак (незваный гость более почетен, чем

званый) и др. С представлением о незваном госте связаны и другие татарские фразеологизмы: мактап йврисец икэн (букв. «оказывается, ты нас хвалишь») -говорится при случае, если человек приходит к кому-нибудь и застает домочадцев за едой, вслед за этим выражением, произнесенным хозяином, следует приглашение к столу; бэйрэм ашы кара каршы (об ответном приглашении в гости; в более широком смысле: долг платежом красен).

Качество гостеприимства связано в этой группе ситуаций с религиозностью хозяина, поведение которого регулируют императивы: «страннолюбия не забывайте» (Библия), «. пусть тот, кто верует в Аллаха и в Последний день, оказывает уважение своему гостю» (Коран). Знание должного в сознании человека может быть задано не только религиозными заповедями. В пословицах татарского языка, в обряде гостевания отражены следующие ценности.

1. Ценность беседы, слова: ашын тэме тоз белэн, мэщлес яме CYЗ белэн (если нечем угостить - ласковое слово молви). Слово не только украшение пира, оно объединяет людей.

2. Ценность доверия и искренности выражена в символе ачык ишек «открытая дверь» и ачык йвз (открытое лицо).

3. Забота - проявление такой общечеловеческой ценности, как любовь: кунак ялгыз ашамас (гость не ест в одиночестве), кунакчыл кешенец табыны буш булмас (у гостеприимного хозяина есть чем потчевать гостя).

4. В пословицах татарского языка утверждается ценность Другого: килгэн кошка куак бар, кунакчыл йортта кунак бар (прилетевшей птице есть ветка, а в гостеприимном доме есть гость). Образ прилетевшей птицы в первой части пословицы соотносится с образом гостя, который может рассчитывать на приют: килгэнне венэ керт, алдына тоз-икмэк куй (пришедшего в дом впусти, накорми).

Именно эти ценности питают практику гостеприимства, и человек гостеприимный в языковом сознании татар проявляет доблесть, так как не внутренние качества и состояния определяют его поведение, а стойкость как способность следовать должному: делай, что должно, а остальное будь как будет. Отсутствие концепта идеального компенсируется принципами, которыми следует руководствоваться в повседневной жизни и в ситуации гостеприимства: принцип перевешивающего баланса (дать другому больше, чем себе) и принцип преобладания добрых дел над злыми [9, с. 273].

Гостеприимный хозяин в сознании русского человека, оказывая гостеприимство, проявляет свои внутренние качества, побуждающие делать добро. Хотя еще в словаре В. Даля добродетель и доблесть даются как синонимы: «Добродетель, доблесть, всякое похвальное качество души, деятельное стремление к добру, к избеганию зла» [2: 1, с. 444].

Признаки, выделяющие ситуацию гостеприимства из тематической группы «взаимоотношения людей», следующие: 1) асимметрия положения хозяина и гостя, 2) гость символизирует определенность/неопределенность, перед лицом которой человек гостеприимный проявляет уважение к традиции, преданность Богу и альтруизм.

Проведенный анализ концепта «человек гостеприимный» показал, что ситуация гостеприимства получает в языке избыточное кодирование за счет мно-

гочисленных синонимов, которые фиксируют некоторое множество образов ситуации, обеспечивающих вариативность стратегий поведения. Ценность гостеприимства как частного случая взаимодействия людей отражается в паремиях, культурных символах и дискурсивных практиках, тем самым сохраняются представления о гостеприимстве в культуре как эталоне межличностных отношений. Альтруистическая модель поведения, социально желательная и адаптивная, отражает представление этносов о том, что способность человека действовать во благо другого является ценностью.

Summary

L.K. Bayramova, R.D. Yunusova. A Man Hospitable: Values and Models of Behavior (Based on the Examples of Russian and Tatar Proverbs).

The article deals with Russian and Tatar proverbs acting mainly as models of hospitality values. Sphere-sources of hospitality metaphors, their ethnocultural specifics, conceptual characteristics of a hospitable man, and moral and ethical determinants of Russian and Tatar cultures are discussed in the article.

Литература

1. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. / Под ред. А.М. Бабкина. - М.-Л.: Наука, 1948-1965.

2. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. - М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1955.

3. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование: Сб. ст. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1998. - С. 135-170.

4. Татар теленец ацлатмалы CYЗлеге / Баш. ред. проф. Ф.Э. Ганиев. - Казан: Матбугат йорты нэшр., 2005. - 848 б.

5. Шмелев А.Г. Психодиагностика личностных черт. - СПб.: Речь, 2002. - 480 с.

6. Левкиевская Е.Е. Ритуально-магические функции хозяина в восточнославянской традиции // Мужской сб. Вып. 1. Мужчина в традиционной культуре. - М., 2001. -С. 106-114.

7. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. - 116 с.

8. Синячкин В.П. Концепт «Хлеб» в русском языке. Лингвокультурологические аспекты описания: Дис. ... канд. филол. наук. - М., 2002. - 193 с.

9. Смирнов А.А. Классическая арабо-мусульманская мысль // История этических учений / Под ред. А.А. Гусейнова. - М.: Гардарики, 2003. - С. 204-308.

Поступила в редакцию 31.10.07

Байрамова Луиза Каримовна - доктор филологических наук, профессор кафедры сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации Казанского государственного университета.

Юнусова Резеда Джаудатовна - аспирант кафедры сопоставительной филологии и межкультурной коммуникации Казанского государственного университета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.