УДК 81'367:398
Б01 10.17223/18137083/57/24
А. М. Кюн
Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, Якутск
Бипредикативные конструкции с показателем дательного падежа в тексте якутского героического эпоса олонхо
Рассматриваются структурные и функциональные особенности бипредикативных конструкций якутского языка с показателем дательного падежа, употребляющихся в тексте якутского героического эпоса олонхо. Установлено, что обсуждаемые конструкции в эпическом тексте функционируют обычно в составе полипредикативных предложений (полиномов), а также в параллелизмах. Они участвуют в выражении эпических формул и сложных синтаксических целых. Бипредикативные конструкции с зависимым предикатом в форме дательного падежа безличного склонения функционируют в качестве изъяснительных построений и являются синтаксическим средством выражения семантической категории эвиденциальности. Временные построения с дательным падежом лично-предикативного склонения соотносительны с конструкциями, зависимый предикат которых выражен второй формой условного наклонения. Некоторые конструкции с дательным падежом замещаются конструкциями с винительным падежом, что связано с вариативным характером функционирования данных конструкций в эпическом тексте.
Ключевые слова: бипредикативная конструкция, дательный падеж, олонхо, текст, сложное синтаксическое целое, эпическая формула.
Бипредикативной конструкцией (далее - БПК) называется сложное предложение, состоящее только из двух предикативных частей, где предикатом главной предикативной единицы является финитная форма глагола, а предикатом зависимой предикативной единицы - инфинитная форма [Шамина, 2004; 2007]. В якутском языкознании вместо термина БПК используется термин синтетическое сложное (сложноподчиненное) предложение или полипредикативная конструкция (ППК). Подобными синтетическими конструкциями якутского языка, зависимый предикат которых оформлен в дательном падеже, выражаются временные, причинные, дополнительные, условные, изъяснительные и другие отношения [Убря-
Кюн Алгыс Матвеевна - аспирант сектора грамматики и диалектологии якутского языка Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН (ул. Петровского 1, Якутск, 677007, Россия; [email protected])
ISSN 1813-7083. Сибирский филологический журнал. 2016. № 4 © А. М. Кюн, 2016
това, 1976; ГСЯЛЯ; Ефремов, 1998]. В своей работе мы оперируем термином БПК, так как им обозначается основная единица синтетических ППК - бипреди-кативная структура.
Цель статьи - выявление и описание особенностей функционирования БПК с показателем дательного падежа в тексте якутского героического эпоса олонхо. В качестве материала исследования выбран текст олонхо «Куруубай Хааннаах Кулун Куллустуур» - «Строптивый Кулун Куллустуур» (1985).
В рассматриваемом тексте олонхо нами обнаружено 69 БПК с показателем дательного падежа, из них 24 (34 %) функционируют в составе ППК. Обсуждаемые конструкции в эпическом тексте употребляются в составе параллелистических конструкций (ПК), в олонхо «Куруубай Хааннаах Кулун Куллустуур» использованы десять ПК с двумя параллелистическими единицами (ПЕ) и две ПК с пятью ПЕ (10 %).
Как показывает выборка, в тексте названного олонхо обсуждаемые БПК употребляются с показателем дательного падежа лично-предикативного и безлично-предикативного склонения.
БПК с показателем дательного падежа безлично-предикативного склонения употребляются в виде изъяснительной конструкции [ГСЯЛЯ, с. 249; Ефремов, 1998, с. 117-118]. В подобных конструкциях сказитель, «находясь в точке пересечения осей координат, нулевой точке пространства, соотносит слушателя с тем пространством, в котором мыслит себя» [Сотникова, 2011, с. 186]. При этом зависимый предикат выражается глаголом зрительного восприятия квр= (смотреть) и эпическое событие описывается как происходящее на глазах сказителя и слушателей [Ефремов, 2011, с. 53].
(Хаан чадаан сэбэрэтин, / ДьYдьYH бараан Yскэлин / Кврвн турдахха) - / \YcKyyhau куорат укуо вттYHээgи / Ойдон хара тыада саhан Yвскээбит / Буурай кэрэмэс саhыл кыылы / Ойута-хайыта бысталаан / Уос-тиис окорбут курдук / Омугур-чомугур уостаах-тиистээх; / Хамчааккы куорат хакас вттYHээgи / Хал-бак хара тыада саhан Yвскээбит / Хара саhыл кыылы / Хайыта-тырыта бысталаан / Харах хаас окорбут курдук / Халбалдьыгас / Хара квMYс хаастаах-харахтаах; / Хастаабыт тиит курдук / Сылбарак макан харылаах / Суллаабыт тиит курдук / Ньондо-хаан сотолоох, / Тодус мас хойуук окочону / Туруору туппут курдук / БYY-хаан квgYстээх, / Бойльуот ыал / Сэттэ маhынан аттаран окорбут / Халданын тиэрэ аспыт курдук / Кэтит нанадар тYвстээх; / Ус былас Yвкэйэр вттYктээх, / Биэс былас мээкэйэр бииллээх, / Алта былас дарайар сарыннаах, / ТYврт былас кулугур моойдоох; / Бвдв мврсYвннээх, / БьАый бьАыылаах, / КиЫттэн кириЫнэн ордук, / Сахаттан саалынан ордук, / Буха-тыыртан CYвMYHэн ордук, / КиЫ гиэнэ кэрэмэhэ, / Саха гиэнэ саара, / Омук гиэнэ туйгуна Yвскээтэ] 1 (Строптивый Кулун Куллустуур, 1985, с. 8-9) 'Если поглядеть / На величаво-грозное обличье богатыря, / На могучий вид его - / У него такие ладные губы и зубы, / Словно губы и зубы сладили ему, / Раскроив на части / Лисицу-сиводушку, которая выросла, / Скрываясь вдали, в отдаленном темном лесу, / Что по правую сторону от города Иркутска; / У него такие подвижные / Черненого серебра брови и глаза, / Словно брови и глаза сладили ему, / Распластав на две половины / Черную лисицу, которая выросла, / Скрываясь в отдаленном темном лесу, / Что по левую сторону от города Камчатки. / Гладкие белые руки [богатыря] - / Словно лиственница, очищенная от коры; / Длинные, мощные ноги его - / Словно лиственница со снятой корой. / У него огромная спина, / Словно сколоченная из девяти лесин / Большая лодка-каюк, поднятая стоймя; /
1 Круглыми скобками обозначена позиция зависимой предикативной единицы БПК, квадратными - позиция главной предикативной единицы БПК.
Широкая выпяченная грудь его - / Словно сделанная из семи плотно пригнанных лесин, / Настежь распахнута / Дверь юрты богатых людей. / С высокими бедрами -в три маховые сажени, / С гибкой талией - в пять маховых саженей, / С широченными плечами - в шесть маховых саженей, / С прямой шеей - в четыре маховые сажени; / Крепко сбитый, / Быстрый на ноги - / Он на целую тетиву лука выше других людей, / На голову выше рослых якутов, / На целую пядь выше других богатырей. / Он - лучший из людей, / Отменный из якутов, / Наилучший из племени' (Строптивый Кулун Куллустуур, 1985, с. 286-287).
Вышеприведенный пример являет собой эпическую формулу «облик богатыря». В данной формуле тирада, состоящая из 39 строк, предваряется зависимой предикативной единицей (ЗПЕ) с безличным предикатом кврвн турдахха, сочетающейся с главной предикативной единицей. В этой ЗПЕ зависимый предикат представляет собой опорную строку, которая «создает эффект объемности, пространственной всеохватности точки зрения рассказчика "повествователя"» [Пока-тилова, 1996, с. 78]. В данной формуле подобным предикатом сигнализируется начало описания внешнего вида богатыря.
В олонхо «Куруубай Хааннаах Кулун Куллустуур» БПК с зависимым предикатом, выраженным глаголом зрительного восприятия квр= 'смотреть, видеть' в форме дательного падежа (кврдвххв) в составе ППК обычно употребляются как опорная строка, с которой начинается описание определенной эпической картины или образа. В рассматриваемом олонхо нами обнаружен всего 21 зависимый предикат с глаголом зрительного восприятия квр=. Это, например, типическое место «земля богатыря», представленное определенными формулами в виде ПК с несколькими ПЕ в форме БПК:
(Оол уладатыгар / вквс кынан кврдвххв) - / [Уладата биллибэтэх / Улаан дьадыл Yрэх субуллан тYспYт]; / [Бу Yрэх ортотунан / Тодус Yвсmээх / Токмот муора CYPYннэнэн киирбит эбит]. / (Оол илин вттYнэн / Эквс кынан кврдвххв) - / [Талааннаах кыталык кыстаабыт / Кылбаарытта кытыла диэн / Кытыллаах буолбут]. / (Бу илин вттYнэн / вквс кынан кврдвххв) - / [7с YHKYY квMYC дьYвдьэй булгунньахтаах эбит]. / (Дойдутун-сирин содуруу экээрин / Туруорута кврвн таhаардахха - / [Сонодос атыыр сылгы / Дьохсооттоhо турарын курдук / Суорба таас хайалардаах эбит]. / (Ол ардаа вттYнэн / БатьАыннара кврвн тYhэрдэххэ) - / [Алтан тэриэккэни кэккэлэтэ уурбут курдук / Алаан-дьалаан алаастар / Ацаарыттан-кжээриттэн тYспYттэр] (Строптивый Кулун Куллустуур, 1985, с. 11-12) 'Если отсюда окинуть взором / Левую сторону этой страны - / Оказывается, вырос и возмужал он, этот человек, / В самой середине сверкающей долины, / Где зимуют счастливые журавли. / Если бросить быстрый взгляд, / Взглянуть дальше этой долины, / Откроется желто-пятнистая падь с широкой рекой. / Эта река, / Оказывается, проложила себе русло / В незамерзающем море с девятью заливами. / Если, оглянувшись, посмотреть / На восток от моря, / Увидим высокий берег, / Именуемый сверкающими Кылбаарытта-берегом, / Где зимуют счастливые белые журавли. / Если, еще раз оглянувшись, посмотреть / Дальше на восток от него - / Стоят, взметнувшись ввысь, / На южную сторону этой земли-страны - / Стоят громады каменных утесов, / Напоминающие жеребцов-четырехлеток, / Вставших на дыбы во время схватки. / Если сверху вниз посмотреть / На западную ее сторону - / Безмерно широкие елани / Раскинулись, протянулись вдаль, / Словно медных тарелок ряды' (Там же, с. 289-290).
Данное типическое место «земля богатыря», в котором подробно описывается природа местности, где живет главный герой Кулун Куллустуур, выражено ПК с пятью ПЕ, зависимые предикаты которых обозначены глаголом квр= и соче-
таниями кврвн таhаардахха, кврвн тYhэрдэххэ. Следует отметить, что в эпических формулах описательного характера или вообще в описании чего- или кого-либо в олонхо используются причастия =тах в дательном падеже безличного склонения.
БПК, зависимые предикаты которых выражены глаголом зрительного восприятия квр=, обычно употребляются в составе двучленных ПК. Например, в эпической формуле «облик богатырского коня» использована следующая ПК:
(Кэлин вттYттэн кврдвххв) - / [Кутуруга эрэ ибигирээн квствр буолла]; / (Илин вттYттэн кврдвххв) - [Баhа эрэ чолокноон квствр буолла] (Строптивый Кулун Куллустуур, 1985, с. 283) 'Что, если взглянуть на него сзади, / Виден только помахивающий хвост; / Если взглянуть на него спереди - / Видна только голова' (Там же, с. 540-541).
Как показывает выборка, в роли зависимых предикатов употребляются причастия =быт (16 употреблений), =ар (6), =тах (5), =ыах (5) и др. БПК с зависимым предикатом, выраженным причастием =быт в дательном падеже лично-предикативного склонения, может характеризоваться и как сложноподчиненное предложение времени со значением следования (с причинным оттенком) или одновременности:
(Бу инньэ диэбитигэр) [тYврт уон тYврт додуолу тойоттор барылара таалан олордулар] (Там же, с. 67) 'Когда он сказал так, все сорок четыре тойона остолбенели, молча сидели' ( Там же, с. 340).
(Бу олорбуттарыгар) / [врвhвлввх-втвgвлввх / YрYк Айыы Тойон / Куолас таhаарар буолбут] (Там же, с. 67) 'Сидели они так, сидели / Потом владелец табунов / С огромными кучами навоза / Юрюнг Айыы Тойон / Подал свой голос' (Там же, с. 340).
БПК с зависимым предикатом, выраженным причастием на =ыах в дательном падеже безличного склонения, в качестве членов ПК использована в эпической формуле «гнев богатыря»:
(Киириэххэ) [дьиэлээх киЫбин], / (Олоруохха) [оронноох киЫбин], / (Итти-эххэ) [аал уоттаах киЫбин] / (А^гахха) [аИыыр астаах киЫбин], / (Кэпсэтиэххэ) [YmYв тыллаах киЫбин], / - (Ону дьиэни таЫтан / Дьиэдэ киирбэккэ) / [Уоран дуу, талаан дуу / Илдьээри гыналлар дуо]?! (Там же, с. 226) 'Что ж, разве не знают они, / Что я - человек, / В дом которого можно зайти, / На скамьях посидеть, / У огня можно погреться, / Попить-поесть. / Собираются похитить тебя, / Со двора забрать, Не заходя в дом?!' (Там же, с. 487).
В вышеприведенном примере, представляющем отрывок из монолога YрYЦ Уолан, имеет место ПК с пятью ПЕ в форме БПК. Предикаты ЗПЕ выражены причастием =ыах в дательном падеже безличного склонения. Предложение завершается противительной конструкцией в вопросительной форме. Высказывание характеризуется эмоционально-экспрессивным содержанием, в нем выражается гнев YрYЦ Уолан на Тойон Ньургун, который пришел свататься на его сестре и решил тайно увезти ее.
БПК с предикатом ЗПЕ, выраженным причастием на =ар (пять примеров), также используются в качестве членов параллелизмов. В следующем примере ПК состоит из двух ПЕ и представляет собой формулу приветствия:
(Алчайаргар) [адыс бокулуон], / (Тоцхойоргор) [тодус бокулуон]! (Строптивый Кулун Куллустуур, 1985, с. 209) 'Восемь поклонов - двум твоим раскоряченным стопам, / Девять поклонов - трем твоим изогнувшимся теням' (Там же, с. 472).
С БПК с дательным падежом конкурируют конструкции с зависимым предикатом в форме древнего местного падежа. При этом БПК с дательным падежом в отличие от последних описывают совершенное событие в зависимой части. Ср.:
(КвхсYн хаана кырылаччы кыыйнан кэллэдинэ) - / [Субай хаанынан чыллыр-даччы силлии турда] (Там же, с. 23) 'Когда кровь на спине у него / Вскипала, бурля, и подступала к горлу, / Он, харкая, сплевывал алою кровью' (Там же, с. 299) и (КвхсYн хаана кырылаччы кыыйнан кэлбитигэр) - / [Субай хаанынан чыллырдаччы силлии турда] (трансформация исходной фразы по модели дательного падежа) 'Когда кровь на спине у него / Вскипела, бурля, и подступила к горлу, / Он, харкая, сплевывал алою кровью'.
Подобные БПК с дательным падежом в определенной мере соотносительны также с объектными конструкциями, оформленными винительным падежом:
(КвхсYн хаана кырылаччы кыыйнан кэлбитигэр) - / [Субай хаанынан чыллырдаччы силлии турда] (трансформация исходной фразы по модели дательного падежа) 'Когда кровь на спине у него / Вскипела, бурля, и подступила к горлу, / Он, харкая, сплевывал алою кровью' и (КвхсYн хаана кырылаччы кыыйнан кэлбитин) - / [Субай хаанынан чыллырдаччы силлии турда] (трансформация исходной фразы по модели дательного падежа) 'То, что кровь на спине у него / Вскипела, бурля, и подступила к горлу, / Он, харкая, сплевывал алою кровью'.
БПК с дательным падежом в составе сложного синтаксического целого иногда характеризуется такой ЗПЕ, которая повторяет постпозитивный фрагмент предшествующего высказывания:
Тодус халлаан уладатыттан / Уулаах-хаардаах былыт / Туруору тардыллан тадыста; / Тодус халлаан уладатыгар / Тодус дордоон этик этэн ньиргийэр. / Киккиниир киэк халлаан / Оройугар тахсан дьврбвлвhвн, / Биир CYYлэр этик буола тYстэ. / Билиги биир CYYлэр этик буолбутугар / Уолах тиит бы^адаЫт сада / Кутаа уот куугунаата, / Чаллах тиит быhадаhын сада / Сааллар чадылдан санньылыйда, / Уолах тиитинэн луксуйда, / Чаллах тиитинэн дьааЫшда; / Бороон торбос баhын сада / Дохсун тобурахтаах муус куугунатта (Строптивый Кулун Куллустуур, 1985, с. 27) 'А следом за ней, с дождем и снегом, / Вылезла еще мрачнее туча: / Загремели в глубине девятого неба / Девять раскатистых громов; / Поднявшись на самую верхушку / Гулкого просторного неба, / Соединились они вместе, / Слились в один мощный гром. / Заполыхал большой костер - / Высотой до середины ветвистой лиственницы, / Засверкали разящие молнии - / До середины ветвистой лиственницы, / Ударили по мощным стволам, / Поразили могучие деревья; / Стали падать с небес крупные льдины-градины / Величиною с голову однотравого теленка' (Там же, с. 304).
Таким образом, БПК с дательным падежом в тексте олонхо функционируют в качестве ПЕ двух- и пятичленных ПК. Предикат ЗПЕ подобных БПК используются как опорная строка в начале эпических формул, описывающих облик героев/персонажей олонхо, местности и т. п. В структуре ЗПЕ рассмотренных БПК в большинстве случаев встречается глагол зрительного восприятия квр=
'смотреть, видеть', в качестве предиката ЗПЕ часто употребляется причастие на =быт (23 %).
В олонхо «Строптивый Кулун Куллустуур» БПК с показателем дательного падежа могут выступать в роли членов параллелизма. В качестве предиката ЗПЕ БПК - опорного члена параллелизма используется формульное сочетание кврдвххв, кврвн турдахха. Обсуждаемые БПК могут представляться структурно-семантическими вариантами в виде БПК с древним местным и винительным падежами, однако в тексте анализированного олонхо они нами не обнаружены.
Список литературы
ГСЯЛЯ - Грамматика современного якутского литературного языка. Т. 2: Синтаксис / Е. И. Убрятова, Н. Е. Петров, Н. Н. Неустроев и др. Новосибирск: Наука, 1995. 336 с.
Ефремов Н. Н. Полипредикативные конструкции в якутском языке: Структурно-семантическое описание. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 1998. 193 с.
Ефремов Н. Н. Эвиденциальные конструкции в эпическом тексте (на материале якутского героического эпоса) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 3. С. 52-55.
Покатилова Н. В. К вопросу о формах параллелизма в эпическом жанре олонхо: из наблюдений над текстом // Язык - миф - культура народов Сибири: Сб. науч. ст. Якутск: Изд-во Якут. ун-та, 1996. С. 73-88.
^тникова О. Н. Бессоюзные полипредикативные конструкции в тексте олон-хо «Нюргун Боотур Стремительный» (под редакцией Э. К. Пекарского) // Россия и Польша: Историко-культурные контакты (сибирский феномен). Новосибирск: Наука, 2011. С. 183-188.
Убрятова Е. И. Исследования по синтаксису якутского языка. Т. 2: Сложное предложение. Новосибирск: Наука, 1976. 377 с.
Шамина Л. А. Система бипредикативных конструкций с инфинитными формами глагола в тюркских языках Южной Сибири. Новосибирск, 2004. 52 с.
Шамина Л. А. Бипредикативные конструкции с инфинитными формами глагола в тюркских языках Южной Сибири // Сибирский филологический журнал. 2007. № 2. С. 91-104.
Список источников
Строптивый Кулун Куллустуур. Якутское олонхо. М.: Гл. ред. вост. лит., 1985. 608 с.
A. M. Kyun
Institute of the Humanities and the Indigenous Peoples of the North of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences, Yakutsk, Russian Federation [email protected]
Bi-predicative constructions with the index of the Dative case in the text of Yakut heroic epos «Olonkho»
The paper considers the structural and functional features of the bi-predicative constructions of the Yakut language with the marker of the Dative case used in the text of the Yakut heroic epos «Olonkho». It has been ascertained that in an epic text the constructions under investigation usually function as parts of poly-predicative sentences (polynomials) and in parallelisms. They also participate in expressing epic formulas and complex syntactical units. Bi-predicative construc-
tions with a dependent predicate in the dative case of impersonal declension are functioning as object clauses and serve as syntactical means of expressing the semantic category of evidentiality. Temporal constructions with the dative case of the personal-predicative declension are correlative with the constructions where the dependent predicate is expressed by the second form of the conditional mood. Some constructions with the dative case are replaced by constructions with the accusative case, which is connected with the variable character of the functioning of these constructions in the epic text.
Keywords: bi-predicative construction, dative case, «Olonkho», text, complex syntactical unit, epic formula.
DOI 10.17223/18137083/57/24
References
Ubryatova E. I., Petrov N. E., Neustroev N. N. i dr. Grammatika sovremennogo yakutskogo literaturnogo yazyka. T. 2: Sintaksis [Grammar of modern Yakut literary language. Vol. 2: Syntax]. Novosibirsk, Nauka, 1995, 336 p.
Efremov N. N. Polipredikativnye konstruktsii v yakutskom yazyke: Strukturno-semanticheskoe opisanie [Polypredicative constructions in Yakut: structural-semantic description]. Novosibirsk, Izd-vo SO RAN, 1998, 193 p.
Efremov N. N. Evidentsial'nye konstruktsii v epicheskom tekste (na materiale yakutskogo geroicheskogo eposa) [Evidential constructions in the epic text (on material of the yakut heroic epic)]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii ipraktiki. 2011, no. 3, pp. 52-55.
Pokatilova N. V. K voprosu o formakh parallelizma v epicheskom zhanre olonkho: iz na-blyudeniy nad tekstom [On the issue of parallel formulas in the epic genre olonkho: from text investigation]. Gabysheva L. L. (ed). Yazyk - mif - kul'tura narodov Sibiri: sb. nauch. st. [Language - Myth - Culture of Peoples of Siberia: Collection of scientific Articles]. Yakutsk, Yakut State University, 1996, pp. 73-88.
Sotnikova O. N. Bessoyuznye polipredikativnye konstruktsii v tekste olonkho Nyurgun Bootur Stremitel'nyy. Pod redaktsiey E. K. Pekarskogo [Conjunctionless polypredicative constructions in the text of olonkho «Nyurgun Bootur Stremitelny». E. K. Pekarsky (ed.)]. Iva-nov V. N. (ed.) Rossiya i Pol'sha: Istoriko-kul'turnye kontakty (sibirskiy fenomen) [Russia and Poland: historical and cultural contacts (siberian phenomenon)]. Novosibirsk, Nauka, 2011, pp. 183-188.
Ubryatova E. I. Issledovaniya po sintaksisu yakutskogo yazyka. T. 2. Slozhnoe predlozhenie [Research on syntax of Yakut. Vol. 2. Compound sentence]. Novosibirsk, Nauka, 1976, 377 p.
Shamina L. A. Sistema bipredikativnykh konstruktsiy s infnitnymi formami glagola v tyurk-skikh yazykakh Yuzhnoy Sibiri [System of bi-predikative constructions with infinite verb forms in Turkic Languages of Southern Siberia]. Novosibirsk, 2004, 52 p.
Shamina L. A. Bipredikativnye konstruktsii s infinitnymi formami glagola v tyurkskikh yazykakh Yuzhnoy Sibiri [Bi-predikative constructions with infinite verb forms in Turkic Languages of Southern Siberia]. Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, 2007, no. 2, pp. 91-104.
Sources
Stroptivyy Kulun Kullustuur. Yakutskoe olonkho [Obstinate Kulun Kullustuur. Yakut olonkho]. Moscow, Gl. red. vost. lit., 1985. 608 p.