Научная статья на тему 'Бессоюзные сравнения в поэзии Расула Гамзатова'

Бессоюзные сравнения в поэзии Расула Гамзатова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
289
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЭЗИЯ Р. ГАМЗАТОВА / POETRY OF RASUL GAMZATOV / СРАВНЕНИЯ / COMPARISON / CHARACTERISTICS OF FORMAL ORGANIZATION / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ СОСТАВ / LEXICAL-SEMANTIC STRUCTURE / НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ И АВТОРСКАЯ СПЕЦИФИКА / NATIONAL CULTURAL AND ART SPECIFICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Омарова З.С.

В статье рассматриваются особенности формальной и лексико-семантической организации бессоюзных сравнений в поэзии Расула Гамзатова. Анализируются особенности формирования национально-культурной специфики сравнений на денотативном и коннотативном уровнях. Рассматриваются отрицательно-утвердительные синтаксические конструкции, в которых путем деактуализации отрицаемого компонента усиливается образно-оценочная компаративная значимость утверждаемого компонента, номинирующего предмет сравнения. В статье внимание обращается также на особенности использования в сравнениях слов и словосочетаний, ставших в сознании носителей языка культурно значимыми символами, и на индивидуально-авторские особенности бессоюзных сравнений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ASYNDETIC COMPARISON IN THE POETRY OF RASUL GAMZATOV

The article discusses features of formal and lexico-semantic organization of asyndetic comparisons in the poetry of Rasul Gamzatov. The work analyzes the features of formation of national and cultural specificity comparisons on denotative and connotative levels. The researcher examines negative affirmative syntax, which by deactualization of a denied component the imagery and estimated comparative importance of the approved component, which names the subject of comparison, enhances. In the article the attention is also drawn to the features used in the comparisons of words and phrases that have become in the minds of native speakers culturally significant symbols, and individually the author’s specific asyndetic comparisons.

Текст научной работы на тему «Бессоюзные сравнения в поэзии Расула Гамзатова»

УДК 81.367; 81,37; 82-81.38

Omarova Z.S., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Dean of the Faculty of Dagestan Philology, Dagestan State

Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: zainabguni@mail.ru

ASYNDETIC COMPARISON IN THE POETRY OF RASUL GAMZATOV. The article discusses features of formal and lexico-se-mantic organization of asyndetic comparisons in the poetry of Rasul Gamzatov. The work analyzes the features of formation of national and cultural specificity comparisons on denotative and connotative levels. The researcher examines negative affirmative syntax, which by deactualization of a denied component the imagery and estimated comparative importance of the approved component, which names the subject of comparison, enhances. In the article the attention is also drawn to the features used in the comparisons of words and phrases that have become in the minds of native speakers culturally significant symbols, and individually - the author's specific asyndetic comparisons.

Key words: poetry of Rasul Gamzatov, comparison, characteristics of formal organization, lexical-semantic structure, national cultural and art specifics.

З.С. Омарова, канд. филол. наук, доц., декан факультета Дагестанской филологии, Дагестанский государственный

педагогический университет, г. Махачкала, E-mail: zainabguni@mail.ru

БЕССОЮЗНЫЕ СРАВНЕНИЯ В ПОЭЗИИ РАСУЛА ГАМЗАТОВА

В статье рассматриваются особенности формальной и лексико-семантической организации бессоюзных сравнений в поэзии Расула Гамзатова. Анализируются особенности формирования национально-культурной специфики сравнений на денотативном и коннотативном уровнях. Рассматриваются отрицательно-утвердительные синтаксические конструкции, в которых путем деактуализации отрицаемого компонента усиливается образно-оценочная компаративная значимость утверждаемого компонента, номинирующего предмет сравнения. В статье внимание обращается также на особенности использования в сравнениях слов и словосочетаний, ставших в сознании носителей языка культурно значимыми символами, и на индивидуально-авторские особенности бессоюзных сравнений.

Ключевые слова: поэзия Р. Гамзатова, сравнения, лексико-семантический состав, национально-культурная и авторская специфика.

В связи с развитием лингвокультурологического направления изучения языка возрастает интерес как к национально-культурной специфике, так и к индивидуально-авторским особенностям художественных сравнений. Сравнения являются достаточно яркими фрагментами национальной языковой картины мира и составляющими идиолекта того или иного поэта [1; 2; 3] средствами образно-ассоциативного и эмоционально-интеллектуального осмысления и интерпретации окружающего мира и места человека в этом мире. Говоря о лингвокультурном аспекте сравнений, В.А. Маслова отмечает: «Культура неотделима от сравнения, а сравнение от культуры, ибо сравнение в широком смысле - это проблема тождества и различия» [4, с. 144].

В поэтических произведениях сравнения выступают как одна из форм художественного мышления. В семантике сравнений отражается как национальное, так и индивидуально-авторское (поэтическое) видение мира. Именно поэтические сравнения, как отмечают исследователи, являются «способом уловить национальную специфику видения конкретного предмета, понятия» [4, с. 146]. Компаративная семантика может быть выражена как союзными, так и бессоюзными языковыми структурами. Так, например, в русском языке используются сравнения, выраженные творительным падежом. Такие сравнения рассматриваются в работах М.И. Черемисиной [5]. Особенно часто такие сравнения используются в русских фольклорных текстах при глаголах движения. Сравнение может быть выражено также родительным падежом. Такие сравнения, сопоставляя два предмета, имеющих реальное или ассоциативно приписываемое автором художественного произведения сходство, не только подчеркивают определенное подобие, но и актуализируют превосходство одного из них над другим. В этом случае обычно используются сравнительные формы на -ее (-ей) и союз «чем». Редукция данного союза может привести к формированию бессоюзной формы выражения сравнения: Недавно милый схоронен, Бледней снегов предстанет он (М. Лермонтов).

В данной статье рассматриваются разновидности бессоюзных сравнений, использованных в поэтических произведениях Расула Гамзатова. Актуальность поднимаемой проблемы состоит в том, что бессоюзные сравнения в лингвистическом аспекте не были предметом специального исследования. Частично проблема лексико-семантического наполнения сравнений и их лингвокультурологической специфики рассматривается в кандидатской диссертации и отдельных статьях С.М. Магомедовой [6; 7]. Анализируемый в статье материал был собран из различных поэтических сборников Р. Гамзатова и Словаря устойчивых словосочетаний языка Р. Гамзатова [8].

Анализ нашего материала свидетельствует о том, что в поэтических произведениях Расула Гамзатова в основном используются союзные сравнения, формально организованные на основе сравнительных союзов (киниги / кинигин «как, словно», г1адин «как», «так, как», «как будто», г1адинаб «такой, как»). Бессоюзное выражение компаративной семантики для произведений Расула Гамзатова менее характерно, хотя в плане национально-культурной и индивидуально-авторской специфики такие сравнения, являясь фрагментами авторской языковой картины мира. представляют вполне конкретный интерес. В ряде поэтических произведений Расула Гамзатова (в восьмистишиях, элегиях и сонетах, в обычных стихотворениях) используется бессоюзная форма выражения компаративной семантики, аналогичная творительному сравнительному в русском языке. Такая форма образуется присоединением компаративного аффикса -лъун к форме номинатива (ср. х1инч1лъун воржана «полетел птицей», ц1адлъун г1одана «плакал дождем».

Мах1муд, дуе рес кьуна, Махмуд [поэт], ты заслужил право, Рокьул имамлъун ч1езе. Быть имамом любви. Гьоболлъун жанив вач1а, Гостем [как гость] заходи, Гьудуллъун къват1иве а. Другом [как друг] выходи (Надпись

на дверях)

Дир каранзул рак1, раг1и Мое сердце в груди,

гьеч1ого, не находя слов,

Лъар камураб г1орлъун Рекой, потерявшей ручей, сколько киг1ан угьдараб! страдало!

(Собрание сочинений, т. 1, с. 141)

В сравнениях, выраженных компаративно-идентифицирующей формой номинатива субстантива, как бы сливаются метафора и сравнение. Такие формы сравнения реализуются в результате редукции сравнительного союза, в котором в семантическом плане нет особой необходимости.

Г1адамазул хабар - т1охде балеб ц1ад.

Людские разговоры - [словно] дождь, капающий на крышу.

Рокьи - т1езе к1олареб гарац1.

Любовь - [словно] узел, развязать которого невозможно

Дур надал байданалда Ц1акъ гъваридаб к1иго х1ор,

Х1оразул т1аралъуда -Рас ч1ег1ераб к1иго цер. («Кьунсрул»/ «Брови») Гьаб - к1удияб театр, Тегераналда базар. («Ахирияб багьа»/

На лугу твоего лба

Два очень глубоких озера

[=глаза],

Над озерами сверху

Две черные лисицы [=брови]

Это [рынок] - большой театр, Тегеранский базар. «Последняя цена»)

***

Гучал карачелаз гьелчезабулеб Сильными волнами

раскачиваемый,

Гьалагаб, гургинаб гама - Суетливый, круглый корабль -

гьаб дунял. эта жизнь.

В таких номинативных сравнениях часто употребляются эмоционально-оценочные образные слова, употребление которых мотивируется индивидуально-авторскими ассоциациями субъективного характера, что приводит к образованию и употреблению индивидуально-авторских сравнений (ср. использование в приведенных примерах символических слов типа цер «лиса» [хитрая, «кокетливая»], ц1ад «дождь» [не всегда приятный], гъ-варидаб х1ор «глубокое озеро» [наслаждает взор цветом, красотой], праздник «праздник», кеч1 «песня», панаяб калам «пленительный голос» и т.д.):

Мун лъуг1и гьеч1еб кеч1, панаяб калам. Ты бесконечная песня, пленительное голос.

Г1умрудул канлъи гуро, Кинабго г1умру йиго.

Не жизни свет [ты], [А] вся жизнь [ты] есть.

Мун дие праздник! Дир рак1

гьалдола, Дуде данде ч1валб къодахъ хал гьабун.

Ты мой праздник!

Сердце мое кипит, Ожидая дня встречи с тобой.

Рокьи, мун гьеч1они, дун - Любовь, если нет тебя,

Ч1ваби т1у-т1ураб пандур. Я пандур с оборванными струнами.

Для актуализации сравнения в таких случаях рядом с номинативной формой субстантива может быть употреблен вспомогательный глагольный компонент йиго/вуго «есть, является» (с соответствующими классными показателями). В таких структурах усиливается категоричность утвердительно-компаративной семантики:

Мун дир хъала йиго, босун бахъинч1еб, _ Ты моя крепость [есть], не покоренная, не взятая, Дур Бастилиялъул туснахъ вуго дун Я твоей Бастилии заключенный [есть] («Мун дир хъала йиго»/«Ты - моя крепость»). Цо-цоязе, дунял, мун хъарпуз буго - Для одних, ты, жизнь, [как] арбуз [есть] -

Хъамула, къот1ула, куна, гьекъола. Воруют, режут, едят, пьют.

Цо-цоязе, дунял, мун торг1о буго - Для других ты, жизнь, [как] мяч [есть] -

Кьабг1ула, бухула, рехула, ккола. Бьют, ударяют, бросают,

К1удияб хазина буго гьудуллъи, Большое сокровище есть дружба,

Гьелде квер хьваг1изе г1едег1уге мун. На неё махнуть рукой не спеши ты.

(«Гьудулзаби ц1уне»/ «Берегите друзей»)

***

Раг1аби - тамахаб квас, Слова - [словно] мягкая шерсть Куч1дул руго буртаби. Стихи есть бурки. Раг1аби руго кунал, Слова - [словно] нити,

Куч1дул руго т1анссаби. Стихи есть ковры.

Вспомогательный глагола буго «есть, является» в ряде примеров сопровождается употреблением полузнаменательного глагола ккезе «показаться» с предсказуемым значением сравнения:

Дида ккана дунго вугин Мне показалось, что я есть

Шопенин, Шопен,

Дирго бугеб рокьи Свою любовь музыкой шепчущий.

гьаркьаз шурулев.

Образно-оценочная функция номинативных сравнений может быть усилена, актуализирована и путём использования характерных для поэтических произведений Расула Гамзатова отрицательно-утвердительных конструкций, когда деактуализа-ция отрицания приводит к категоричной актуализации, усилению утвердительной компаративной семантики. Соответственно де-актуализируемый (=отрицаемиый) компаративный номинатив сопровождается отрицанием гуро «нет/не», а актуализируемый (=утверждаемый) сравнительный компонент сопровождается вспомогательным глаголом йиго «есть, является». В таких конструкциях реализуются сравнительно-сопоставительные смысловые отношения. Компаративная семантика утверждения здесь дополнительно усиливается различными повторами: Мун рек1ел г1инт1и гуро, Ты не цветок сердца моего, Жибго т1убан рак1 йиго. [А] полностью сердце [есть].

Мун дий куркьаби гуро, Ты не крылья для меня, Кеч1алъе бакъан гуро, Не мелодия для песни,

Мун жийго х1инч1ги йиго, Ты сама птица [есть], Мун жийго кеч1ги йиго. Ты сама песня [есть].

В небольшой группе примеров вместо вспомогательного глагола буго «есть, является» используется глагол прямого назначения ккезе «являться», семантически соответствующий описываемой ситуации:

Амма халатаб кеч1 Но длинное стихотворение,

Ч1ар г1емерабхур ккола. Полем является, где много сорняка.

В таких поэтических дискурсах вспомогательный утвердительный компонент йиго «есть, является» используется в функции эмоционально-указательного слова это в русском языке: ср. жизнь - это ты; свет [жизни] - это ты; ты - это сама песня; ты - это сама птица и т.д. В отдельных примерах данный указательно-усилительный компонент эксплицируется:

Рокьи ккараб г1умру халатаб гьеч1о, Жизнь любви не долгая,

Хекко пирхун уна гьеб пири -лах1зат Быстро сгорает эта молния [как] миг.

В ряде примеров отрицаемый в сравнении компонент сопровождается отрицательным вспомогательным компонентом гье-ч1о «нет, не есть», что приводит к образованию в компаративных структурах отрицательно-утвердительной антонимической пары гьеч1о-йиго/буго «не есть - есть»:

Т1олабго дунялалада Во всем мире

Дида бихьараб, лъараб То, что я увидел, узнал,

Г1иц1го дур сурат буго, [Это]только твой портрет [есть],

Цоги берцинлъи гьеч1о. Другой красоты нет.

***

Мун гьелда релълъарай гьеч1о, дир гьудул, Ты на нее [Мадонну] не похожа, моя подруга, Гьей йиго цодагьай дуда релълъарай.

Она немного на тебя похожая есть.

***

Эмен гьеч1о, буго свараб гъасито, Нет отца, есть погасший

очаг,

Кидаго дандч1вач1о гьебг1ан гъаримаб. Никогда не встречал печальнее, чем он.

Руго гьадал ц1ваби, дуе ракарал, Эти звезды для тебя зажженные есть,

Мун гьеч1они, гьудул, гьел ц1ваби гьеч1о. Если нет тебя, этих звезд нет.

В компаративных отрицательно-утвердительных синтаксических структурах в ряде поэтических произведений (например, в жанре надписей) используется компаративное противопоставление в формах прошедшего времени указанных выше вспомогательных глаголов вук1ана - вук1инч1о «был, являлся [кем]» -«не был, не являлся [кем]».

Гьав багьадур вук1инч1о, Он не был героем, Гьунар дида лъаларо, Я не знаю его подвигов,

Амма гьав чи вук1ана, Но он был человеком,

Гьасда аск1орги лъалхъе Остановись около него

(Надпись на надгробном камне) Значение сравнения усиливается также употреблением отрицательных и утвердительных форм полузнаменательных глаголов, выражающих отрицательные коннотации путем указания на отсутствие положительного качества в характеризуемых лицах:

Киналго ратич1о гьел гьудулзаби, Не все они оказались друзьями,

Гьалбал рук1ун руго гьел г1емерисел. Многие оказались гостями.

(«Хиялги г1умруги»/ «Мечты и жизнь») Компаративная семантика в номинативных сравнительных конструкциях может быть обоснована, мотивирована употреблением в качестве аргументирующего распространителя синтаксической конструкции со значением причины, усложненным условно-временной семантикой (формируется синкретичная грамматическая семантика):

Дуда г1айиб ккани, гъалбац1 вуго дун, Если [когда, так как] ты виновата, я лев есть [для тебя],

Дида г1айибккани, дур г1анк1 вуго дун. Если [когда, так как] я виноват, я для тебя заяц есть.

(«Г1айиб ккараб мехалъ»/ «Когда виноват»).

***

---------

Рокьи, мун гьеч1они дун - Любовь, тебя если [когда] нет, Ханжар жаниблъеч1еблъел: Я ножны без кинжала: Лъарахъе рехула гьеб, В реку бросают, ножны,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Цин бахъун бах1араца. Разозлившись, джигиты.

(Собрание сочинений, т. 4, с. 55). Дун шаг1ир ватани, шиг1ру мун йиго, Если я поэт, ты есть песня,

Шаг1ирзаби уна, шиг1ру хут1ула. Поэты уходят, песни остаются.

(«Нилъер ц1арал»/»Наши имена»). В поэзии Расула Гамзатова употребляются не только бессоюзные сравнения, но и описательные формы выражения компаративной семантики при помощи уподобительных слов типа релълъарай «похожая», релълъун «подобно»:

Бац1ил к1алдиб ккараб кьаг1рида релълъун, Подобно ягненку, попавшему в пасть волка,

Кьурабазда гьоркьоб буго дир росу. Среди скал находится мое село

(Собрание сочинений, т. 7, с. 21). Г1умру релъунеб буго Жизнь похожа Бек-бекараб гъадрида. На разбившуюся тарелку

(Собрание сочинений, т. 1, с. 400).

Ц1орораб хонжродаса Ц1а г1адай йокьулей лъик1.

Чем холодный кинжал,

Огню подобная любимая лучше.

Дун релълъуна чанида Жиндие рохь г1олареб

Я похож на дичь, Которой леса мало. (Собрание сочинений, т. 2, с. 148)

Къват1ахъ гьури буго кибго свердулеб На улице ветер везде гуляет,

Квелъ бахъун биччараб чуялда релълъон. Будто конь, оставленный без узды.

(Собрание сочинений, т. 1, с. 93) Компаративная семантика, выражаемая в русском языке союзом чем, в аварском реализуется посредством употребления родительного сравнительного падежа. Такие формы выражения значения сравнения встречаются и в поэтических произведениях Расула Гамзатова:

Къвал базе бокьулеб лъик1 Люблю обнимать [женщину] Бак1абярагъалдаса. Чем [носить] тяжелое оружие.

Чияр бак1ал росиялдаса, Рак1ал роси нусц1ул лъик1.

Рокьул г1орхъабаздаса, Г1орхъи гьеч1еб рокьи лъик1.

Чем покорять чужие земли,

Покорять сердца сто раз лучше.

***

Чем границы любви, Лучше любовь без границ.

Дудаса хирияй дир гьудул гьеч1о, Лучше тебя нет у меня подруги,

Гьеблъазе ккола дуду кидаго. Это ты должна помнить всегда.

Во многих бессоюзных сравнениях национально-культурный и индивидуально-авторский характер создается употреблением слов, ставших в языковом сознании носителей языка культурно значимыми символами: ц1орораб ханжар «холодны кинжал», рокьул имам «имам любви», муг1рузул чан «горная газель», сва-раб гъасито «погасший очаг», ч1ваби т1у-т1ураб пандур «пан-дур [национальный музыкальный инструмент] с оборванными струнами» и т.д.

Все отмеченное относительно особенностей формальной организации бессоюзных сравнений и их употребления в поэзии Расула Гамзатова позволяет сформулировать несколько выводов.

1. Бессоюзные сравнительные конструкции в поэзии Расу-ла Гамзатова организуются разными способами - идентифици-рующе-уподобительным номинативом, косвенными падежными формами со значением сравнения, уподобительными словами, формирующими описательные сравнения. В таких сравнениях употребляются эмоционально-оценочные слова, создающие образно-оценочную основу поэтических произведений Расула Гамзатова.

2. Характерно использование в сравнениях отрицательно-утвердительных конструкций, в которых путем деактуа-лизации отрицаемого компонента, усиливается значимость утверждаемого эмоционально-оценочного компонента со значением сравнения. В таких конструкциях образующая компаративную основу часть предложения актуализируется употреблением антонимически противопоставленных слов типа йиго/вуго-гье-ч1о «есть (= является) - нет (не является)», отрицательных и утвердительных форм глаголов со значением существования или образно-оценочного представления.

3. Вспомогательные глаголы, используемые в группе бессоюзных сравнений, выполняют утвердительную и одновременно указательно-оценочную функцию, характерную для слова это в русском языке. Такие компоненты имеют особую значимость на коннотативном уровне. На денотативном уровне национально-культурную специфику сравнениям придает употребление слов, выполняющих функцию культурно значимых символов.

Библиографический список

***

***

1. Магомедова С.М. Образ матери в поэзии Расула Гамзатова: лингвистический анализ. Вопросы русского и сопоставительного языкознания. Выпуск IV. Сборник научных статей преподавателей и аспирантов. Махачкала, 2010: 177 - 187.

2. Гамзатов Р. Избранные труды. Т. II. Москва, 1983.

3. Гамзатов Р. Последняя цена. Поэмы и стихотворения. Махачкала, 1976. (на ав. яз.)

4. Маслова В.А. Лингвокультурология. Москва, 2004.

5. Черемисина М.И. Сравнительные конструкции русского языка. Изд-е 2-е стереотипное. Москва: КомКнига, 2006.

6. Магомедова С.М. Языковые средства создания образа жены в поэзии Расула Гамзатова. Контенсивная типология естественных языков: материалы 2-ой Международной конференции языковедов. 14-15 мая 2009 г. Махачкала, 2009.

7. Магомедова С.М. Концепт «женщина» в поэзии Расула Гамзатова и Фазу Алиевой (лингвистический и лингвокультурологический анализ): Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Махачкала, 2016.

8. Магомедханов М.М. Словарь устойчивых словосочетаний языка Расула Гамзатова. Махачкала, 2013.

References

1. Magomedova S.M. Obraz materi v po'ezii Rasula Gamzatova: lingvisticheskij analiz. Voprosy russkogo isopostavitel'nogo yazykoznaniya. Vypusk IV. Sbornik nauchnyh statej prepodavatelej i aspirantov. Mahachkala, 2010: 177 - 187.

2. Gamzatov R. Izbrannye trudy. T. II. Moskva, 1983.

3. Gamzatov R. Poslednyaya cena. Po'emy istihotvoreniya. Mahachkala, 1976. (na av. yaz.)

4. Maslova V.A. Lingvokul'turologiya. Moskva, 2004.

5. Cheremisina M.I. Sravnitel'nye konstrukcii russkogo yazyka. Izd-e 2-e stereotipnoe. Moskva: KomKniga, 2006.

6. Magomedova S.M. Yazykovye sredstva sozdaniya obraza zheny v po'ezii Rasula Gamzatova. Kontensivnaya tipologiya estestvennyh yazykov: materialy 2-oj Mezhdunarodnoj konferencii yazykovedov. 14-15 maya 2009 g. Mahachkala, 2009.

7. Magomedova S.M. Koncept «zhenschina» v po'ezii Rasula Gamzatova i Fazu Alievoj (lingvisticheskij i lingvokul'turologicheskij analiz): Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Mahachkala, 2016.

8. Magomedhanov M.M. Slovar' ustojchivyh slovosochetanijyazyka Rasula Gamzatova. Mahachkala, 2013.

Статья поступила в редакцию 07.07.17

УДК 37.02

Sanakoeva I.G., postgraduate, North Ossetian State Pedagogical University (Vladikavkaz, Russia), E-mail: tsalma07@mail.ru

THE STUDY OF ASSESSMENT TOOLS IN HIGH SCHOOL. The article considers the issues of studying assessment tools in the school curriculum in the Russian language. The paper considers the intonation, graphic, word-formative, lexical and syntactic means in detail. The author shows the importance of explaining to students that to determine the evaluation of a sentence you must introduce the ways of its usage in a particular functional style, as the styles of speech are characterized by the selective use of simple and complex sentences. The work proves that research in the field of evaluation is also a thorough exploration of means of expression, forming the evaluation of the fragment in the language picture of the world. A particular emphasis is placed on the course of the Russian language for students of 10-11 grades at a secondary school.

Key words: Russian language, linguistics, teaching, assessment, evaluation, means of expression evaluation, categories of language.

И.Г. Санакоева, аспирант каф. русской филологии, Северо-Осетинский государственный педагогический институт,

г. Владикавказ, E-mail: tsalma07@mail.ru

ИЗУЧЕНИЕ СРЕДСТВ ОЦЕНКИ В СТАРШИХ КЛАССАХ

В статье рассматриваются вопросы изучения средств оценки в рамках школьной программы по русскому языку. Подробно рассмотрены интонационные, графические, словообразовательные, лексические и синтаксические средства. Автор показывает важность объяснения школьникам, что для определения оценки предложения необходимо установить его употребительность в том или ином функциональном стиле, так как стили речи характеризуются избирательностью употребления простых и сложных, односоставных и двусоставных предложений. Доказано, что исследования в области изучения оценки сводятся не только к знакомству и выбору подхода к ее определению и роли, но и тщательному освоению средств выражения, формирующих оценочный фрагмент в языковой картине мира. Акцент сделан на курсе русского языка для учеников 10 - 11 классов средних общеобразовательных школ.

Ключевые слова: русский язык, лингвистика, обучение, оценка, оценочность, средства выражения оценки, категории языка.

Обучению средствам выражения оценочного значения в школе необходимо уделять должное внимание. Оценочность в речи - необходимая составляющая, но, к сожалению, приходится констатировать, что современные школьники не владеют искусством строить оценочные суждения, используя все многообразный потенциал русского языка, например, в соответствии с ситуацией общения, жанровой и стилевой принадлежностью текста. Средства выражения оценки скудны и, пожалуй, зачастую грубы. Сказанное позволяет утверждать возникшее противоречие между важностью овладения категорией оценки человеком, изучающим язык, и отсутствием системы обучения средствам выражения оценки для современной школы национального региона. Надо отметить, что объектом пристального внимания языковедов понятие «оценочность» стало лишь в конце XX века. Его изучением занимались такие лингвисты, как В.В. Виноградов, С.Д. Погорелова, В.И. Шаховский и др. Во многом благодаря их трудам оценка была признана самостоятельной категорией языка [1]. Несмотря на это в современной лингвистике до сих пор нет единого подхода к определению и роли оценки. Из всего многообразия можно выбрать три основных подхода. Сторонники первого, в числе которых Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, З.Д. Попова и др., рассматривают оценку как «мнение о предмете, которое выражает характеристику его с точки зрения категории ценности» [2; 3; 4]. Приверженцы другого подхода считают, что оценка «отражает общую систему объективных и субъективных ценностей, закрепленных в картине мира человека» [5, с78] и анализируют ее с точки зрения компонента концепта. Этой точки зрения, в частности, придерживаются В.И. Карасик, А.В. Кленова и др. [6]. А С.Г. Воркачев выходит за рамки узкого определения и, актуализируя её философские, логические и лингвистические характеристики, изучает оценку как суждение о ценности [7].

Исследования в области изучения оценки сводятся не только к знакомству и выбору подхода к ее определению и роли, но и тщательному освоению средств выражения, формирующих оценочный фрагмент в «языковой картине мира» [8]. К ним принято относить интонационные, графические, словообразовательные, лексические, фразеологические и синтаксические средства. Обучение средствам выражения оценки должно опираться на разноуровневое выражение оценки в языке [9].

К интонационным средствам выражения оценочного значения относят изменения частотных, динамических и временных компонентов речевого сигнала. К графическим - использование всевозможных знаков препинания с целью привлечения внимания, выделения информации. К словообразовательным - причисляют образование слов путем либо слияния двух и более самостоятельных слов как любил, к примеру, В.В. Маяковский, из

под чьего пера родились такие слова как «голоштанный», «серд-целюдый» и «верблюдокорабледраконий», либо образование с помощью аффиксов. В частности, В.В. Виноградов отмечает, что при использовании уменьшительно-ласкательных суффиксов -ок, -ёк, -ик, -чик, -ец, можно получить слова с различными оттенками экспрессии от сочувствия до пренебрежения. К самым распространенным и популярным средствам выражения оценочного значения - лексическим, относят преимущественно имена существительные, имена прилагательные, глаголы и наречия. А к синтаксическим - словосочетания, предложения и даже текст целиком. Таким образом, мы приходим к выводу, что выраженная языковыми средствами оценка является одним из семантических свойств такого языкового явления, как оценочность, и может быть присуща единицам любого уровня языка - аффиксу, слову, предложению, тексту. Нельзя игнорировать оценку, которую содержат устойчивые сравнения [10].

Итак, сказанное позволяет утверждать актуальность обучения средствам выражения оценки на уроках русского языка. Углубленное обучение школьников понятию «оценка» в общем и средствам ее выразительности в частности логичнее проводить в старших классах, т. к. курс русского языка для учеников 10 - 11 классов предполагает закрепление и корректирование умений и навыков, полученных в школьном курсе, а также углубление и расширение знаний о системе и структуре русского языка и его лингвокультурных речевых особенностях с целью совершенствования языковой личности старших школьников.

Учитывая, что именно лексические средства являются одним из наиболее распространенных и продуктивных способов выражения оценки в языке, акцент необходимо делать на изучении имен прилагательных и наречий, среди которых по степени употребительности выделяются «хороший» / «плохой» - «хорошо» / «плохо»; «лучший» / «худший» - «лучше» / «хуже» с их синонимичными рядами, а также все прилагательные, имеющие оценочное значение. Но не стоит забывать, к примеру, и о глаголах. Так, оценочные глаголы, которые представляют целый класс глаголов русского языка, выражают, характеризуют и дифференцируют оценочную деятельность человека. В частности: «хвалить» / «критиковать»; «одобрять» / «осуждать». В качестве заданий для закрепления знаний можно использовать работу со словарями, выбор оценочной лексики в отрывке произведения, подбор синонимов-антонимов с ярко выраженной оценкой к исходному нейтральному слову и др. Также на практических занятиях рекомендуется обращать внимание обучающихся на анализ синонимических рядов, на деривацию, на определение ситуации разговора, в которой можно или нельзя употреблять заданные слова, на трансформацию высказываний с прида-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.