грамм по иностранному языку) : Дисс... д-ра пед. наук. -М., 1985.
28. Сысоев, П.В., Евстигнеев, М.Н. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникационных Интернет-технологий. - Ростов-на-Дону: Феникс, М.: Глосса-Пресс, 2010.
29. Сысоев, П.В. Информационные и коммуникационные технологии в лингвистическом образовании: Учебное пособие. - М. : Книжный дом «Либроком», 2013.
30. Титова, С.В. Ресурсы и службы Интернета в преподавании иностранных языков. - М. : Изд-во МГУ, 2003.
31. Титова, С.В. Информационно-коммуникационные технологии в гуманитарном образовании: теория и практика: Пособие для студентов и аспирантов языковых факультетов университетов и вузов. - М. : МГУ, 2009.
32. Титова, С.В., Авраменко, А.П. Мобильные устройства в преподавании иностранных языков. - М. : МГУ, 2013.
33. Трофимова, Г.Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты / Г.Н.Трофимова. - М.: Изд-во РУДН, 2004.
34. Трушкова, И.Н. Обучение письменному выражению мыслей студентов старших курсов языковых вузов с помощью ресурсов Интернета: диссертация ... кандидата педагогических наук. - Рязань, 2011.
35. Crystal D.A. English as a Global Language. - 2nd edition.
- Cambridge: CUP, 2003.
36. Crystal D.A. Glossary of Netspeak and Textspeak. -Edinburgh: Edinburgh University Press, 2004.
37. Dewey, J. (1916) Democracy and Education. An introduction to the philosophy of education (1966 edn.), New York: Free Press
38. Dewey, J. (1933) How We Think. A restatement of the relation of reflective thinking to the educative process (Revised edn.), Boston: D. C. Heath.
39. Fried-Booth D.L. Project Work. - Oxford: OUP,1986.
40. Heyworth T. Discussions. Advanced Role Play for EFL.
- L.: Hodder and Stougton, 1984.
41. Ladousse G.P. Role Play: Resource Books for Teachers: Series Editor A.Maley. - Oxf.: Oxf. Univ. Press, 1987.
42. Littlewood W. Communicative Language Teaching. -L., N.Y., Camb.: CUP, 1981.
43. Rogers, Carl. (1951). Client-centered Therapy: Its Current Practice, Implications and Theory. - London: Constable.
44. Rogers, Carl. (1969). Freedom to Learn: A View of What Education Might Become. (1st ed.) - Columbus, Ohio: Charles Merill.
45. Simulation, Gaming and Language Learning / Ed. by D. Crookall and R. Oxford. - N.Y.: Newbury House Bubul., 1990.
46. Ur P. Discussion that Works. - Cam.: Cam. Univ. Press, 1987.
УДК 811.111
ББК 74.268.1-923П78
Марченко Наталья Ивановна,
кандидат педагогических наук, доцент кафедры гуманитарных дисциплин АОНО ВПО Институт менеджмента, маркетинга и финансов (г. Воронеж)
БИЛИНГВАЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ КАК ЭФФЕКТИВНЫЙ ИНСТРУМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ И ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ СОВРЕМЕННОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО ВУЗА К ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ МЕЖКУЛЬТУРНОМУ ОБЩЕНИЮ
Аннотация. В статье рассматривается опыт Института менеджмента, маркетинга и финансов (ИММиФ) города Воронежа в 2006 - 2008 годах в создании факультативного билингваль-ного курса профильной направленности и его интеграции во внеучебную иноязычную деятельность студентов как эффективный инструмент формирования и развития профессиональной мотивации и творческой активности студентов в современном глобальном инновационном обществе.
Ключевые слова: язык как социальный фактор; когнитивное, коммуникативно-речевое, профессионально-ориентированное, социокультурное и творческое развитие; билингвизм и билингваль-ные образовательные модели; профессиональное межкультурное сотрудничество и общение; профессиональная грамотность, образованность, компетентность, культура и менталитет; интег-
рация учебного и внеучебного иноязычного общения; формирование билингвалъных общих и специальных профильно-ориентированных и межпредметных знаний, умений и навыков.
В век кардинальных политических, экономических и технологических изменений, происходящих в отдельных странах и в мире в целом, значительно расширяется и углубляется контекст взаимодействия культур. Социокультурное пространство для личностных, групповых, этнических и геополитических взаимоотношений людей и стран все чаще принимает глобальные масштабы. В данной статье рассматриваются билингвальные программы, разработанные для обучения иностранному языку студентов-экономистов, которые являются необходимым инструментом формирования профессиональной мотивации будущих специалистов.
Как социальный фактор язык является важной частью материальной и духовной жизни нации, которая осуществляется через разнообразные языковые контакты и приводит людей /группы людей к развитию либо через сотрудничество и приспособление, либо через соперничество и конфликты. Как психолого-лингвистический фактор язык является неотъемлемой частью когнитивного, коммуникативно-речевого, профессионально-ориентированного, социокультурного и творческого развития человека, который, взаимодействуя с различными культурами, стремится определить свое место в жизни современного общества [12; 13; 14; 15]. При этом развиваются и углубляются как понимание культур, с которыми он взаимодействует, так и осознание родной культуры, своей роли и значимости как ее представителя в этом взаимодействии.
Межкультурное взаимодействие и общение осуществляются посредством основного инструмента - языка (языков общения). При этом участники, являясь представителями различных культур, находятся под влиянием социокультурного статуса «своих» и «чужих» культур и языка. Взаимопонимание партнеров в условиях межкультурного общения обеспечивается взаимодействием трех аспектов общения: а) языкового, б) социального (социокультурно обусловленные нормы, традиции, сценарии общения, этикетные модели), в) культурного (предметно-содержательная область [12; 13; 15; 2].
В работах отечественных и зарубежных исследователей термин «билингвизм» употребляется чаще других при обозначении способности человека использовать два языка в процессе общения [см., например, Верещагин Е.М.,1969; Миньяр-Белоручев Р.К., 1986; Де Цилла Р]. Существуют различные разновидности билингвизма, и в дидактическом плане наиболее целесообразной представляется классификация, предложенная Е.М. Вере-
щагиным [Верещагин Е.М.,1969], согласно которой к основным типам билингвизма относятся: рецептивный (способность понимать текст, принадлежащий вторичной языковой системе, но не более того), репродуктивный (способность не только воспринимать тексты на ИЯ, но и воспроизводить вслух или про себя прочитанное / услышанное) и продуктивный1 (способность строить осмысленные цельные высказывания).
Билингвальное образование признается одним из эффективных способов расширения диапазона числа коммуникативно-когнитивных действий билингва и достижения им продуктивного билингвизма. В этом случае ключевыми факторами являются: а) изучение Я2 / ИЯ как учебного предмета, б) использование его в качестве средства образования / самообразования / общения.
В настоящее время билингвальные образовательные модели в Европе развиваются по трем основным направлениям:
• билингвальная модель средствами языков лингвистического большинства и лингвистического меньшинства (Люксембург, Брюссель, Ката-лонь, провинция Басков, проект «Школа для европейцев»);
• билингвальная модель образования средствами языка, являющегося официальным языком государства, и языков этнических групп, входящих в состав государства (бывшие республики Советского Союза; автономные республики в составе Российской Федерации);
• билингвальные образовательные программы средствами родного и иностранного языков (Канада, Швеция, Дания, Голландия, Германия, Австрия, Словения и Россия).
В данной статье рассматриваются билинг-вальные образовательные программы2, предназначенные для подготовки студентов экономического вуза к межкультурной профессиональной деятельности. Включение международного аспекта в со-
1 В продуктивном билингвизме следует различать билингвизм координативный. обеспечивающий порождение правильной речи на Я2, и субординативный, порождающий нарушения на уровнях языковой системы, нормы и узуса во вторичной языковой системе.
2 Вслед за В.В.Сафоновой, под образовательной билин-гвальной программой понимается та учебная программа курса, в которой используются как родной, так и иностранный языки в качестве инструмента образования и самообразования при изучении конкретной дисциплины вузовского цикла [Сафонова В.В.,1999].
держание вузовского образования обусловлено необходимостью подготовить студентов к международному сотрудничеству в различных областях деятельности в многоязычном мире и развивать иноязычную коммуникативную компетенцию, включая профессионально-ориентированную.
При подготовке студентов к межкультурному сотрудничеству и общению необходимо иметь в виду взаимосвязь трех сторон общения: информационно-коммуникативной (обмен информацией), интерактивной (взаимодействие) и перцептивной (взаимовосприятие) [1; 10; 6; 7; 8; 9]. В информационно-коммуникативной стороне общения представлены универсальные общечеловеческие ситуации и проблемы. Интерактивная сторона коммуникативного взаимодействия включает социокультурные нормы, сценарии поведения и общения. Перцептивная сторона предполагает взаимное восприятие участников, развивающее взаимопонимание и личностные качества.
Современные стратегии развития высшего профессионального образования, закрепленные в ряде международных соглашений, и российская национальная образовательная политика, отраженная в документах по развитию образования в XXI веке3, расширяют возможности участия Российской Федерации, ее регионов и образовательных учреждений в международных интеграционных образовательных проектах и программах. Это мотивирует внедрение в профессиональное образование новых образовательных и информационных
технологий, а также интерактивных форм обучения на иностранном языке. Они стимулируют когнитивно-коммуникативную и творческую активность студентов, расширяя долю их самостоятельной работы на иностранном и родном языках в профессиональной области.
Билингвальные программы и курсы, в которых как родной, так и иностранный языки используются как инструмент образования, самообразования и развития студентов при изучении дисциплин/ разделов дисциплин учебного плана, являются инструментом формирования билингвальных умений студентов для их подготовки к участию в межкультурном и разноуровневом общении и сотрудничестве, а также инструментом повышения уровня их общей культуры в отношении к миру, к себе, к другим, к труду и к природе. Структура и содержание одного из профильно-ориентированных би-лингвальных модулей программы на ИЯ и РЯ представлены в схеме 1.
Интеграция билингвальных образовательных программ в учебные планы вузов также способствует успешному освоению студентами первой ступени непрерывного профессионального развития -профессиональной грамотности. Следующими ступенями профессионального развития, выделяемыми философией образования для XXI века, являются профессиональные: образованность, компетентность, культура и менталитет. Формирование менталитета личности и социума - высшая цель образования [4].
ПРЕДМЕТНЫЕ ЗНАНИЯ:
ОТДЕЛЬНЫЕ ТЕМЫ КУРСА «МЕНЕДЖМЕНТ ОРГАНИЗАЦИИ»
ГУМАНИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
КОНТРОЛЬ, САМОКОНТРОЛЬ РЕЗУЛЬТАТЫ ТВОРЧЕСКИЕ РАБОТЫ
В рамках данного подхода в Институте менеджмента, маркетинга и финансов (ИММиФ) города Воронежа осуществлен опыт создания модели билингвальной образовательной программы на основе интеграции учебного и внеучебного иноязычного общения студентов (см. схему 2). Ее дидактическими составляющими являются:
а) 36-часовой факультативный курс «Язык и межкультурная коммуникация» на английском и
3 Закон РФ «Об образовании», Федеральный закон «О высшем и послевузовском профессиональном образовании», Национальная доктрина образования в РФ до 2025 года, Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года.
родном языках по разрабатываемым в институте программам и пособиям;
б) участие студентов в учебных и институтских проектах и конференциях посредством ИЯ, РЯ4 и Интернет-технологий;
в) подготовка межкультурных контактов и обменов с зарубежными вузами-партнерами (схема 2).
Схема 2.
Интеграция учебного и внеучебного иноязычного общения студентов в факультативной билингвальной образовательной программе ИММиФ
КОНКУРСЫ, ОЛИМПИАДЫ
БИЛИНГВАЛЬНОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ
ТЕАТР МИНИАТЮР «ДЕЛОВАЯ ИГРА»
МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ СТУДЕНТОВ ЭКОНОМИКИ «01К08»
ПРОЕКТЫ СО СТУДЕНТАМИ ФИЛИАЛОВ ИНСТИТУТА
УЧЕБНОЕ
Цели и задачи курса по выбору «Язык и межкультурная коммуникация».
Цель: повышение уровня практического владения современным иностранным (английским) языком в общекультурном и профильно-ориентированном общении, в письменной и устной его разновидностях. Углубление понимания основных свойств языка (как родного, так и неродного) как средства:
• общения;
• образования и самообразования;
• развития - речевого, когнитивного, творческого, социокультурного и личностного.
Задачи:
1) Профильная гуманитарно-филологическая подготовка студентов к межкультурному общению
4 ИЯ - иностранный язык, РЯ - родной язык
на родном и английском языках в условиях постоянно меняющегося мира и развивающихся процессов интеграции.
2) Формирование у студентов:
• осознания философских единств «язык и культура», «личность и культура» и понимания важности их учета в межкультурной коммуникации;
• основных билингвальных коммуникативных знаний и умений для осуществления общекультурного и профильно-ориентированного межкультурного общения на родном (РЯ) и английском (АЯ) языках в монологических, диалогических и полилогических ситуациях.
3) Развитие у студентов:
• иноязычной коммуникативной компетенции в ситуациях межкультурного общения и обмена информацией с членами другого языкового коллектива;
• интеллектуального и творческого потенциала;
• культуры индивидуального и коллективного интеллектуального труда;
• навыков самоконтроля и самооценки;
• умений использовать Интернет-ресурсы в личностно-значимых целях.
4) Воспитание у студентов патриотизма в процессе представления родной страны и культуры в условиях иноязычного межкультурного общения.
Требования к знаниям и умениям.
В ходе изучения билингвального курса «Язык и профессиональная межкультурная коммуникация» посредством АЯ и РЯ студенты должны научиться практически применять приобретаемые знания и умения для интерпретации и построения иноязычных текстов общекультурной и профильно-ориентированной тематики, продуктивного участия в процессе общения на АЯ и РЯ, достижения своих коммуникативных целей на АЯ. Это подразумевает:
• воспитание активности студентов в процессе коммуникативно-когнитивной деятельности на АЯ;
• расширение ситуаций общения на АЯ и круга использования в них языковых и технологических средств;
• формирование понятий «культурная осведомленность» и «культурное самоопределение» личности в поликультурном обществе;
• интеграцию коммуникативных знаний и умений, сформированных в базовом курсе АЯ;
• развитие языковых, речевых и социокультурных знаний и умений в контексте, определенном содержанием профильно-ориентированного курса и межкультурными проектами, и достижение допоро-гового-порогового уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетентности;
• формирование общих и специальных профильно-ориентированных и межпредметных знаний,
умеиий и навыков для развития успешной профильно-ориентированной деятельности в условиях иноязычного общения с помощью электронной почты и Интернета;
• формирование умений и способностей в проведении исследовательской деятельности на ИЯ и РЯ и представлении её результатов на ИЯ на конференциях и в журналах;
• формирование представлений о диалоге культур как:
- стремления к взаимопониманию, познанию «чужой» культуры и осознанию «своей»,
- обогащения речевых и социокультурных знаний и умений описания реалий родной культуры и образа жизни,
- осознания себя как представителя родной культуры в диалоге культур;
• развитие потребностей в самообразовании (работа со справочными источниками и Интернетом; работа с таблицами, схемами, диаграммами и т. д.; использование аутентичных материалов);
• обучение основам перевода как профильно-ориентированному аспекту обучения ИЯ;
• воспитание навыков самоконтроля и самооценки на основе наблюдения за языковыми явлениями и опытом практического овладения языковыми и социокультурными нормами общения;
• развитие культуры интеллектуального труда;
• знание англоязычных стилистических ресурсов основных функциональных стилей;
• усвоение основных нормативных, коммуникативных и этических аспектов устной и письменной (e-mails) профильно-ориентированной речи;
• умение трансформации иллюстративного материала и цифровых данных в словесный материал и наоборот;
• овладение основами риторики и культуры речи на АЯ.
Достижению указанных программой знаний, навыков и умений способствуют лекционные, семинарские и практические занятия. Тематическое содержание билингвального курса «Язык и межкультурная коммуникация» отражено в таблице 1. Практические занятия представляют хорошую возможность для:
• использования игровых и искусственно созданных ситуаций профессионально-ориентированного общения на ИЯ;
• подготовки к деятельности в естественных ситуациях межкультурного профессионально-ориентированного общения на ИЯ;
• развития компенсаторной компетенции и умения перевода;
• развития навыков самоконтроля и самооценки.
Аутентичные материалы веб-сайтов международных профессиональных студенческих организаций, изучаемые на практических занятиях и семинарах, информируют студентов о профессиональных интересах и видах деятельности их коллег за рубежом и мотивируют выбор видов практической деятельности для осуществления в институте.
Обучение студентов социокультурным основам делового общения, включая коммуникативно-речевую этику и риторику делового общения, представляет важную задачу предлагаемого билинг-вального курса. Подготовленные информационные профессионально-ориентированные выступления на иностранном языке (презентация итогов проведенных исследований, защита проектов) являются также альтернативной формой итогового контроля.
Таблица 1. Тематическое содержание курса
Тема ТЕМАТИЧЕСКОЕ СОДЕРЖАНИЕ КУРСА
1 Актуальность понятий языка и культуры, личности и культуры, межкультурного общения в современном мире, их тесная взаимосвязь. Языковая и культурная картины мира. Социализация (первичная и вторичная). Самоопределение личности. Стереотипы.
2 Содержание общения: выделение общекультурной и профильно-ориентированной тематики. Устное и письменное общение. Особенности общения при разном количестве участников. Общение в Интернете и по электронной почте. Функционально-смысловые типы речи. Стиль языка и стиль речи. Современные национальные и международные стандарты и требования к уровню развития коммуникативных знаний и умений на РЯ и АЯ. Экзамены и сертификаты.
3 Использование проектной деятельности и ресурсов Интернет в профильно-ориентированном общении на АЯ и РЯ. Типы проектов. Студенческие и профессиональные объединения и организации и предлагаемые ими виды деятельности. Анализ Интернет-информации на АЯ. Установление речевого контакта и обмен информацией с членами этих организаций.
4 Научный стиль. Стилевые и жанровые особенности научного стиля на АЯ. Сопоставительный анализ научных профильно-ориентированных текстов. Составление аннотаций на АЯ.
5 Официально-деловой стиль на АЯ. Сфера функционирования. Лингвистические особенности. Языковые формулы официальных документов. CV и Resume. Классификация документов. Язык и стиль деловой корреспонденции. Речевой этикет в документе. Реклама в деловой речи.
6 Публицистический и разговорный ная публичная речь. стили на АЯ. Отбор языковых средств. Уст-
7 Коммуникативное поведение в условиях межкультурного общения в сети Интернет. Особенности общения в виртуальных языковых сообществах.
В 2006 учебном году студенты-первокурсники инициировали проведение учебной видеоконференции «Профессиональное, социокультурное и творческое развитие студентов младших курсов посредством английского языка и телекоммуникационных технологий» со студентами филиала своего института в Липецке. Был отобран, проанализирован и подготовлен к презентации на английском языке материал, связанный с базовыми профессиональными интересами и знаниями будущих экономистов, финансистов и менеджеров, по следующей тематике:
1. Основные стратегии развития высшего образования в XXI веке (на основе национальных и
международных документов) и участие студентов в глобальных процессах.
2. Важность участия студентов в межкультурном профессиональном общении для развития глобального мышления и активной гражданской позиции:
• Нобелевские лауреаты в области экономики и влияние их достижений на развитие экономических наук и экономики в родных странах и в мире.
• История развития международных выставок «Экспо» и участия в них России. Влияние выставок на развитие экономики и благосостояния стран-участниц.
Возможности общения студентов младших курсов Института менеджмента, маркетинга и финансов в контексте местных и глобальных процессов для их профессионального, социокультурного и творческого развития.
3. Успешные лидеры вырастают в процессе непрерывного образования, самообразования, повышения квалификации и накопления опыта.
4. Проектная деятельность как одно из средств практического лингвистического, социокультурного, профессионального и творческого развития студентов-экономистов.
Конференция закончилась дискуссией о значении лидерских качеств в будущей профессии и путях их развития. Итоги конференции и предложения студентов по активизации своей профессиональной и гражданской позиции, личностном и творческом развитии нашли отражение в художественном плакате, размещенном на стенде кафедры иностранных языков, информационном сообщении на Интернет-сайте Института, публикациях в институтском журнале и сборнике студенческих работ.
В 2007 году на кафедре иностранных языков прошло представление творческих работ, выполненных студентами по завершении курса «Язык и профессиональная межкультурная коммуникация». Студентами были осуществлены:
1. Защита проектов профессиональной тематики.
2. Реферирование журналов "The Economist" и "Harvard Business Review" за 2007 год.
3. Перевод статей из указанных журналов и представление их на конференции студентов института:
• Богатые и бедные, растущая разница между ними5.
• Типичные современные проблемы, влияющие на эффективное управление компанией6.
• Управление многонациональными командами, в состав которых входят представители разных культур7.
• Три области информационных технологий и управление ими8.
В апреле 2008 года на кафедре иностранных языков в рамках ежегодной студенческой конференции ИММиФ прошла конференция «Иностранные языки в профессиональном развитии студентов». В ней приняли участие студенты с первого по пятый курс факультетов «Деловое администрирование» и «Экономика». Из заявленных в программе конференции выступлений студентами были сделаны 16 сообщений с использованием русского, английского и немецкого языков по двум направлениям:
• изложение результатов собственных научных исследований на английском языке;
• изложение на родном языке содержания переведенных статей из новых номеров журналов "The Economist", "Harvard Business Review" и Интернета на английском и немецком языках.
Интеграционный подход к подготовке студенческих презентаций на конференции (преподавателями разных кафедр) и использование современных компьютерных программ (Power Point) и Интернета расширяют возможности профессионального, коммуникативно-когнитивного, социокультурного и творческого развития студентов и создают мотивацию к участию в межкультурной профессиональной коммуникации посредством родного и иностранного языков.
Результаты опроса мнения студентов (3 группы по 13 человек) подтверждают одобрение ими предлагаемой формы обучения и общения, что выражается в следующих высказываниях:
«Такие мероприятия очень важны не только для студентов, которые узнают много новой профессионально значимой и социокультурной информации, но и для всего института. Ведь партнерство и связь между институтом и его филиалами, расположенными в разных городах, осуществляется с помощью самых современных технологий и Интернета». (Марина Ф.)
«This is an experience of communicating with our peers and colleagues through a foreign language. And it will help us in developing our career...». (Саша Б.)
«It is a very exciting feeling to be the first in the new activity.and represent our Institute». (Оля К., Миша П.)
«Такие конференции помогают улучшить знания языка, что сейчас очень важно не только для деловых встреч, но и для общения с людьми других стран». (Оля М.)
«In future we need to discuss many themes and problems through a foreign language» (Миша Р.)
«Мы должны использовать разнообразные знания и накопленный опыт». (Маша П.)
«We listen to our colleagues and learn various opinions on leadership. It is very important for us». (Оля К., Миша П.)
5 "The Rich, the Poor and the Growing Gap between them", Editorial, The Economist, June 17th 2006. - P. 24-26.
6 Dominic Dodd and Ken Favaro, "Managing the Right Tension". - Harvard Business Review, December 2006. - P. 62 -74.
7 "Managing Multicultural Teams", Jeanne Brett, Kristin Behfar, and Mary C.Kern. - Harvard Business Review, November 2006. - P. 84 - 91.
8 "Mastering the Three Worlds of Information Technology", Andrew McAfee. - Harvard Business Review, November 2006. -P. 141 - 149.
«Считаю, что мероприятие, которое мы подготовили, очень помогло нам в развитии умений находить и анализировать большое количество информации и готовить ее к презентации». (Галя Ш.)
«Это интересно и нужно для социокультурного и личностного развития студентов, выявления их новых качеств, в том числе и лидерских, которые помогут будущим специалистам построить карьеру». (Кристина К.)
«It is very exciting and interesting to use modern technologies for communication. Thanks to IMM&F». (Миша К.)
«It is a very special conference. I enjoyed it very much. I hope it is not the last conference that we organize». (Галя Ш.).
В ходе презентаций студентами своих творческих работ выявлен ряд недостатков. Прежде всего, это разные уровни технологической подготовки и коммуникативной готовности студентов к общению на иностранном языке. И, конечно, все студенты испытывали психологические трудности, когда пришлось общаться в режиме online.
В то же время можно считать, что методические, образовательные и стратегические цели би-лингвальной программы, осуществляемой в институте в течение двух лет, достигнуты. Она показала, что может быть эффективным средством развития студентов посредством ИЯ и РЯ и подготовки их к:
• самостоятельной исследовательской деятельности и обмену ее результатами на форуме специалистов;
• проектной деятельности, сформированной командой и выделившимися лидерами;
• проектной деятельности и программам обмена с вузами - партнерами из Польши и Кипра.
Литература:
1. Бодалев, А.А. Личность и общение: Избр. тр. - М.: Педагогика, 1983.
2. Бориско, Н. Ф. Теоретичш основи створення навчаль-но-методичних комплекав для мовноi тдготовки вчителiв шоземних мов: автореф. дис.. .доктора. пед. наук. - Кив, 2000.
3. Верещагин, Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М.: Изд. Моск. ун-та, 1969.
4. Гершунский, Б.С. Философия образования для XXI века: (В поисках практ.-ориентир. образоват. концепции) / Рос. акад. образования, Ин-т теории образования и педагогики. - М.: Совершенство, 1998.
5. Де Цилла, Р. Что значит билингвальный?: Формы и модели двуязычного обучения // Иностр. яз. в шк. -М., 1995. - № 6.
6. Зимняя, И.А. Психология обучения неродному языку. - М.: Русск. яз, 1989.
У. Зимняя, И. A. Психология обучения иностранным языкам в школе. - M. : Просвещение, 1991.
8. Леонтьев, A. A. Теория речевой деятельности и ее значение для обучения иностранцев русскому языку II Русс. яз. за рубежом. - 19УУ. - №3.
9. Леонтьев, A. A. Психология общения. - 2-е изд-е, испр. и доп. - M.: Смысл, 199У.
10. Леонтьев, A. Н. Избранные психологические произведения. В 2-х тт. - Т. 1. - M.: Педагогика, 1983.
11. Mаpчeнко, Н.И. Иноязычные проекты как средство формирования билингвальных умений у учащихся 6
- 9-х классов на материале факультативных иноязычных курсов по биологии и экологии.! Aвтоpeфepат дисс. на соиск. уч степени канд. пед. наук. - M., 2005.
12. Сафонова, В. В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. - M. : Высшая школа, Aмcкоpг интернэшнл, 1991.
13. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций.
- Воронеж: ИСТОКИ, 1996.
14. Сафонова, В. В. Иностранный язык в двуязычном образовании российских школьников (в школах с углубленным изучением иностранных языков) II Иностр. яз. в школе. - 199У. - №1.
15. Сафонова, В. В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике. II Сб. научных трудов под редакцией проф. В. В. Сафоновой. - M., 1998.
16. Сафонова, В. В. Задачи, проблемы и перспективы развития билингвальных образовательных программ в России II Omn билингвального образования средствами родного и иностранного языков в России. Тезисы докл. и выступл. Meжpeгион. научн.-метод. конф. (1112 февраля 1999 г.) В 2 ч. - Ч. 1. - M.: Еврошкола, 1999.
17. Сысоев, П. В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур: Mоногpафия. - Тамбов: Тамбовский Государственный Университет, 2001.
18. Tep-Mинаcова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - M.: СловоISlovo, 2000.
19. Терехова, Г.В. Социализирующие возможности билингвального образования. wwwIyspu.yar.ruI vestnikInovye_IssledovanyI27_1I
20. Худобина, OB. Влияние билингвального образования на развитие различных компетенций у студентовИ Вестник Волгоградского государственного медицинского университета. - 2005. - №3 (15).
21. Appel Rene, Muysken Pieter. Language Contact and Bilinguism. - London: Edward Arnold, 1987.
22. European Association for International Education. -www.eaie.org
23. European Centre for Higher Education - www.cepes.roI hedIpolicyIbilingual_univercitiesIinvit_sem.htm
24. European Centre for Modern Languages: Bilingual Education - Resume of the Work from 1995 to 1998. I by Gunter Abuja, Centre for School Development. Graz, Austria. - www.ecml.atIhtmlIthematiccollectionsIBEI ExpertIhtm
25. Jan A. Van Ek. Objectives for Foreign Language Learning.
- Vol., 2: Scope. - Council of Europe Press (Council for Cultural Cooperation), 1993.