Научная статья на тему 'Базовые понятия лингвокультурологического анализа'

Базовые понятия лингвокультурологического анализа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3926
386
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русистика
ВАК
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / АНАЛИЗ / ПОНЯТИЕ / ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ АППАРАТ / ЯЗЫК / КУЛЬТУРА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОНЦЕПТОСФЕРА / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ / LINGUACULTURAL STUDIES / ANALYSIS / DEFINITION / LANGUAGE / CULTURE / LINGUISTIC WORLDVIEW / CONCEPTUAL SPHERE / LINGUACULTURAL CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фаткуллина Флюза Габдуллиновна

В статье представлена попытка рассмотрения и осмысления методологического и понятийного аппарата, с определением и выбором которых сталкивается любой исследователь при лингвокультурологическом анализе текста. Основное внимание уделяется таким ключевым понятиям как язык, культура, языковая личность, языковая картина мира, культуроспецифичность, культурный код, концепт, концептосфера, мифологема и др. Несмотря на многочисленные исследования, посвященные рассмотрению указанных реалий, некоторые вопросы еще требуют уточнения и дополнительного теоретического обоснования. Целью исследования в статье является также изучение социокультурных и лингвистических тенденций формирования национальной языковой личности в свете межкультурной коммуникации и характеристика особенностей языковой картины мира индивида. На основании результатов проведенного исследования делается вывод о том, что лингвокультурология представляет собой научную парадигму с выработанной концептуальной основой и дефинированным категориальным аппаратом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Фаткуллина Флюза Габдуллиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BASIC NOTIONS OF LINGUOCULTURAL ANALYSIS

The article represents the attempt to consider and comprehend methodological and conceptual notions, the definition and selection of which faces every researcher in the process of linguistic and cultural analysis of a text. It focuses on such key concepts as language, culture, language personality, linguistic worldview, cultural specificity, cultural code, concept, conceptual sphere, mythologem, etc. Despite numerous studies devoted to these realia, some aspects still require clarification and additional theoretical reasoning. The aim of the research in the article is also the study of sociocultural and linguistic trends of the formation of the national linguistic identity in the framework of intercultural communication and the characteristic of the features of the linguistic worldview of an individual.Based on the results of the study there is a conclusion that cultural linguistics is a scientific paradigm with a developed conceptual basis and definite categorical notion.

Текст научной работы на тему «Базовые понятия лингвокультурологического анализа»

RUDN Journal of Russian and Foreign Languages Research and Teaching 2017 Vol. 15 No. 2 175-188

http://journals.rudn.ru/

Вестник РУДН. Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания russian-foreign-languages

DOI 10.22363/2313-2264-2017-15-2-175-188 УДК 81:39

БАЗОВЫЕ ПОНЯТИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛО

АНАЛИЗА

Ф.Г. Фаткуллина

Башкирский государственны ул. Заки Валиди, 32, Уфа,

В статье представлена попытка рассмотрения и осмысления методологического и понятийного аппарата, с определением и выбаромжторыХсталкивается любой исследователь при лингвокультурологическом анализе то^Я^^ ОснШИое внимание уделяется таким ключевым понятиям как язык, культура, языков_ая лиЧнрсть, языковая картина мира, культурввЛщифич-ность, культурный код, концепт-^онцеЬтосфсра, мифологема и др. Несмотр^ша многочисленные исследования, посвященные рассмотрению указанных реалий, некоторые вопросы еще требуют уточнения и дополниГедьншо теоретического обосновани^^ельЮ исследования в статье является также изучение социокультурных и лингвистических тенденций формирования национальной языковой личности в свете межкультурной коммуникаци^и характеристика особенносте

На основании культурология пр новой и дефинщ

Ключевые^

культура, язык

овой картины мира индивида ов проведенного исследования д собой научную парадигму с вы ,ш категориальным аппаратом.

нгвокультурология, анализ, понят картина мира, концептосфера

кбщеизвестио, что появлени ^взаимодействию культуры и • зеномена культуры как спе [1. С. 4]. При этом язык ^

ается вывод о том, что лингво-аботанной концептуальной ос-

нологический аппарат, язык, льтурный концепт

шнгвокультурологии обусловлено интересом зыкаи «обусловлено стремлением к осмыслению Ьеск^й формы существования человека в мире» сачестве средства интерпретации человеческой культуры, ментальной^ народа. Своим истоком современные лингвокуль-турологические изыскания обязаны идеям Вильгельма фон Гумбольдта, открыто признавшего прямую и непосредственную связь между языком, мышлением и культурой народа.

На протяжении XIX—XXI веков разрабатывается теория взаимосвязи языка и культуры: в зарубежной лингвистике (В. фон Гумбольдт, О. Шпенглер, Й.Л. Вайс-гербер, Э. Сепир, Б. Уорф, Э. Бенвенист и др.), в российском языкознании (И.А. Бодуэн-де-Куртене, Ф.И. Буслаев, А.А. Потебня, А.А. Шахматов, и др.), в таких интегративных науках, как семиотика (Вяч. Вс. Иванов, Ю.М. Лотман, Н.Б. Мечковская и др.), этнолингвистика (А.С. Герд, Э. Сепир, Н.И. Толстой, В.Н. Топоров, Б. Уорф и др.), этнопсихолингвистика (В.В. Красных, Ю.А. Со-

рокин, Е.Ф. Тарасов и др.), теория межкультурной коммуникации (Д.Б. Гудков, Г.Г. Почепцов, С.Г. Тер-Минасова и др.), когнитивная лингвистика (Н.Н. Болдырев, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин и др.), лингвокультурология (С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, В.В. Красных, В.А. Маслова, В.М. Шаклеин, А.Т. Хроленко и др.)№^езультате научных поисков сформировалась точка зрения на художественн\й^екст как «конденсатор культурной памяти» (Ю.М. Лотман), как «единНцуЬультуры» (В.В. Красных). ^^^ ▼

Существует множество дефиниций исследуемой ав!й1|омо|ласти научного знания, наиболее приемлемыми из которых, на взгляд авкр1а:^'Ьляются следующие. «Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры», а сам язык «выступает как выразитель особой национальнсй%£нтарьности», «является условием, основой и продуктом культуры» [2. плексная научная дисциплина синтезир взаимодействие культуры и языка в ег процесс как целостную структуру едини содержания с помощью систем приоритеты и культурные ус

гвокультурология — ком-изучающая взаимосвязь и шровании и отражающая этот нстве языкового и внеязыкового и с ориентацией на современные

» [3. С. 37]. Цель

Целью исследования в статье"является рассмотрение гического и понятийного аппарата лингвокультурологи о принципах и методологии лингвокультурологичес ния пониманияУлшуюЩих ключевых понятий: язи, на мира, культуаосжцифичность, реалия, концепт, к некоторые другие. Под лингвокультурологичес нии понимается изучение языков в их родов, их носителей, с целью выявлен туре и семантическом пространстве овой личности.

Понимание языка в вистических трактовок. деленный класс знаковых

етодоло-анализа. Вопрос требует уточнена, языковая карти-сфера, мифологема и одом в нашем исследова-одействии с культурами на-ьного и этнического в струк-также путей их синтеза в дискурсе

гзультаты

зологии не выходит за пределы общелинг-сследователя-лингвокультуролога — это «опре-гем» и «некоторая реально существующая знаковая

система, используемая в некотором социуме, в некоторое время и в некотором пространстве» [4]. При этом на первый план выходят такие его функции, как эпистемическая (язык — форма хранения знаний об окружающей действительности) и когнитивная (язык — средство познания окружающего мира человеком) [4]. Второе ключевое понятие лингвокультурологии — культура. Термин, восходящий к латинскому со1еге — возделывать — и введенный еще во II веке до нашей эры Катоном Старшим, имеет в настоящее время столько разноречивых определений [5. С. 246], что сведение их к какой-либо одной дефиниции не представляется возможным. Уже Эдвард Сепир объяснял отсутствие общего толкования

тем, что культура есть одна из «смутных мыслительных областей, границы которых сдвигаются, сужаются или расширяются в зависимости от точки зрения того, кто этими терминами пользуется» [6. С. 469], и ограничивался краткой характеристикой наиболее устоявшихся взглядов на предмет.

Изучение различного рода корреспонденций языка и культуры^иежде всего требует уточнения исходного понятия культуры. В настоящее-времяшаиболее значимыми характеристиками культуры называют следующие. ВЯ-первых, культура рассматривается как особая социальная среда, созданная человеком в ходе исторического развития и противопоставляемая среде #ст£,ствРнной: «Понятие культуры... характеризует мир человека и включает в Лбященности и нормы, верования и обряды, знания и умения, обычаи шуст|нрввения (включая такие социальные институты, как право и государство)|^1ыи« искусство, технику и технологии» [7]. Схожим определением оперирувт^яд^овременных психологов, социологов и антропологов, среди которых, например, социальный психолог и специалист по кросс-культурным исследЮваниямгарри К. Триандис: «Культура — это часть окружающей среды, которая скзданусамим человеком» [8. С. 19]. В таком понимании понятие культура^ближаявяс понятием цивилизация, которым оперирует, в частности, Эдвард^епир^ отличие от Освальда ШпенШ^в и его последователей, он не противопоставляет культуру и цивилизацию, обозначая последним термином совокуЛностшгехнологических, эконо1упич|!скИх исаЯиаль-ных достижений того или иного народа в определенный момент времени. Культура, по Сепиру, выражает уникальные, национальные черты цивилизации: «культура... может бы^^рата® определена как цивилизация,взятая-|той мере, в какой она воплощает национальный дух» [6. С. 469].

Во-вторых, рядисследователей видит в культурешрояв1ение коллективной, групповой^ворческЬй деятельности человеческихвб^^остей — народов или наций. ТаЕовощапример, определение, представл^иИЯ!^вторами «Философского энцикЮ^дичсского словаря»: «КультураеетисоЖкупность проявлений жизни, » и творчества народа или груЛЛынарвйов» [7. С. 229]. При таком под-ласть культуры включаетсянетолвкр все, созданное человеком и чело-[ством, но и естественные объекты^ясмысленные и играющие определенную в обществе: «Культура — это любое природное явление, преображенное че-веческим вмешательством^тввилу-Этого могущее быть включенным в социальный контекст» [9. С.

В-третьих, культура как знаковая система, единицами которой

есть все предметы и явления^атериального и нематериального характера, которые наделяют смыслом те или иные общественные группы. При этом единицы, наделяющие смыслом, определяются как факты или феномены культуры. Предмет или поступок становится культурным феноменом, если он обретает смысл; производство смыслов творит культуру. По мнению А.Т. Хроленко, факты культуры, как и любые другие знаки, представляют собой единство идеального и материального, а культурные смыслы реализуются в культурных кодах, в число которых входят «слова, символы, мифологемы, идеологемы, стереотипы поведения, ритуалы, знаки и т.д.» [10. С. 41—42]. В высшей степени интересная и достойная внимания модель культурно-языкового знака была предложена Эдвардом Сепи-

всяком

ром: «Культуру можно определить, как то, что данное общество делает и думает. Язык же есть то, как думают» [6. С. 193].

Практически все приведенные трактовки культуры сходятся в том, что носители культуры не столько отдельные индивиды, сколько большие общественные группы — народы, этносы, нации: «Все человеческие существа, случае, все группы таковых, наделены культурой» [6. С. 466].

Обсуждение

В истории целого ряда языков и литератур, в частнос ся национальные и донациональные этапы, в связи с че более корректным употребление сочетания «этничес башкирском языке и, соответственно, научной тер

выделяют-представляется ьтура». Например, в логии русскому слову

«культура» соответствуют две лексемы — культурримщЭниэт. Второй, более употребительный термин этимологически восходит ^ерез персидское СшЛл (мада-ниййат — цивилизация, цивилизованнрсть;щультура) [ПРС 2: с. 486] к арабскому Я^Лл (маданиййа — культура, цивилизация), в свою очередь, образованному от глагола и-1- (маддана) с первым значениеКстроить, основывать города». Таким образом, термин мэ§эниэт скрыщнр нео^ в себе следы древнеарабскогопреистав-ления о городах как о центрарболекразвитой, «цивилизованной^жини и^ппо-зиции мадани — городской, кщътургый и бадауи — кочевой, дикий. Даннароппо-зиция нашла свое отражение в некоторых установках мусульманской религии и оставалась актуальной на момент заимствования арабских^ков пераКдским языком [11. С. 191]^вя|ко не нашла отклика в башкирским языЩеи культуре.

Таким образом^кулЪ|ура это «все свойственные дарному^ароду способы жизни и деятельности в мире, а также отношения между людьми (обычаи, ритуалы, особеннос^и^бщения и т.д.) и способы видениЙ^^понимания и преобразования мира» [2. С.

ль?ува создает такие важные для иссдедовател%-лингвиста явления, как куль-й фон и «культурная память». Куль!урныи^он определяется как характе-оминативных единиц (слов^^разе^огизмов), обозначающих явления альной жизни и исторические события, актуальные для данного культурно-ыкового сообщества. «Культурная память» языковой единицы — это те ассоциации, которые задаются^виковой^диницей и тянутся из ее прошлого употребления, организуя совре^рннвезначение [2. С. 48, 56].

Разбирая вопрос о взаимосвязи языка и культуры, Э. Сепир отвергал предположение об их прямой корреляции, особенно на структурном уровне, а также предостерегал лингвистов от отождествления «языка с его словарем» [6. С. 193— 194]. Теория языковой относительности утверждала, в первую очередь, что языки накладывают лишь специфический отпечаток на общечеловеческие категории мышления: «Языки для нас нечто большее, чем системы передачи мыслей. Они — невидимые покровы, облекающие наш дух и придающие предопределенную форму всяческому его символическому выражению» [6. С. 195], поэтому «мы можем считать язык символическим руководством к пониманию культуры... многие объекты и явления культуры настолько взаимосвязаны с их терминологией, что изучение распределения культурно значимых терминов часто позволяет увидеть

историю открытий и идей в новом свете» [6. С. 262]. Таким образом, авторы теории языковой относительности вплотную подошли, хотя и не сформулировали прямо, к такому важному для современной лингвокультурологии понятию, как языковая картина мира.

Словосочетание «картина мира» пришло в языкознание из естественных наук. Считается, что оно было впервые использовано еще на рубеже^ГХ—ХХ%еков в рамках теоретической физики. Его употреблял Генрих Герц приМенительно к физической картине мира, трактуемой им как совокупность внутренних образов внешних предметов, из которых логическим путем можношрлуч&ть сведения относительно поведения этих предметов [12. С. 51]. ВажнЖорМ1>ить, что картина мира — это модель реальности, а не сама реальность. НаэтЬм заострял внимание немецкий физик Макс Планк, указывая, что понятие картины мира стали употреблять, боясь иллюзии отождествления теореТичесИого объекта и реальности [13. С. 49]. Уточнение границ и характераданногоЖонятия было осуществлено Альбертом Эйнштейном, который отмечал, чточИовеку свойственно стремление «каким-то адекватным способом создакь в себе простую и ясную картину мира для того, чтобы оторваться от мира ощущений, чтобы в известной степени попытаться заменить этот мир сшданндйл'аким образом картиной. Эт^М^нима-ются художник, поэт, теоретизирующий философ и естествоиспытатель, каждый по-своему. На эту картину иее оформление человек переноситцентр^яжести своей духовной жизни, чтобы^н^й обрести покой и уверенность» [14. С. 136]. Великий физик указывает на такие особенности аспекты картин мира, как их несовпадение с пеа^ным миром и чувственным опытом, зависимость от определенных духовных^пцзнавательных потребностей человека и Множественность. В настоящее вреМяиринято выделять научные, художественные, языковые и другие картины^ира [15. С. 3].

При изучении взаимосвязей между языком, мышлением и культурой актуаль-ностсприобретает понятие «языковая картина мира» (ЯКМ). Языковая картина

понимается как «исторически сл

ого коллектива и отраже , определенный способ концепту; ании картин мира язык й средой и материалом, в на мира; с другой — выраж черты человека и его кул ченное отдельными индиви

обыденном сознании данно-в языке совокупность представлений о зации действительности [16]. При об-т в двух процессах: с одной стороны, служит которого формируется языковая карти-ицирует другие картины мира, внося в них м образом, с помощью языка знание, полу-и опытным путем, превращается в коллективное

знание [17. С. 1003].

Следовательно, языковая картина мира — это вся информация о внешнем и внутреннем мире, закрепленная средствами живых языков. Главное в языковой картине мира — это знание, закрепленное в словах и словосочетаниях конкретных языков. В более узком смысле, языковая картина мира — это взятое во всей совокупности, все концептуальное содержание данного языка [16; 2. С. 52—53]. Разные языки придают картинам мира лишь некоторую специфику, некоторый национальный колорит, что объясняется различиями в культуре и традициях народов. Картина мира отражается в содержательной стороне языка этноса. Ее ана-

лиз помогает понять, чем отличаются национальные культуры, как они дополняют друг друга на уровне мировой культуры.

Наиболее обстоятельный анализ понятия «языковая картина мира» и его производных был произведен О.А. Корниловым в монографии «Языковые картины мира как производные национальных менталитетов». Ученый разлиЧщщнаучную картину мира (НКМ) — всю совокупность научных знаний о мире, вдрабо1анную всеми частными науками на данном этапе развития человеческотобЩества [15. С. 9], национальную научную картину мира — в форме национального языка, представляющую собой национальную форму общего содержательного инварианта и языковую картину мира. Последняя, по мнению автраапредставляет собой результат отражения объективного мира обыден или иного языкового сообщества [15. С. 46, 112]. щает внимание на то, что «просто ЯКМ — это а ществующая. Реально существуют и могут^нализ нальных языков — национальная языков&яка деляется им как «результат отражен сознанием конкретного языково

.шовым) сознанием того этом исследователь обра, реально нигде не су-оваться лишь ЯКМ нацио-ира (НЯКМ)», которая опре-екшаного мира обыденным (языковым) общества, конкретного этноса». Автор вы-

деляет также индивидуальную ражения объективного мира века, носителя того или ино Одной из существенных

жовую картину мира (ИЯКМ) — ым (языковым) сознанием нального языка» [15. С. 1 заимодействия языка и

является личность (языковая личность), выступающая восприятия и оц социально-эти обобщение хара циума. Наци турно-психолос ри

ществе рождения,

культурных ценностей, выражаемых в языке. Личность как тегория, выражающая духовность, представляет собой ных черт индивидуумов определенно» национального соя языковая личность — этв^етолькоопределенный куль-еский, социальный и языковой^енвмен, но и весь его мате-но-культурный «контекст» в его лингвекулЪтурологическом понимании. ть национальную личность, дать ей теоретически развернутое определение тве, необходимости и противоречивости — это значит выразить сущ-ь, закономерность этого феномена в логически стройной системе понятий а и культуры. Достичь этойщели возможно лишь в том случае, если найдена ма основа предмета познания, развертывание которой и есть не что иное, как сама национальная личность. Такой основой, обусловливающей существование личности в ее национальноропределенности, служит общество и народ.

В свете культурологического подхода можно утверждать, что личность — это не только внешний признак общества, но и внутренне присущий ему необходимый атрибут, благодаря которому человеческое общество обретает принципиально новую, качественно высшую форму своего существования и специфики. «Национальная принадлежность — это реальная, структурно богатая и сложная связь личности с обществом, включающая в себя социально-экономический, территориально-бытовой, общественно-политический, языковой, духовный и социально-психологический аспекты» [3. С. 96). Следовательно, в лингвокультуроло-гических исследованиях акцент делается на этнолингвокультурном в языке, что в межкультурной коммуникации может в значительной степени облегчить осоз-

нание и принятие как данность особенностей национального мировоззрения и миропонимания другого народа, способствуя воспитанию толерантной поли-лингвальной личности.

Хотя отношения между языком и культурной идентичностью говорящего на нем индивида неоднозначны, язык есть чувствительный индикатор отношений между человеком и лингвокультурным сообществом, которому он принадлежит [16. С. 77]. \\

Одним из основных средств понимания или, исполвЗ^я^е^инологию О.А. Корнилова, «постижения культуры» являются ключевыеслова — слова, особенно важные и показательные для отдельно взятой кулжурй^15. C. 35]. Накладывая свой отпечаток на восприятие людьми окружающей действительности посредством языковой картины мира, язык становится одним из средств концептуальной ориентации в жизни. Языковая картишы^ираизучается, в основном, двумя путями — ведется поиск и реконструкция присущего отдельным языкам взгляда на мир, либо происходит исследование отдельных концептов, характерных для данного языка. л

Среди всех культуроносных и иужтурозначимых ментальных сущностей в настоящее время наибольшую исследовательскую распространенность получил концепт. Концепт представляет собой одно из центральных понятий^орременной лингвистики и, в частностишингвШкультурологии. Сам термин^'ко'нЩ.пГ» происходит от позднелатинскогощтсерШз «понятие», образованному от глагола concipere «понимать, зачинать» [18. С. 40]. Из средневековой латыни существительное и глагол^росикли в современные романскиеигермакркие языки, а при заимствованиив^русскнй слово concept подверглось та^же семантическому калькированию и породило термин понятие, более активный в арвременном русском языке [ШС-^ОЧк ^ ^^^^^^^

Коирепт^^зум смысле определяется как«со»аржание понятия, которое, по-степ!нно^азвиваясь, актуализируя в речиот1елв«ые семантические признаки, астаетобъемом», как «смысл, котоо^^^^ожИ^уществовать в различных фор-

ем ментальном мире, соз ^ или понятия» [12. С. 104 ругая группа авторов акц специфике концептов и их его культуры. При тако: тегории языкового виден дукты мира идеального, в

и —%форме представления, образа, сим-

т внимание на этнической (национальной) еленным языковым коллективом, миром , концепты могут рассматриваться как «ка-в то же время «творцы» и одновременно про-числе и национально-культурной ментальности»

[19. С. 242]. Концепты непосредственно связаны с ценностными и смысловыми ориентациями культурно-языковых сообществ, так как представляют собой «понятия жизненной философии», «обыденные аналоги мировоззренческих терминов, закрепленные в лексике естественных языков и обеспечивающие стабильность и преемственность духовной культуры этноса» [20. С. 3—6]. В таком понимании концепты выступают как единицы обыденного, преимущественно этнического, сознания. Их основные характеристики следующие: культурная значимость, аксиологическая окрашенность и мировоззренческая ориентированность [12. С. 104].

Дискуссионным остается вопрос о том, какие слова и понятия могут считаться концептами. Приведем ряд критериев, которые позволяют атрибутировать явление как концепт: «Концептом становятся только те явления действительности, которые актуальны и ценны для данной культуры, имеют большое количество языковых единиц для своей фиксации, являются темой п говорок, поэтических и прозаических текстов» [2. С. 28; 20. возникают в результате взаимодействия национальной традиц религии и идеологии, жизненного опыта и образов искусс стемы ценностей [19].

Наиболее важные для культуры концепты называются^ тами или «клю

и по-епты ольклора, ений и си-

чевыми словами» культуры. Они появляются в ваются через взгляды мыслителей, писателей и дней. «Ключевые слова» — это слова, особе дельно взятой культуры [21. С. 35]. Ряд также культурные концепты — имена а крепляется культурная информаци

сознании представлен как много сическими, фразеологически ными формулами, а также р Подводя итог краткому р практически все авторы отме

евности и прослежи-языка до наших показательные для от-ей выделяет в особый класс онятий, к ядру которых при-Культурный концепт в языковом

ачений, которые выражаются леками, прецедентными текстаМи^тикет-денческими тактиками. пределений концепта, след ть, что

'его трехчастную структуру^нредстав-

1стов. Мен-ьных процессов,

ляет собой единство ментального, этнокультурного и язы тальность при этоМ^пределяется как совокупность мыслит включающих построение особой картины мира.

Для лингвокультурологов наибольший интерес представляет явление специфичности в составе ментальных единиц, накопительное и систематическое описание отличительных семантических признаков определенных культурных кон-цептов^тенденции лингвокультурологические^сследования ориентированы

ее ономасиологически и идут от

смыслов. На сегодняшни ов наиболее четко разработана в ра стема, образуемая взаимосвязями вается концептосферой, рой. Она состоит из ядра ной зоны (иные лексиче? периферии (ассоциативно-

пта к совокупности номини-одология описания и анализа конах когнитивной лингвистики. нцептов во всем их разнообразии, на-характеризуется особой трехчастной структу-значение той или иной лексемы), приядер-езентации концепта, его синонимы и др.) и шные репрезентации). Концептосфера включает в себя как содержательное, концептуальное знание о действительности, так и совокупность ментальных стереотипов, определяющих понимание и интерпретацию тех или иных явлений действительности [22; 23]. Необходимо отметить, что в рамках того или иного языка может выделяться и рассматриваться не одна концептосфера (данного языка в целом), а несколько: в таком случае концепто-сферы «закрепляются» за различными понятийными (например, «концептосфера подвига»), дискурсивными (политическая концептосфера), творческими (концептосфера русской поэзии) областями, отдельными текстами или их группами (концептосфера Марины Цветаевой) и др. Внутри концептосферы могут быть

также выделены концепты-универсалии, присущие всем или большинству языков и культур мира и культуроспецифичные концепты, несущие в себе черты конкретной этнической культуры.

Понятие «культуроспецифичность» соотносится с английским словом culture-specific, что означает «относящийся к определенной культуре, выражающий спецификой определенной культуры». Лингвистическую основу жннайжИегории составляют слова, обозначающие реалии и артефакты, слова и словосочетания с культуроспецифичными коннотациями, лексические единицы с устойчивыми ассоциативными связями, а также культурозначимые фрагменты текстов из сокровищницы национальной словесности. Необходимо Учитывать, что «культу-

роспецифичные слова представляют собой пон прошлый опыт общества касательно действий и определенными способами; и они способс По мере того, как общество меняется, ук видоизменяться или отбрасываться» [ Основной единицей лингвокультур концепт, рассматриваемый в кулат|восп'

сания, а также во избежание смешен^яс единицами изучения сме; плин вводится термин «лингвокультурологический или лингвоку

рудия, отражающие й о различных вещах ечению этих способов. дия могут также постепенно

кого описания является именно ичном аспекте. Для удобства опи-

исци-I кон-

цепт» — условная ментальная-единица, направленная на ком тацию языка, сознания и куль

Особо информативными единицами лингвокультурол

гут быть также realis «истинны редь, в науке о

Лингвист наукуйриятщ. «

езен-

ализа мо-ит от латинского ся в первую оче-

: и мифологемы. Первый термин твенный, действительный» и начиная с 50-х годов прош! культурологический и перцво, ия» были подробно проанал графии С. Влахова и С. Флорина «Непереводимое в переводе». Авторы отмечают, -«Реалия теснейшим образом связанащ-лнИыковой действительностью, на !вает хотя бы этимология аДмоготесмина. Будучи наименованием от-

й аспект введения в ы в коллективной моно-

ений быта, культуры, истории данного народа ► непременно найти отражение в тексте пере— это названия присущих только опре-! материальной культуры, фактов истории, та национальных и фольклорных героев, ми-!ри сопоставлении языков обозначающие эти явления слова относят к безэквивалентной лексике.

Таким образом, реалии представляют собой единицы языка, культуроспеци-фичные на денотативном уровне, в силу своей специфичности, нуждающиеся в лингвокультурологическом комментарии и представляющие интерес для линг-вокультурологического описания, особенно если они содержатся в переводном тексте.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Понятие мифологема (от древнегреческого циВод — сказание, предание и ^оуод — мысль, причина) пришло в науку о языке из психологии. Впервые оно было использовано К.Г. Юнгом и К. Кереньи в работе «Введение в сущность ми-

ых предметов, понятий данной страны, реалия. 5да» [24. С. 16]. В узком с деленным нациям и наро государственных инстит фологических существ и

фологии» для обозначения образов, сюжетов и мотивов, имеющих мифологическое происхождение и фиксируемых на протяжении длительных временных промежутков [25. С. 13].

В языкознании под мифологемой может пониматься «совокупность нескольких понятий, неотделимых друг от друга в рамках магического мышления древнего человека, а также все относящиеся к этим понятиям древние символы [25]. В качестве материала для лингвокультурологического анализа исполняются, как правило, концепты-мифологемы или репрезентирующие их слв|и-мифологемы — наименования персонажей, слова особого мифического^одержания, являющиеся результатом деятельности мифического мышления по структурированию мира. Релевантным признаком коннотативной служит этнокультурный компонент. Их анализос ватель сталкивается с фольклорной картиной мифологической культуре.

слова-мифологемы но важен, когда исследо-орая берет свое начало в

1анном случае лингвокульт ^логического аппарата, пос нированного категориального го существования научной

Одна из важнейших задач люб есть уточнение ее понятийно чие концептуальной основы и де ляется свидетельством полнощен»

ность, которую испытывают ученые при формировании методологической базы этой науки, связана с разночтением лингвистов в трактовках языка и культуры, существованием смежных парадигм, терминология которых повлияла на выбор лингвокультурологДрТ26. С. 535—537], а также относительной молодостью данной дисциплины. ПреЛагая свой терминологический апкарат!ля проведения линг-вокультурРло|ичеркЬго анализа, автор статьи отдает^^бв^тчет в том, что это далеко не первая попытка подобного рода.

ак показывает авторский материал, рд^^ю наиболее результативных мето-!нгвокультурологии, в конечномлче||^три1йается концептуальный анализ. вной единицей является линвокулЪтурный концепт — условная менталь-единица, направленная на комплексную репрезентацию языка, сознания и туры. Из концептов складЪва|^я концептосфера, которая в свою очередь, казывает влияние на формшование^зыковой картины мира того или иного этноса. При лингвокультурологическо™' анализе внимание исследователя сосредоточено на уникальных, культурно-специфичных аспектах данных явлений.

Изучение языка как универсального феномена и национальных языков как систем национального языкового миропонимания языковой личности сегодня тесно связано с формированием у носителей разных языков толерантности, с пониманием равноценности родного и «чужих» языков в жизни мирового социума. Национальное мировидение находит выражение прежде всего в специфике языкового (вербального) членения и выражения окружающей действительности, что никак не умаляет культурной ценности отдельно взятого языка.

Таким образом, можно констатировать, что лингвокультурологический анализ должен касаться языковых и речевых единиц, посредством изучения которых можно «выстроить» культурное пространство данного лингвокультурного сообщества.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

[9 [10

[11

[12

[13 [14

[15

[16 [17

Шаклеин В.М. Лингвокультурология: традиции и инновации: монография. М.: Флинта, 2012. 301 с.

Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

Воробьев В.В. Лингвокультурология: монография. М.: РУДН, 2014. 336 сЖ^^^^-Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцевш^М- Срв. энциклопедия, 1990. 685 с. ж

Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная-коМмуникация: учеб. пособие. 2-е изд. М.: ГИС, 2006. 260 с.

Сепир Э. Статус лингвистики как науки // Сепир Э. ИзбранHЫiFгруы по языкознанию и культурологии / пер. с англ. под ред. и с предисл. дара^иж>лГнаувпроф. А.Е. Кибрика. 2-е изд. М.: Издательская группа «Прогресс», 20%1.-С2з9-

Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова^5>еиЩ^.^ политич. лит., 1987. 592 с.

¿е: учеб^пособие / пер. В.А. Соснин. М.:

ижная палата, 1989. 496 с.

б. пособие. 4-е изд. М.: Флинта: Наука,

е 60000 слов. 3-е изд., стерео'

ьтурология: учебник. СПб.: И

до

, 2006.

реальности //

нальных менталитетов:

Триандис Г.К. Культура и социальное по^ ФОРУМ, 2007. 384 с. Эко У. Имя розы. Детектив. Вып. 2. Хроленко А. Т. Основы лингвокуль 2008. 184 с.

Персидско-русский словар j. М.: Рус. яз., 1985. 800 с. Зиновьева Е.И., Юрков Е.Е.

260 c.

Планк М. Единство физической картины мира. М.: Наука, Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлени Собр. научн.^хЧш., 1967. С. 136—140. Корнилов О.АЦЯзиковые картины мира как производи учеб. пособие. 3-еизд., испр. М.: КДУ, 2011. 350 с КттЩС^аяиЩе and Culture. Oxford University'

ФаткуллЩа Ф Г., Сулейманова А.К. Языковая карти^рЯ^ак способ концептуализации

и1Г|ител1ности // Вестник БашГУ. №1). С. 1002—1005.

Степащв Ю.С. Константы. Словарь русс^й I. Опыт исследования. М.: Школа

.1ки русской культуры», 1997. 824 [рутюнова Н.Д. Введение // Логиче 993. С. 3—6.

atkullina F.G. Typology of co: кортостана. 2015. № 1 (15)

Wierzbicka A. Cross-Cultural pragmaticST The Semantics of Human Interaction. 2-nd edition. Berlin, New York: Moutobe^^iter, 2003. [22] Попова З.Д., Стернин И.А.^снятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та^000. 30 с.

Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры / отв. ред. В.Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 13—24.

Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / под ред. Вл. Россельса. М.: Международные отношения, 1980. 344 с.

[25] Кереньи К., Юнг К.Г. Введение в сущность мифологии // Юнг К.Г. Душа и миф: шесть архетипов. М., 1997. С. 11—210.

[26] Комарова З.И. Технология научных исследований в системной методологии современной лингвистики. Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 2016. 209 с.

© Фаткуллина Ф.Г., 2017

ализщзыка. Ментальные действия. М.: Наука, odern linguistics // Педагогический журнал Баш-

[23]

[24]

Благодарности и финансирование

Публикация подготовлена в рамках поддержанного ФФИ научного проекта № 17-0400193.

История статьи:

Дата поступления в редакцию: 15.01.2017 Дата принятия к печати: 02.02.2017

Для цитирования: Фаткуллина Ф.Г. Базовые понятия лингвокультурологического ского университета дружбы народов. Серия «Русский и иностр■ преподавания». 2017. Т. 15. № 2. С. 175-188.

&

-таза, Вест

риШ'с. -ы

Вестник Российски и методика их

Сведения об авторе: ^^

Флюза Габдуллиновна Фаткуллина, доктор филологическирЖук, профессор, заведующий кафедрой русской и сопоставительной фил^вРии. факультета башкирской филологии и журналистики ФГБОУ ВО «Башкирский государственный университет». Сфера научных интересов: семантика, русский язык, сопоставительная лингвокультурология, язык СМИ, лингвопрагматика. Автор более 250нучных,публикаций. Контактная информация: fluzarus@rambler.ru

OTIONS OF LINGUOCULTURA

F.G. Fatkullina

Bashkir State Univers] Zaki Validi str., 32, Ufa

article represents the attempt to consj nora,^ definition and selection of wh cultural analysis of a text. It focuses on su|C key linguistic worldview, cultural specificity^cul|tal fespite numerous studies devoted toth

omprehend methodological and conceptual eveiy researcher in the process of linguistic and epts as language, culture, language personality, , concept, conceptual sphere, mythologem, etc. ome aspects still require clarification and additional

theoretical reasoning. The aim^f th| reseuPh in the article is also the study of sociocultural and linguistic trends of the format^^ojT■l^ational linguistic identity in the framework of intercultural communication and the charactUiltic of the features of the linguistic worldview of an individual.

Based on the results of the study tUre is a conclusion that cultural linguistics is a scientific paradigm with a developed conceptual basis and definite categorical notion.

Key words: linguacultural studies, analysis, definition, language, culture, linguistic worldview, conceptual sphere, linguacultural concept

REFERENCES

[1] Shaklein YM. Lingvokul'turologiya: tradicii i innovacii: monografiya. M.: Flinta, 2012. 301 s. (In Russ.)

[2] Maslova VA. Lingvokul'turologiya: ucheb. posobie dlya studentov vysshih uchebnyh zavedenij. M.: Izdatel'skij centr «Akademiya», 2001. 208 c. (In Russ.)

[3 [4

[5

[6

[7

[8

[9 [10

[11

[12

[13 [14

[15

[16 [17

[18

[19

[24 [25 [26

naniyu l h nauk (In Russ.) ratury, 1987.

Vorob'ev V.V Lingvokul'turologiya: monografiya. M.: RUDN, 2014. 336 c. (In Russ.) Lingvisticheskij ehnciklopedicheskij slovar' / Gl. red. V.N. Yarceva. M.: Sov. ehnclklopedlya, 1990. 685 s. (In Russ.)

Thorik V.I., Fanyan N.Yu. Lingvokul'turologiya i mezhkul'turnaya kommunikaciya: ucheb. posobie. 2-e izd. M.: GIS, 2006. 260 s. (In Russ.)

Sepir E.H. Status lingvistiki kak nauki // Sepir E.H. Izbrannye trudy po kul'turologii. Perevody s anglijskogo pod redakciej i s predisloviem doktorafilol prof. A.E. Kibrika. 2-e izd. M.: Izdatel'skaya gruppa «Progress», 2001. S Filosofskij slovar' / pod red. I.T. Frolova. 5-e izd. M.: Izdatel'stvo po' 592 s. (In Russ.)

Triandis G.K. Nazvanie: Kul'tura i social'noe povedenie: ucheb.pHoile^per. V.A. Sosnin. M.: FORUM, 2007. 384 s. (In Russ.) ^^

Ehko U. Imya rozy. Detektiv. Vyp. 2. M.: Knizhnaya paÄa,l9ii.4|i6s. (In Russ.) Hrolenko A.T. Osnovy lingvokul'turologii: ucheb.aosgDiM^-eJzd. M.: Flinta: Nauka, 2008. 184 s. (In Russ.) C^N^^

Persidsko-russkij slovar': v 2-h t. Svyshe 6000D^lßv^3-e izj|, stereotip. T. 1. Ot I do j. M.: Rus. yaz., 1985. 800 s. (In Russ.) f^K

Zinov'eva E.I., Yurkov E.E. Lingvokul'tufollgiya: uMebnik. SPb.: Izd-vo «Osipov», 2006. 260 s. (In Russ.) jT ^^^

Plank M. Edinstvo fizicheskoj karti-^y^^^M.: Nauka, 1966. 288 s. (In Russ.) Ehjnshtejn A. Vliyanie Maksvella na razvitie predstavlenij o fizicheskoj real' nauchnyh trudov. T. 4. M., 1967. S. 1m-140. (In Russ.) Kornilov O.A. Yazykovye kartinymira proizvodnye nacional'nyh ment 3-e izd., ispr. M.: KDU, 2011.j5»l^n Russ.) Kramsch C. Language and Culture. Oxford University Press, 1998

Fatkullina F.G dejstvitel'non Stepanov Yu, kul' Arut

Typology of concepts in BashkoHostana. 2015. № 1 (15). S. 239 icka A. Cross-Cultural Pragmati i, New York: Mouton de Gruytj 3opova Z.D., Sternin I.A. Ponyati vo Voronezh. un-ta, 2000. 30 s. Teliya V.N. Pervoochere frazeologicheskogo sostava yazy red. V.N. Teliya. M.: Yazy Vlahov S., Florin S. Neperev

branie

osobie.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

jmanova A.K. Yazykovaya kartina mira kak BashGU. 2011. T. 16. № 3(1). S. 1002—005. (1 Slovar' russkoj kul'tury. Opyt issledfvaniya' s. (In Russ.)

■edenie // Logicheskij analiz yazyklPMma^ye' dejstviya. M.: Nauka, 1993.

sob konceptualizacii uss.)

Shkola «Yazyki russkoj

istics // Pedagogicheskij zhurnal

antics of Human Interaction. 2-nd edition.

lingvisticheskih issledovaniyah. Voronezh: Izd-

oncept» .)

ach* i metodologicheskie problemy issledovaniya ekste kul'tury // Frazeologiya v kontekste kul'tury / Otv. l'tury, 1999. S. 13-24. (In Russ.) oe v perevode / pod red. Vl. Rossel'sa. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1980. 344 s. (In Russ.)

Keren'i K., Yung K.G. Vvedenie v sushchnost' mifologii // Yung K.G. Dusha i mif: shest' arhetipov. M., 1997. S. 11-210. (In Russ.)

Komarova Z.I. Tekhnologiya nauchnyh issledovanij v sistemnoj metodologii sovremennoj lingvistiki. Ekaterinburg: Izd-vo UrGPU, 2016. 209 s. (In Russ.)

Akcnowledgements:

The article is written under the scientific project № 17-04-00193 supported by Russian Humanitarian Fund.

Article history:

Received: 15.01.2017 Accepted: 02.02.2017

For citation:

Fatkullina F.G. (2017) Basic notions of linguocultural analysis. RUDN Journa. oj Russian and Foreign Languages Research and Teaching, 15 (2), 175—188.

Bio Note:

Fatkullina Flyuza Gabdullinovna, doctor of philological Sciences, pgofjuofUhead of the chair of Russian and comparative philology in the department of Bashkir Phtoyly^nd journalism of the Bashkir State University. Area of scientific interests: semanticsjfiiuilian language, cultural linguistics, media language, linguapragmatics. The author of publications. Contact

information: fluzarus@rambler.ru

О <$У

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.