Научная статья на тему 'Триада язык - культура - личность как основа современной лингвокультурологии'

Триада язык - культура - личность как основа современной лингвокультурологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1749
252
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
THEORETICAL AND APPLIED LINGUOCULTURAL STUDIES / COMPARATIVE LINGUISTICS / LANGUAGE AND CULTURE / INTERDISCIPLINARY / FUNDAMENTALITY / MULTI-STRUCTURAL LANGUAGES / DIALOGUE OF CULTURES / CULTURAL SPACE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Воробьев В.В., Морозкина Е.А., Фаткуллина Ф.Г.

Статья посвящена проблемам лингвокультурологии как современной научной дисциплины, за последние десятилетия утвердившей свой статус в теоретическом описании взаимосвязи «язык культура личность». В настоящее время лингвокультурология разрабатывает собственную методологическую базу как учебная инновационная дисциплина, затрагивающая проблемы межкультурной коммуникации для успешного ведения диалога культур и решения прикладных задач. Актуальность статьи определяется необходимостью описания проблем становления и перспектив развития лингвокультурологии, требующей определенной систематизации в области терминологии, а также необходимостью развития прикладного направления современной лингвокультурологии, которое получает поддержку и распространение как в научно-исследовательской практике, так и в системе высшего образования при обучении различным языкам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRIAD LANGUAGE - CULTURE - PERSONALITY AS THE BASIS OF MODERN LINGUOCULTURAL STUDIES

The article is devoted to linguocultural studies as a modern scientific discipline. Its theoretical status is supported with the help of theoretical description of interconnection of triad language-culture-personality. Nowadays the methodological base of Linguocultural studies is developing as an innovatory discipline, teaching the problems of intercultural communication in order to provide successful cultures dialogue, and to solve various problems of applied Linguistics. Topicality of the article is connected with the necessity of description of the formation problems of development prospects, demanding certain structural systematization in the sphere of terminology, and with the necessity of development of linguocultural studies as applied discipline, which gains support in modern scientific and investigation practice and is included into modern Higher Educational system, especially in the process of teaching different languages.

Текст научной работы на тему «Триада язык - культура - личность как основа современной лингвокультурологии»

УДК 81-11

ТРИАДА ЯЗЫК - КУЛЬТУРА - ЛИЧНОСТЬ КАК ОСНОВА СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

© В. В. Воробьев, Е. А. Морозкина, Ф. Г. Фаткуллина*

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450076 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел. +7 (347) 229 9616; +7 (917) 425 57 03.

*Email: fluzarus@rambler. ru

Статья посвящена проблемам лингвокультурологии как современной научной дисциплины, за последние десятилетия утвердившей свой статус в теоретическом описании взаимосвязи «язык - культура - личность». В настоящее время лингвокультурология разрабатывает собственную методологическую базу как учебная инновационная дисциплина, затрагивающая проблемы межкультурной коммуникации для успешного ведения диалога культур и решения прикладных задач.

Актуальность статьи определяется необходимостью описания проблем становления и перспектив развития лингвокультурологии, требующей определенной систематизации в области терминологии, а также необходимостью развития прикладного направления современной лингвокультурологии, которое получает поддержку и распространение как в научно-исследовательской практике, так и в системе высшего образования при обучении различным языкам.

Ключевые слова: теоретическая и прикладная лингвокультурология, сопоставительная лингвистика, язык и культура, междисциплинарность, разноструктурные языки, диалог культур, культурное пространство.

Этапы формирования лингвокультурологии как новой филологической парадигмы научного знания связаны с «процессом становления ее структуры и типологии, формирования терминосистемы и различием ее теоретического и прикладного аспектов» [4, с. 3; 20].

Актуальность предлагаемой статьи связана с необходимостью описания проблем становления и развития лингвокультурологии как относительно молодой метанауки, требующей определенной систематизации в области терминологии, определения ее целей и задач в рамках современного языкознания, уточнения ее функциональных особенностей.

Научная новизна исследования обусловлена попыткой выделить некоторые общие маркеры -разграничители теоретического и прикладного в лингвокультурологическом знании в целом, что, в свою очередь, задает новую лингвометодическую реальность в описании и преподавании языков через посредство культур.

В настоящей работе авторы придерживаются следующего определения: «Лингвокультурология -комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве языкового и внеязыкового содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления» [3, с. 37].

У истоков лингвокультурологии находятся идеи, изложенные в трудах выдающихся ученых: В. Гумбольдта, Э. Б. Кондильяка, А. А. Потебни, Э. Бенвениста, И. А. Бодуэна де Куртэне и др.,

своеобразно проинтерпретированных в гипотезе лингвистической относительности Сэпира-Уорфа и развитых современными философами, лингвистами и культурологами на новом витке развития гуманитарного знания.

На современном этапе задачей лингвокульту-рологического познания прикладного характера является научное обеспечение решения практических проблем преподавания различных языков на основе максимально эффективного использования теоретического знания о языке - культуре - личности. К примеру, триада «язык - культура - личность» пронизывает труды В. фон Гумбольдта. В лингвистической концепции Гумбольдта язык рассматривается как некий «промежуточный мир» (Zwischenwelt) [9, с. 304] «не только между поколениями внутри одной нации, но и между национальным субъектом и многонациональным миром вокруг него» [11, с. 35]. Изучая сложные взаимоотношения между личностью, языковым пространством и окружающим миром, Гумбольдт включает сюда и понятие культуры. В работе «О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода» В. Гумбольдт поднимает проблему выявления механизмов взаимодействия языка и мышления, слова и понятия, предполагая наличие у личности «набора врожденных условий и рефлексов для успешного овладения языком» [10, с. 52, 54]. Объединяя язык и личность, Гумбольдт добавляет понятие «характера нации», предполагая в числе прочих особенностей представителей национального сообщества его культурное своеобразие. В результате, по Гумбольдту, даже «слова, которым, на первый взгляд, соответствуют довольно конкрет-

ные понятия о предметах и явлениях, при переводе на другие языки могут приобретать новые смысловые оттенки» [10, с. 50], усложняя процесс понимания.

Триада «язык - культура - личность» связана, на наш взгляд, и с проблемой многосмыслия слов, понятий и текстов, или, по Гумбольдту, «смысла многообразием», заложенным в любом языке» [10, с. 51], особенно когда понимание в процессе устной или письменной коммуникации в рамках разноструктурных языков существенно затруднено. Гумбольдт убежден, что «любое общение всегда неполно и неравнозначно по смысловому наполнению, что объясняется сложностью и неоднородностью языка как системы и оригинальной индивидуальной составляющей мышления» коммуникантов [11, с. 36]. Безусловно, глубокое знание культуры, являющейся важной частью обозначенной триады, до определенной степени способно восполнить недостающие элементы коммуникативного общения и, следовательно, в определенном отношении выровнять по смысловому наполнению сам процесс коммуникации. Именно эту важную, на наш взгляд, роль и призвана играть формирующаяся в настоящее время наука лингвокультурология.

И та положительная динамика в изучении феноменов языка-культуры-личности, которую мы сегодня наблюдаем, тот обширный накопленный научный опыт, который зафиксирован в самых серьезных фундаментальных исследованиях, обусловили перевод лингвокультурологии как многоуровневой системы на новый научно-методический уровень, что находит закономерное отражение в терминологии [4]. Современная лингвокультуроло-гия трактует все три феномена язык - культура -личность в их неразрывном единстве. Задача эта оказывается достаточно сложной, поскольку и язык, и культура, и личность - чрезвычайно сложны по своей природе.

В отличие от фундаментально-теоретического уровня лингвокультурологического знания, направленного на формирование и развитие собственно теории взаимодействия языка и культуры, моделей и концепций языковой личности, языковой картины мира, задачей лингвокультурологического познания прикладного характера является научное обеспечение решения практических проблем преподавания языка как иностранного и неродного на основе максимально эффективного использования теоретического знания о языке - культуре -личности [3]. При этом если запрос на теоретическое знание формируется, прежде всего, в рамках внутренней логики движения самого этого знания, выявляющего потребность в построении недостающих объяснительных схем, концептуальных обобщений, то развитие прикладного, практически ориентированного знания обусловлено, прежде всего, социальным заказом преподавания разно-структурных языков.

В теоретической лингвокультурологии изложены основные идеи о том что любой национальный язык представляет собой продукт развития национальной культуры и общества и что языковая организация оказывает влияние на национальную культуру, национальную картину мира и поведение этнически обусловленной личности [1; 8; 18].

Существенное влияние на развитие лингво-культурологии оказала также идея регионально развития языков, которое учитывает не только их генетическое родство, но и культурно-языковое своеобразие. Специфическими особенностями обладает и сам носитель национального языка и культуры. Учет взаимодействия языка и культуры позволил исследователям выделить так называемые «ключевые концепты» национальных культур, за которыми стоят важнейшие понятия национального сознания. В межкультурном общении необходимо учитывать особенности национального характера коммуникантов, специфику их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления [15, с. 344].

Современная лингвокультурология исходит из того, что межкультурная коммуникация представляет собой процесс обмена культурно значимой информацией между людьми, каждый из которых обладает своим жизненным опытом и картиной мира - этнической, языковой, социальной. «В ходе коммуникации необходимо «не просто устанавливать различия или сходства между разноструктур-ными языками, но и определить, на каком уровне -грамматическом, лексическом, синтаксическом -могут быть выявлены конкретные схожие или разнородные элементы» [16, с. 196].

Одной из ключевых проблем лингвокультуро-логии является также идея описания языковой личности, Предметом исследования в данном случае становятся национально-культурный прототип носителя определенного языка, собирательный культурно-исторический образ. Отметим, что в лингво-культурологии существует множество аспектов изучения языковой личности: русская языковая личность (Ю. Н. Караулов), этносемантическая языковая личность (С. Г. Воркачев), элитарная языковая личность (О. Б. Сиротинина, Т. В. Кочетко-ва), семиологическая языковая личность (А. Г. Баранов), словарная языковая личность (В. И. Кара-сик) и др. [3; 5; 21].

Таким образом, в массовом сознании язык, культура и личность постепенно перестают ассоциироваться с какой-то изолированной областью научных исследований, существующей в научных и других замкнутых пространствах, они выплескиваются в повседневность в виде запроса на языковой вкус, на понимание той или иной ментальности, превращаются в политический и даже экономический ресурсы, в ключевые элементы развития окружающей действительности, что неизбежно увеличивает популярность таких понятий, как язы-

ковая политика, «языковой вкус эпохи» (В. Г. Костомарова), диалог культур, поликультурное обучение. Эти темы активно исследуются с позиции лингвокультурологии: теоретической и прикладной. Ранее этим занималось преимущественно лингвострановедение, которое проектировалось ее создателями В. Г. Костомаровым и Е. М. Верещагиным как практическая, т.е. прикладная наука о методике преподавания русского языка как иностранного «через посредство культуры» [2].

По своему генезису российская лингвокультурология весьма неоднородна. В 60-е гг. методическое пространство русского языка как иностранного расширялось до глобального (в СССР и странах соцсодружества), развитие этого направления было архиактуально и необходимо для пропаганды советского и социалистического образа жизни, и лингвострановедение обязано было соответствовать этому времени. Естественно, что большинством исследователей лингвокультурология воспринимается как продолжение лингвострановеде-ния в ее фундаментальной или теоретической части. В этом отношении лингвокультурологию можно воспринимать как лингвометодическую дисциплину применительно к конкретным сферам иноязычного обучения: описания и преподавания русского языка как иностранного, как неродного, разработке эффективных технологий и методик обучения, межнационального общения на основе диалога культур и, разумеется, взаимодействия языка-культуры-личности, формирования развитой и функционально грамотной языковой личности специалиста как субъекта межкультурного взаимодействия, повышение его конкуретноспособности и мобильности в мировой социокультурной и профессиональной среде [15, с. 68].

Если попытаться рассмотреть этапы развития лингвокультурологии, то можно отчетливо различить, как минимум, три разных (по содержанию и формам репрезентации) периода, в именно: длительный этап предыстории (до 1993 г., когда собственно термин «лингвокультурология» отсутствовал, а формирование знания, лингвокультурологи-ческого по сути, происходило в лоне родственных наук, затем (с 2003 г.) период «кристаллизации» лингвокультурологии как самостоятельного направления. На современном этапе развития лингвокультурологии происходит формирование и активное развитие ее теоретических (фундаментальных) и прикладных аспектов. Для каждого из названных этапов характерны особые акценты, доминирование тех или иных проблемных блоков, которые, становясь эпицентром исследовательского интереса, определяют векторы продвижения отечественного лингвокультурологического познания.

На современном этапе, как полагаем, основные теоретические установки лингвокультурологии сформулированы: разработана теория взаимодействия языка и культуры, концепция языковой лич-

ности, исследованы основные параметры понятия «языковая картина мира», выявлены проблемы и перспективы описания концептов и концептосфер и др. Задачей лингвокультурологии как прикладной науки становится обеспечение решения практических проблем преподавания различных языков на основе максимально эффективного использования теоретического знания о языке-культуре-личности, а также решение актуальных проблем межкультурной коммуникации.

Перспективными представляются исследования, относящиеся к лингвокультурологии текста, особенно в аспекте взаимопроникновения пространственно-временных структур [12, c. 93]. Лингвокультурология текста исходит из того факта, что текст является своеобразной проекцией культурного пространства, имеет целый ряд следствий в плане особенностей структуры, содержания и языкового наполнения [7]. Следовательно, можно говорить о структуре текста как культурно детерминированной сущности.

Отечественные лингвокультурологи полагают, что главным предметом прикладной лингвокульту-рологии может стать исследование монолингвизма и билингвизма. Прикладная лингвокультурология и методика преподавания языка основываются на том, что двуязычие (билингвизм) положительно сказывается на развитии памяти личности, умении понимать, анализировать и обсуждать явления языка. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки [17; 19].

Наряду с описанной выше траекторией развития лингвокультурологического знания, важнейшим вектором движения становящейся науки, ее «точками роста» стало проведение весьма масштабных (по охвату проблем и задач) и интенсивных (по частоте осуществления) прикладных, практически ориентированных исследований, связанных, преимущественно, с вопросами преподавания русского языка как иностранного, а также с инновационными технологиями педагогической деятельности в целом [6-7].

Таким образом, если целью теоретической лингвокультурологии является исследование и разработка методологически выдержанных парадигм языка в его связи с культурными процессами, систематизация и выявление особенностей функционирования языка, то в основе прикладной лингво-культурологии лежит практическое применение основ фундаментальной науки о языке, культуре и личности для решения реальных проблем, существующих в практике обучения языкам. Два обозначенных вектора (теоретического и прикладного) развития лингвокультурологического знания привели к формированию относительно самостоятельных подразделов лингвокультурологии: концепту-

ально-теоретической, сопоставительной и прикладной лингвокультурологии [4].

Лингвокультурология имеет ярко выраженный междисциплинарный характер, интегрирует различные знания гуманитарной природы [9, с. 1354]. Для современной лингвистики междисциплинарные изыскания оказываются наиболее характерными и востребованными. Междисциплинарный характер лингвокультурологии является ее существенным преимуществом. В этом плане лингво-культурология является выражением общей тенденции современной науки к интеграции, взаимовлиянию и взаимопроникновению различных областей знания при изучении общего объекта исследования, каковым, в конечном счете, является триада язык - культура - личность.

Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 16-04-00042.

ЛИТЕРАТУРА

1. Аиткулова Э. Р., Фаткуллина Ф. Г. Прецедентные феномены как элементы региональной идентичности // Вестник БашГУ, 2016, Т. 21, №1. С. 109-114.

2. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвост-рановедение в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. 246 с.

3. Воробьев В. В. Лингвокультурология. М.: изд-во Российского ун-та дружбы народов, 2008. 336 с.

4. Воробьев В. В. Лингвокультурология теоретическая и прикладная: современная реальность // Актуальные проблемы русской и сопоставительной филологии: теория и практика: мат-лы Международной научно-методической конференции (г. Уфа, 12-13 мая 2016 г.). Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. С. 3-8.

5. Воробьев В. В Лингвокультурология и диалог культур // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Русский язык нефилологам, теория и практика. 2004. №5. С. 5-16.

6. Воробьев В. В., Морозкина Е. А., Сулейманова А. К., Фаткуллина Ф. Г. Словарь тюркизмов: история и современность. Уфа: РИЦ БашГУ, 2015. 264 с.

7. Воробьев В. В., Сулейманова А. К., Фаткуллина Ф. Г., Хайруллина Р. Х. Отражение национальной языковой картины мира в реалиях Башкортостана. Монография. Уфа: РИЦ БашГУ, 2014. 208 с.

8. Вотинцева Е. В., Фаткуллина Ф. Г. Аксиологические проблемы современной лингвистики // Вестник Башкирского университет, 2015, Т. 20, №4, С. 1352-1355.

9. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс. 400 с.

10. Морозкина Е. А . Лингвистическая концепция В. фон Гумбольдта в аспекте науки о переводе // Актуальные проблемы русской и сопоставительной филологии: теория

и практика: мат-лы Международной научно-методической конференции (г. Уфа, 12-13 мая 2016 г.). Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. С. 48-53.

11. Морозкина Е. А. Наука о переводе в свете лингвистического учения В. фон Гумбольдта // Языки в диалоге культур: Материалы II Международной научно-практической конференции, посв. 100-летию со дня рождения первого ректора БашГУ Ш. Х. Чанбарисова (19-20 мая 2016г.). В 2-х ч. Ч. 1. Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. С. 33-38.

12. Морозкина Е. А., Камалов Р. И. Художественная реализация модели «внутреннее-внешнее» в композиции романа Н. Готорна «Дом о семи фронтонах» // Вестник БашГУ. 2013. Т. 18. №1. С. 89-93.

13. Морозкина Е. А., Филиппова Ю. А Лингвистическая система Вильгельма фон Гумбольдта у истоков герменевтической модели перевода // Вестник БашГУ. 2014. Т. 19. №1. С. 110-114.

14. Морозкина Е. А., Фаткуллина Ф. Г. Национальная языковая картина мира в герменевтической модели перевода: мат-лы Международной конференции «Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе. Москва, РУДН, 2015. С. 67-70.

15. Морозкина Е. А., Фаткуллина Ф. Г. Национальная языковая картина мира в герменевтической модели перевода // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: материалы ежегодной международной конференции. Москва, 15-17 апреля 2015 г. М.: РУДН, 2015. С. 67-70.

16. Морозкина Е. А., Филиппова Ю. А. Моделирование перевода цветовой метафоры в художественных текстах раз-ноструктурных языков с опорой на антиномию «разъединения» и «слияния» // Вестник БашГУ. 2016. Т. 21. №1. С.196-201.

17. Фаткуллина Ф. Г. Преподавание русского языка в полиэтническом регионе: проблемы и перспективы // Материалы Международной НПК «Культура народов Башкортостана в контексте евразийской цивилизации: история, современность, перспективы», 14 мая 2015 г. Уфа, 2015. С.343-347.

18. Фаткуллина Ф. Г., Сулейманова А. К. Языковая картина мира как способ концептуализации действительности // Вестник Башкирского университета. 2011, Т. 16 . №3(1). С. 1002-1005.

19. Фаткуллина Ф. Г. Реалии духовной культуры в паремио-логической картине мира башкирского и русского языков // Модернизация высшего образования в России: Опыт истории и векторы развития: Международная НПК, посв. 100-летию со дня рождения первого ректора БашГУ Ш. Х. Чанбарисова. Уфа: РИЦ БашГУ, 2016. С. 245-253.

20. Фаткуллина Ф. Г., Гарифуллина Р. В. Трудности профессиональной терминологии: словарь-справочник. Рекомендовано МО РБ. Уфа, 2004. 218 с.

21. Фаткуллина Ф. Г. Некоторые особенности языкового развития России ХХ1 в. // Языковые и культурные контакты народов РБ в условиях двуязычия. Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. С. 196-199.

Поступила в редакцию 07.05.2016 г.

ISSN 1998-4812

BecTHHK EamKHpcKoro yHHBepcHTeTa. 2016. T. 21. №2

359

TRIAD LANGUAGE - CULTURE - PERSONALITY AS THE BASIS OF MODERN LINGUOCULTURAL STUDIES

© V. V. Vorobiev, E. A. Morozkina, F. G. Fatkullina*

Bashkir State University 32 Zaki Validi St., 450076 Ufa, Republic of Bashkortostan, Russia.

Phone: +7 (347) 229 9616.

*Email: fluzarus@rambler. ru

The article is devoted to linguocultural studies as a modern scientific discipline. Its theoretical status is supported with the help of theoretical description of interconnection of triad language-culture-personality. Nowadays the methodological base of Linguocultural studies is developing as an innovatory discipline, teaching the problems of intercultural communication in order to provide successful cultures dialogue, and to solve various problems of applied Linguistics. Topicality of the article is connected with the necessity of description of the formation problems of development prospects, demanding certain structural systematization in the sphere of terminology, and with the necessity of development of lin-guocultural studies as applied discipline, which gains support in modern scientific and investigation practice and is included into modern Higher Educational system, especially in the process of teaching different languages.

Keywords: theoretical and applied linguocultural studies, comparative linguistics, language and culture, interdisciplinary, fundamentality, multi-structural languages, dialogue of cultures, cultural space.

Published in Russian. Do not hesitate to contact us at bulletin_bsu@mail.ru if you need translation of the article.

REFERENCES

1. Aitkulova E. R., Fatkullina F. G. Vestnik BashGU, 2016, T. 21, No. 1. Pp. 109-114.

2. Vereshchagin E. M., Kostomarov V. G. Yazyk i kul'tura: Lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo [Language and culture: linguistic country studies in teaching Russian as a foreign language]. 3 ed., pererab. i dop. Moscow: Russkii yazyk, 1990.

3. Vorob'ev V. V. Lingvokul'turologiya [Linguoculturology]. Moscow: izd-vo Rossiiskogo un-ta druzhby narodov, 2008.

4. Vorob'ev V. V. Aktual'nye problemy russkoi i sopostavitel'noi filologii: teoriya i praktika: mat-ly Mezhdunarodnoi nauchno-metodicheskoi konferentsii (g. Ufa, 12-13 maya 2016 g.). Ufa: RITs BashGU, 2016. Pp. 3-8.

5. Vorob'ev V. Vestnik Rossiiskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Russkii yazyk nefilologam, teoriya i praktika. 2004. No. 5. Pp. 5-16.

6. Vorob'ev V. V., Morozkina E. A., Suleimanova A. K., Fatkullina F. G. Slovar' tyurkizmov: istoriya i sovremennost' [Dictionary of turk-isms: history and modernity]. Ufa: RITs BashGU, 2015.

7. Vorob'ev V. V., Suleimanova A. K., Fatkullina F. G., Khairullina R. Kh. Otrazhenie natsional'noi yazykovoi kartiny mira v realiyakh Bashkortostana. Monografiya [Reflection of the national language picture of the world in the realities of Bashkortostan. Monograph]. Ufa: RITs BashGU, 2014.

8. Votintseva E. V., Fatkullina F. G. Vestnik Bashkirskogo universitet, 2015, T. 20, No. 4, Pp. 1352-1355.

9. Humboldt V. fon. Izbrannye trudy po yazykoznaniyu [Selected works on linguistics]. Moscow: Progress.

10. Morozkina E. A . Lingvisticheskaya kontseptsiya V. Aktual'nye problemy russkoi i sopostavitel'noi filologii: teoriya i praktika: mat-ly Mezhdunarodnoi nauchno-metodicheskoi konferentsii (g. Ufa, 12-13 maya 2016 g.). Ufa: RITs BashGU, 2016. Pp. 48-53.

11. Morozkina E. A. Yazyki v dialoge kul'tur: Materialy II Mezhdunarodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii, posv. 100-letiyu so dnya rozh-deniya pervogo rektora BashGU Sh. Kh. Chanbarisova (19-20 maya 2016g.). V 2-kh ch. Pt. 1. Ufa: RITs BashGU, 2016. Pp. 33-38.

12. Morozkina E. A., Kamalov R. I. Vestnik BashGU. 2013. Vol. 18. No. 1. Pp. 89-93.

13. Morozkina E. A., Filippova Yu. Vestnik BashGU. 2014. Vol. 19. No. 1. Pp. 110-114.

14. Morozkina E. A., Fatkullina F. G. Natsional'naya yazykovaya kartina mira v germenevticheskoi modeli perevoda: mat-ly Mezhdu-narodnoi konferentsii «Professional'no orientirovannoe obuchenie inostrannomu yazyku i perevodu v vuze. Moscow: RUDN, 2015. Pp. 67-70.

15. Morozkina E. A., Fatkullina F. G. Professional'no orientirovannoe obuchenie inostrannomu yazyku i perevodu v vuze: materialy ezhegodnoi mezhdunarodnoi konferentsii. Moscow: 15-17 aprelya 2015 g. Moscow: RUDN, 2015. Pp. 67-70.

16. Morozkina E. A., Filippova Yu. A. Vestnik BashGU. 2016. Vol. 21. No. 1. Pp. 196-201.

17. Fatkullina F. G. Materialy Mezhdunarodnoi NPK «Kul'tura narodov Bashkortostana v kontekste evraziiskoi tsivilizatsii: istoriya, sovremennost', perspektivy», 14 maya 2015 g. Ufa, 2015. Pp. 343-347.

18. Fatkullina F. G., Suleimanova A. K. Vestnik Bashkirskogo universiteta. 2011, T. 16 . No. 3(1). Pp. 1002-1005.

19. Fatkullina F. G. Modernizatsiya vysshego obrazovaniya v Rossii: Opyt istorii i vektory razvitiya: Mezhdunarodnaya NPK, posv. 100-letiyu so dnya rozhdeniya pervogo rektora BashGU Sh. Kh. Chanbarisova. Ufa: RITs BashGU, 2016. Pp. 245-253.

20. Fatkullina F. G., Garifullina R. V. Trudnosti professional'noi terminologii: slovar'-spravochnik [Difficulties of professional terminology: handbook-dictionary]. Rekomendovano MO RB. Ufa, 2004.

21. Fatkullina F. G. Yazykovye i kul'turnye kontakty narodov RB v usloviyakh dvuyazychiya. Ufa: RITs BashGU, 2007. Pp. 196-199.

Received 07.05.2016.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.