Научная статья на тему 'АЗЕРБАЙДЖАНСКИE ПРОСВЕТИТЕЛИ В БОРЬБЕ ЗА РАЗВИТИЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (КОНЕЦ XIX - НАЧАЛО XX ВВ.)'

АЗЕРБАЙДЖАНСКИE ПРОСВЕТИТЕЛИ В БОРЬБЕ ЗА РАЗВИТИЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (КОНЕЦ XIX - НАЧАЛО XX ВВ.) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
214
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АЗЕРБАЙДЖАНСКИЕ ПРОСВЕТИТЕЛИ / ПРОСВЕТИТЕЛЬСКИЙ РЕАЛИЗМ / ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА / XIX-XX ВВ / УЧЕБНИКИ / THE AZERBAIJAN EDUCATORS / EDUCATIONAL REALISM / CHILDREN'S LITERATURE / XIX - XX CENTURIES / TEXTBOOKS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Расулова Севиндж Гамид Гызы

Азербайджанская детская литература возникла во второй половине XIX в. Она прошла два этапа становления: 1) с середины XIX в. вплоть до Первой русской революции; 2) 1905 - 1920-е гг. Именно во втором периоде она развивалась в русле просветительско-реалистических тенденций. Педагоги-просветители выступали против эпигонистов-поэтов, писавших свои произведения, опираясь на традиционные жанровые формы, и призывали создать образцы, соответствующие духу эпохи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

AZERBAIJAN EDUCATORS IN THE CONTEST FOR THE DEVELOPMENT OF CHILDREN LITERATURE (THE END OF THE XIXTH - THE BEGINNING OF THE XXTH CENTURIES)

The Azerbaijan children’s literature appeared in the second half of the XIXth century. It includes two stages of the establishment: 1) from the middle of the XIX th century to the First Russian Revolution; 2) 1905-1920. During the second period it developed in the direction of the educational and realistic tendencies. The educators demonstrated against the epigonist-poets writing their works on the basis of the traditional genre forms and appealed to create the patterns corresponding the spirit of the age.

Текст научной работы на тему «АЗЕРБАЙДЖАНСКИE ПРОСВЕТИТЕЛИ В БОРЬБЕ ЗА РАЗВИТИЕ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (КОНЕЦ XIX - НАЧАЛО XX ВВ.)»

8. Сырица Г.С. Актуализация смыслов в художественном тексте: моногр. М.: Флинта: Наука, 2014.

9. Шестаков В.П. Английская литература и английский национальный характер. СПб.: Нестор-История, 2010.

10. Pilcher R. Coming Home. N.Y.: St. Martin's Press, 1996.

с.г. расулова

(Баку, Азербайджан)

азербайджанские просветители в борьбе за развитие ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (конец XIX -начало XX в.)

* * *

1. Babenko L.G., Kazarin Yu.V. Lingvisticheskij analiz hudozhestvennogo teksta. M.: Flinta: Nauka, 2003.

2. Bolotnova N.S. Filologicheskij analiz teksta. 3-e izd., ispr. i dop. M.: Flinta: Nauka, 2007.

3. Borisova E.B. Hudozhestvennyj obraz v pa-rallel'nyh tekstah: opyt obshchefilologicheskogo analiza: monogr. Samara: Izd-vo SGSPU, 2018.

4. Gryaznova A.T. Lingvopoeticheskij analiz hudozhestvennogo teksta: podhody i napravleniya: monogr. M.: Izd-vo MGPU, 2018.

5. Karasik V.I. Yazyk social'nogo statusa. M.: ITDGK «Gnozis», 2002.

6. Protchenko A.V. Bytovye opisaniya kak po-eticheskaya dominanta v romane D. Dyu Mor'e «Rebekka» // Yazyk. Tekst. Slovo: filologicheskie issle-dovaniya: sb. st. molodyh uchenyh. Samara: Izd-vo SGPU, 2004. S. 146-153.

7. Solganik G.Ya. Stilistika teksta. M.: Flinta: Nauka, 1997.

8. Syrica G.S. Aktualizaciya smyslov v hudo-zhestvennom tekste: monogr. M.: Flinta: Nauka, 2014.

9. Shestakov V.P. Anglijskaya literatura i anglij-skij nacional'nyj harakter. SPb.: Nestor-Istoriya, 2010.

Means of the description of housing environment in the modern British novel and their function in the plotline dynamics

The article deals with the analysis of the most significant language means of lexical, lexico-phraseological and syntactical and stylistic levels in the descriptive fragments of the novel "Coming Home" by the modern British writer - Rosamunde Pilcher. The analysis is conducted in the context of the dynamics of its plotline.

Key words: description, Rosamunde Pilcher, novel, housing environment, language, plot.

(Статья поступила в редакцию 10.01.2020)

Азербайджанская детская литература возникла во второй половине XIX в. и прошла два этапа становления: 1) с середины XIX в. до Первой русской революции; 2) 1905 - 1920-е гг. Именно во втором периоде она развивалась в русле просветительско-реалистических тенденций. Педагоги-просветители выступали против эпигонов-поэтов, писавших свои произведения, опираясь на традиционные жанровые формы, и призывали создать образцы, соответствующие духу эпохи.

Ключевые слова: азербайджанские просветители, просветительский реализм, детская литература, XIX-XXвв., учебники.

Середина XIX в. характеризуется тем, что именно в эту эпоху шло становление и развитие азербайджанской детской литературы. В становлении этого направления литературы особую роль сыграли такие просветители-реалисты, как А. Бакиханов, М.Ш. Вазех, М.Ф. Ахундзаде и др. Они задались целью подготовить для сыновей народа книги и пособия на родном языке, писали свои произведения на этом языке, направили все свои усилия на создание школ нового типа. Помимо названных просветителей, в 90-е гг. XIX в. в этой сфере достаточно важную пропагандистскую деятельность осуществляли главный редактор национальной газеты «Экинчи» («Пахарь») Гасан бек Зардаби и его сотрудники, их работа над популяризацией детской литературы была по-настоящему целенаправленной и фундаментальной.

возникновение азербайджанской детской литературы и ее становление происходили тогда, когда в Азербайджане в целом наступила эпоха просветительско-реалистической литературы. Детское направление стало одной из ключевых ее вех.

Конкретные этапы развития национальной детской литературы просветительского реализма можно разделить на два основных периода. Период возникновения детской литера-

О Расулова С.Г., 2020

туры - середина XIX в., однако реальные результаты, полноценные литературные труды, достойные высокой оценки, появились лишь в 70-е - 80-е гг. столетия и продолжали эпизодически появляться фактически вплоть до 1905 г., до начала Первой русской революции.

1905-й - 1920-е гг. стали зрелым периодом развития азербайджанской детской литературы, ее золотым веком. Именно в эти годы азербайджанская национальная детская литература, развиваясь на просветительско-реалистической идейно-эстетической основе и в благоприятной литературно-художественной среде, следуя ее определенным художественным направлениям, дойдя до соответствующей стадии совершенства, достигла вершин своего прогресса.

Безусловно, в каждом из названных периодов успехи в этой сфере были связаны с деятельностью прогрессивно мыслящих национальных педагогов и литературных деятелей. Но роль сотрудников газеты «Экинчи» сложно переоценить. Так, в одном из номеров издания за 11 июня 1876 г. ее редактор Г. Зарда-би, обращаясь к своим «братьям-поборникам», писал, что «иностранцы, думая о своем народе стараются для нации, мы же стараемся ради своей личной выгоды, этим и способствуем регрессу, упадку, деградации своей нации. Самая главная цель просвещенного человека -это дать его гражданам образование, направлять их по пути науки. А для того чтобы знакомиться с основами наук, нужны самые важные средства - книги на языке народа. Поэтому, пока время не прошло, обязательно нужно дать народу эти книги, построив здания школ, давать им образование на родном языке, чтобы они были знающими мусульманами» [3, с. 183].

Отсутствие образовательных и научных книг, а также соответствующей литературы для народных школ сильно беспокоило сотрудников «Экинчи». В одном из писем, отправленном в газету, Н. Везиров писал: «...Вместо того чтобы наши поэты, являющиеся "зорким глазом народа", направляли все свои усилия на создание памфлетов, стихов, посвящаемых цветку, соловью, любви, времена которых прошли, вместо того, чтобы выдумать какие-то бессмыслицы, мы должны писать сочинения, отражающие проблемы эпохи, потребностей нашего периода, духа современности и дать в распоряжение нации то, что могло бы служить прогрессу народа» [Там же, с. 371].

А. Герани, также защищая позицию своих коллег, высказывал идеи, что дети - будущее нации и что так или иначе забота об образовании детей является очень важным делом

в приобщении их к литературно-культурным ценностям. «Братья, не забывайте о том, что дети - надежда нации, знайте, что у представителей (населения) Европы есть такое изречение: счастье или несчастье народа зависит от того, насколько дети хорошо или плохо будут обучаться» [3, с. 379]. Призывая совестливых мужественных писателей-просветителей к написанию полезных и ценных сочинений для народа, Г. зардаби, зная, что их пока нет в Азербайджане, видел выход из сложившейся ситуации в использовании книг, имеющихся на тюркском языке в «государственных школах Османлы» (имеется в виду Турция. - С.Р.), и писал: «Да, нашим людям читать их книги трудно. Однако, несмотря на это, было бы хорошо, если наши мужественные братья, радетели народа, привозя эти книги сюда, несколько изменив их, открыв типографию, отпечатав на родном языке, раздав народу бесплатно, чтобы читали в наших школах вместо сочинений наших поэтов, их книги» [Там же, с. 144].

Будучи одним из активных сотрудников газеты «Экинчи», талантливый поэт С.А. Шир-вани выступал на ее страницах со своими просветительскими стихотворениями. заметим, что в 1874 г. с помощью местного религиозного управления и братьев Унсизаде в Шама-хе открылась начальная школа на родном языке под названием «Меджлис» («Пиршество»). С.А. Ширвани был назначен в эту школу учителем родного языка и шариата. А спустя 2-3 года он начал преподавать родной язык в городской государственной школе. Работая здесь как педагог, поэт С.А. Ширвани почувствовал острый дефицит книг и сочинений на национальном языке. Именно в такой трудный период поэт Сеид Азим приходит на помощь учителю-педагогу. Сеид Азим сам начинает готовить соответствующие книги для школ на родном языке. Именно они составили основу будущей азербайджанской детской литературы.

Заметим, что С.А. Ширвани подготовил для детей два учебника. Первый из них, «Весна детей» («и^1апп bahan»), был закончен в 1878 г. Большинство уроков в этом учебнике были представлены стихами. Сборник состоит из 25 глав. Стихи в этом учебнике с точки зрения жанрово-художественных и идейно-содержательных особенностей представляют собой басни, просветительские стихотворения, наставления, стихотворные рассказы, морально-дидактические образцы, а также сатирические произведения. Несмотря на то, что сюжеты для произведений, вошедших в учебник, получены из разных источников, автор-составитель сумел подать их через призму соб-

ственного оригинального видения. А законченный в 1883 г. второй учебник С.А. Ширва-ни - «Венец книг» («К^Ыапп tacl») - уже целиком был прозаическим, в него вошли 50 миниатюр, которые можно отнести по их жанровым особенностям к рассказам, анекдотам и преданиям. В то же время они не являются оригинальными художественными образцами, подавляющая их часть также взята из разных источников. В одном из писем, адресованных Г. Зардаби в 1876 г., С.А. Ширвани писал, что он на своем родном тюрки подготовил в стихах книгу и несколько стихотворений из этой книги послал в газету «Экинчи» для печати [10, с. 365].

С целью развития детской литературы азербайджанские просветители, боровшиеся за ее становление, в 80-е - 90-е годы XIX в. активно включались в дело за составление книг, имеющих современное содержание. В первых рядах просветительской работы находилась передовая часть интеллигенции. В их числе были М. Шахтахтинский, братья Саид и Джалал Унизаде, Г. Гаибов, А. Ахундзаде, С. Велибеков, А.О. Черняевский, Р. Эфендиза-де, Г. Карадаги, С.М. Ганизаде, Ф. Кочарлин-ский, А. Герани, Г. Кенгерли и др. Значительную роль в этой деятельности сыграли братья Саид и Джалал Унсизаде, издававшие свои газеты «Свет» (<^уа», 1879-1880) и «Свет Кавказа» («Ziyayi-Qafqaziyyэ», 1882-1884).

По инициативе Саида Унсизаде 16 апреля 1880 г. в редакции газеты «Свет» («Ziya»), впервые собралась группа энтузиастов для обсуждения проблем детской литературы. Впоследствии такие обсуждения стали постоянными. Результатом плодотворного общения ярчайших представителей просветительского движения стал цикл материалов в нескольких номерах газеты (1880 г., № 20, 21, 23) по обсуждаемой проблематике. Ценной стороной этих материалов стало то, что в них упоминалось о создании детских книг и произведений для детей на национальном языке, их характерные особенности, содержание, пути и принципы их печати и т. д. А по многим другим важным вопросам проводился обмен мнениями.

Так, редактор газеты С. Унсизаде указывал на то, что назрели времена, требующие прогресса и обновления. «.Здесь самой главной предстоящей неотложной задачей являлось взрастить храбрых юных людей и воспитывать культурных, благовоспитанных, вежливых, умственно зрелых, достойных сыновей для народа. Если в период такого прогресса и революционных преобразований мы не пой-

дем по пути распространения просвещения и не достигнем его, то мы не сумеем взрастить храбрых и отважных сыновей. Для того чтобы должным образом обучать и воспитывать новое поколение, им необходимы новые школы, а для школ нужны новые книги. Не имея соответствующих инструментов, невозможно достичь желаемых результатов. Ведь реформы в этой отрасли можно осуществлять только с помощью инструментов. А ведь невозможно достичь совершенства несовершенным орудием, инструментом. Для образования необходимы совершенные средства, пособия. Там, где нет средств и пособий, конечно, также не может быть совершенного образования. Нации, имеющие в своих руках соответствующие пособия, книги для чтения, будут считать нас народом, не имеющим представления о светских книгах. Саид Эфенди прав, когда он говорил об этом. Так как у нас ни для подростков, ни для детей начального школьного возраста, ни для молодежи нет таких книг» [2, с. 226].

Эти обсуждения во многом способствовали созданию художественных, публицистических и научно-популярных книг и сочинений для народа, привлекали к себе внимание прогрессивной педагогической общественности. Все это дало толчок развитию данной сферы в Азербайджане. С. Унсизаде и его сторонники считали, что для подготовки необходимых детских книг недостаточно соответствующего таланта, мастерства, педагогической практики и педагогических навыков. Для этого в совершенстве нужно владеть родным языком и до тонкостей знать все его секреты, уметь пользоваться всеми его возможностями. Исходя из этих соображений, С. Унсизаде и его единомышленники прилагали максимум усилий для достижения высокого уровня национального просвещения и литературы, считали необходимым воспитывать писателей, в совершенстве владеющих национальным языком. Такую актуальную задачу выдвигали они для развития азербайджанской литературы.

В интересах развития детского чтения С. Унсизаде в типографии «Свет» («Ziya») напечатал еще две книжки под названием «Детское обучение, обучение морали» («ТэИти1 -эЙМ, 1эЬ7Ши1 эх^») и «Для детского чтения в школе» («МэкэЬ и^кптта oxumaqdan бйи...»). Кроме того, он по просьбе своего сына перевел на родной язык одно из крупных произведений татарского поэта Софи Аллахяра, посвященное морально-дидактической теме. Заметим, что это стихотворение стало ярким образцом чтения для детей среднего возраста и молодежи. С. Унсизаде в процессе перевода

стихов Софи Аллахяра принимал во внимание прежде всего именно художественные особенности этого произведения.

Традиции, заложенные газетой «Зия», были продолжены газетой «школьная сумка» («Кешкюль»). Редактор и издатель этой газеты Джалал Унсизаде (брат Саида Унсизаде) также заботился о развитии детской литературы. Считая, что европейцы на пути формирования теоретических и практических основ детской литературы, проделывая и осуществляя грандиозные планы и проекты, уже имели на тот момент в своих руках соответствующие результаты, добивались значительных высот, он говорил, что «...мы должным образом не смогли заниматься этим важным делом, ведущим народ к счастью. В Европе достаточно много людей, занимающихся воспитанием и просвещением, отличающихся своей прогрессивной деятельностью. Каждый из них путем приобщения к науке и воспитанию, служа обществу, сегодня видит результаты своего труда» [3].

В 64-м номере газеты «Школьная сумка» («Кешкюль») в 1887 г. он последовательно продолжал и развивал вышеназванные принципы. В 88-м номере, датируемом 1889 г., он писал: «Работая сообща, занимаясь обучением и воспитанием своих детей, мы должны искать пути счастья в будущем своих детей. Горько, когда на арабском и персидском языках имеется множество книг, у нас нет еще должным образом понимающих наших сочинений, нет грамотных личностей, умеющих писать хотя бы две строки на тюркском» [Там же].

Помимо отмеченных статей «Кешкюль» печатала и некоторые другие материалы для детского чтения. Именно с этой целью в газете были открыты рубрики под названием «Школьная сумка» («Макатиби-Кешкюль») и «Издательская сумка» («Нешрияти-Кешкюль»).

Джалал Унсизаде в целях поощрения молодых писателей в развитии детской литературы большие надежды возлагал на выпускников Александровского учительского института и Горийской учительской семинарии. он приветствовал и пропагандировал сочинения Ф. Кочарлинского, С. Велибекова, Ш. Мирзое-ва, С. Зохрабзаде, подготовленные им для детского и молодежного чтения, но в то же время сожалел по поводу материальных трудностей или запретов цензуры в отношении издания некоторых сочинений и переводов. Редактор газеты «Кешкюль» Джалал Унсизаде опубликовал отдельную статью о работе названных четырех молодых людей в одном из номеров (Кэ§ки1. 1887. № 48) и указывал на их

деятельность «как образец для других», высоко оценил написанные ими сочинения «для обучения и образования» [3].

одной из особенностей деятельности национально настроенной интеллигенции, вооруженной демократическими идеями, по созданию детской литературы в 70-е - 90-е гг. XIX в., была борьба, направленная против писателей-эпигонов и старой традиции. Начиная с разностороннего творчества М.Ф. Ахундза-де, сторонники таких взглядов и идей стремились утверждать, что эпигонство в поэзии, основанное на традиции, где главными являются цветок, соловей, любовь и т. д., дать что-нибудь ценное и полезное для детей нации не в силах. По их мнению, отстранившись от традиционности, следует создать произведения сообразно современности, стремиться к обновлению мыслей, взглядов, идей и дать побольше информации подрастающему поколению. Заметим, что в то время А.О. Черняев-ский и С. Велибеков работали над подготовкой учебника «Родная речь» («Vэtэn dili»). Не найдя в азербайджанской литературно-культурной сфере ни одного полезного сочинения для детей, они обратились к карабахскому поэту Гасанали хану Карадаги. Последний написал по их просьбе несколько оригинальных детских стихов, а также осуществил простым и доступным языком перевод некоторых образцов из учебника «Родной язык» К.Д. Ушин-ского и басен И.А. Крылова. Стихи поэта Ка-радаги были использованы во второй части учебника «Родной язык», о чем сообщалось в предисловии книги [9, с. 3].

Таким образом, начатый в 1880-1890-е гг. процесс по созданию книг для детей и развернувшаяся в связи с этим борьба с традициями еще более усиливались. Заметим, что в создании национальной детской литературы большая работа проводилась по разработке теоретических и практических вопросов литературы для детей. В эту работу включались ярчайшие представители национальной интеллигенции, среди которых особо следует отметить Г. Зардаби, С.А. Ширвани, Н. Везиро-ва, А. Герани, Ахсануль-Геваида, С. Унсизаде, Дж. Унсизде, А.О. Черняевского, С. Велибекова, Г. Гарадаги, М. Шахтахтинского, Ф. Кочарлинского, С.М. Ганизаде, Р. Эфендизаде, М.А. Новреса, М.Г. Юзбашова, С. Зохрабзаде, Ш. Мирзоева, М.Т. Сидги и др.

Инициатива просветителей в указанном направлении вскоре дала желаемые результаты. За период с 80-х гг. XIX в. и до начала Первой русской революции 1905-1906 гг. по-

явилось несколько учебников на родном языке, в числе которых прежде всего стоит указать на книги, содержащие ценнейшие образцы детской литературы: А.О. Черняевско-го «Родная речь» («Vatan dili» I часть, 1882); А.О. Чернявевского и С. Велибекова «Родная речь» («Vatan dili», II часть, 1988); Мирзы Садыга Ахунда Асадуллаоглу «Книжка по литературе» («Китаби-адабия», 1893), Гасана ибн Мехти «Родной язык» («Vatan dili», 1895), С. Велибекова «Новая школа» («Üsuli-cadid», 1901), М.С. Сеидова «Детское сокровище» («Kitabi-xazanül-atfal», 1901); С.М. Ганизаде, А.И. Джафарзаде «Ключ литературы» («Kilidi-adabiyyat», 1901), М.Б. Гаджиева «Кавказские термины» («Qafqaz terminlari, sözlari lügati», 1901) и т. д. Все эти учебники были изданы.

Создатели национальной детской литературы не забывали и о подготовке книг для чтения. Вот их список: А.Е. Гусейнзаде «По душе» («Dilgu§a», 1881), С. Унсизаде «Детское обучение» («Talimül - atfal»), «Обучение морали» («Tahzibul-axlaq», 1882) и «Детям школьного чтения...» («Maktab u§aqlanmiza oxumaqdan ötrü...», 1882), С. Велибекова «Могущество бога» («Кудрати-худа», 1888), Дж. Унсизаде «Амсали-Логман, или Сорок две сказки и рассказ» (1889), Ф. Кочарлинского «Предписание Сократа» («Talimati-Sokrat», 1891), а также его же переводы из А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и золотой рыбке» под названием «Невод и рыба» («Torgu va baliq»), М.Ю. Лермонтова «Три пальмы» («Üq xurma agaci») и Н. Кольцова «Эй мужик, почему спишь?» («A ki§i, niya yatibsan?», 1894), М.Б. Халха-ли «Приключения лисы» («Китаби-куллияти-Селебия», («Тюлкюнаме», 1892), С.М. Ганизаде «Лиса и Чаг-чаг бей» («Tülkü va Qaq-?aq bay», 1893), А. Талыбова «Лодка Талиба, книга Ахмеда» («Safineyi-Talibi, kitabi-öhmadi», 1894), Г. Зардаби «Сборник тюркских песен» («Türk nagmalari macmuasi», 1901), С. Гаджи-бекова «Подарок детям» («Hadiyeyi-sibyan», 1901) и др.

Начавшаяся в январе 1905 г. Первая русская революция привела к обострению ситуаций, основательным изменениям в общественно-культурной жизни. 17 октября 1905 г., после издания царского манифеста, в части печати и свободы слова появилось некоторая, по меткому выражению Дж. Мамедкулизаде, «широта вздоха». Царское правительство, вынужденное идти на уступки в связи с революцией в стране, среди прочего дало народам, живущим на окраинах империи, некоторые привилегии. Смягчилась цензура, наступила не-

которая оттепель в общественных настроениях. Безусловно, все это как в Азербайджане, так и во всей империи создавало большие возможности для претворения в жизнь планов по развитию важных литературно-художественных начинаний, решению глобальных культурно-просветительских задач. В национально-культурной жизни происходили значительные изменения. Активизировалась деятельность демократически мыслящей интеллигенции, поэтов и писателей.

15-18 августа 1906 г. впервые в истории прошел первый, а годом позже - с 25 августа по 4 сентября 1907 г. - и Второй съезд мусульманских (азербайджанских) учителей. В повестку дня съезда были включены следующие вопросы: «рассмотрение программ, составление новых программ сообразно времени», «подготовка соответствующих пособий на основе новых программ» [1, с. 266]. В качестве инструментария для решения неотложных задач, стоящих перед национальной творческой интеллигенцией, придерживающейся демократических принципов и идей, на съезде особо отмечалась необходимость создания произведений на родном языке, соответствующего воспитанию подрастающего поколения.

Проблема отсутствия подходящих книг и сочинений для чтения в 1911 г. (14-17 февраля) заставила передовую часть азербайджанских педагогов объединиться с целью проведения специального «Педагогического курса в начальных школах по преподаванию азербайджанского языка, по внеклассному чтению и первых книг для чтения на азербайджанском языке». Участники курса призывали талантливых людей, деятелей литературы уделять особое внимание этой сфере с целью удовлетворения нравственных потребностей подрастающего поколения.

Такая инициатива вскоре дала положительные результаты. Появлялись все новые учебники и книги для чтения. Национальная детская литература еще больше обогатилась и вошла в новую фазу своего развития. Между 1905 и 1920 г., т. е. на протяжении 15 лет, появилось 15 учебников на родном языке, из которых стоит особо отметить следующие: «Первый год» («Birma il» - М. Махмудбеков, 1907), «Второй год» («ikici il» - М. Махмудбеков и др. 1908), «Новая школа» («Yeni maktab» - М. Махмудбеков, А. Сиххат, 1909), «Детские очки» («U§aq gegmayi» - А. Шаик, 1907), «Цветник» («Gülzar» -А. Шаик, 1912), «Родной язык» I, II, III книги («Ana dili» - М. Гамарлин-

ский и др., 1907), «Польза чтения» («Füyuzati-qiraat» - Э.К. Расимоглу, 1909), «Литературный сборник» («Odabiyyat macmuasi» -Ф. Агазаде, 1919), «Книга национального чтения» («Milli qiraat kitabi» -А. Шаик, 1915). Эти книги образовали новую живую волну в детской поэзии. На страницах именно этих учебников впервые детские стихотворные образцы в совокупности вошли в детский мир [7, с. 35].

На ниве детской литературы последних десятилетий XIX в. трудились не только вышеназванные представители просветительского и художественного слова, но и М.А. Сабир, А. Сиххат, А. Шаик, С.С. Ахундов, И. Муса-беков, А. Диванбекоглу, Шафига Эфендизаде, Алиаббас Музниб, М. Хади, Алисаттар Ибрагимов, Али Фахми, Алискендер Джафарзаде, Мамедгасан Эфендизаде, Гафур Рашад Мирза-заде, Джафар Бунятзаде, Гаджи Селим, Сайях Гасымзаде и др.

В эти годы также успешно создавали книги для чтения Ф. Кочарлинский, А. Шаик, А. Музниб, С. Аскерзаде, А.А. Нафиз, Г.С. Га-сымзаде, С. Буниятзаде, И. Мусабеков, Керим бек Исмаилов, Тофик Эфендизаде, Шафигха-нум Эфендизаде, Насрулла Ахундов, Абду-рахман Даи, Алескер Алекперов и др. Созданные ими оригинальные образцы художественной литературы, изданные в виде отдельных книжек, были предназначены для детей младшего школьного возраста.

Говоря о возникновении, начальных годах становления и, наконец, зрелом периоде развития азербайджанской детской литературы в характеризуемый как просветительско-ре-алистический период, стоит обратить внимание на еще одну важную особенность: по каким каналам и как эти образцы литературных продуктов доходили до своего адресата:

1) с помощью школьных учебников на родном языке;

2) книг для чтения;

3) детской печати.

Остановимся на третьем пункте более подробно. Здесь инициатором и первопроходцем был Анатолий Осипович Черняевский (1840-1894). Обратившись в Главное управление по делам печати и в Министерство внутренних дел 22 июня 1893 г., он попросил разрешить ему издавать на азербайджанском (татарском) языке газету под названием «Фикир» («Мысль»). Прилагая программу газеты к заявлению, А.О. Черняевский отмечал, что «воспитание и обучение детей и молодежи все еще в подавляющем большинстве находится в ру-

ках невежественных фанатиков». Он в то же время обосновывал опасность такого воспитания для жизни и общественно-политической ситуации. Прогрессивно мыслящий педагог замечал, что выходящие на родном языке газеты, имея современное содержание, будут полезными для подрастающего поколения, будут способствовать прогрессу, защищать подрастающее поколение от «вредных мыслей книг, имеющихся на арабо-персидском языке». Уверяя в сказанном официальные круги, подчеркивая общественно-политическое значение этого вопроса, он писал: «Все грамотные азербайджанцы воспитываются с помощью персидской литературы. Кроме того, духовные наставники, духовные лица изучают арабскую религиозную литературу. Если мы сюда добавим и местную литературу, распространенную в рукописи (в основном лирическую поэзию), то можем ли считать такую нравственную пищу полезной и целесообразной?» [5]. Однако эта инициатива Черняевского не нашла поддержки в официальных кругах, ему не было разрешено издание газеты на национальном языке.

В январе 1896 г. яркие представители передовой бакинской интеллигенции - Н. Нариманов и С.М. Ганизаде - предприняли вторую попытку. Они обратились в официальные вышестоящие инстанции с просьбой разрешить издание детского иллюстрированного ежемесячного журнала под названием «Подарок» («Sovqat»). Однако и их просьба не была удовлетворена.

26 мая 1896 г. С.М. Ганизаде совместно со своим близким соратником Г. Махмудбе-ковым выступил с новой официальной инициативой - издавать детский журнал «Первые плоды» («Нюбар»). Авторы идеи уверяли официальных лиц империи в том, что издание журнала даст возможность оторвать закавказских мусульман от книг, оставленных в наследство отцами и дедами, «приобщаться к русской культуре нашей всемогущей родины, чтобы с ее помощью они обратили свои взоры к русскому народу». Авторы обращения отмечали, что этот журнал может стать средством нравственного сближения местного населения с опекающим его русским народом. С.М. Га-низаде и Г. Махмудбеков, указывая на содержание материалов и их особенности, выражали уверенность в том, что журнал будет иметь исключительно прогрессивный характер. Исходя из этой мысли, они писали: «Его содержание будет состоять из переводов по педагогике

и литературе, из оригинальных статей, рассказов, повестей и романов, отражающих жизнь русского и других народов, из мемуаров, путешествий и драматургических произведений». Авторы заявления помимо прочего отмечали, что «с целью массовости журнала на последней странице будут представлены дидактические письма, "ответы редакции", детские сказки, басни, загадки и ребусы» [6]. Как видно, в журнале в основном должны были найти отражение образцы детской литературы и материалы педагогического содержания. Несмотря на все это, политические круги и на сей раз ответили отказом.

Четко представляя себе роль детской печати в пробуждении и воспитании детей народа, писатель-педагог С.М. Ганизаде не отрекся от своих убеждений и взглядов. 25 января 1897 г. он снова обращается в Министерство внутренних дел и в Главное управление печати России с просьбой разрешить издание еженедельной газеты «Джами-марифат». После того как обращение осталось без ответа, он уже в марте 1897 г. обращается непосредственно к Николаю II - относительно газеты «Светоч» ('Çiraq'), «В императорской канцелярии вместо того, чтобы рассмотреть заявление народного учителя, снова отправили заявление С.М. Ганизаде для ответа в Министерство внутренних дел. И здесь ответы повторялись, как и в предыдущие разы: С.М. Ганизаде не разрешали издание газеты. Таким образом, двухгодичная напряженная борьба С.М. Гани-заде не дала каких-либо положительных результатов» [8, с. 88-89].

Обращение Н. Нариманова в 1901 г. в вышестоящие инстанции по поводу создания периодического органа печати под названием «Школа» («Maktab») также не было услышано. В итоге вплоть до Первой русской революции не была реализована возможность создания периодического печатного издания для детей на национальном языке. Только после манифеста 17 октября 1905 г., под давлением «духа революции», на фоне нового общественно-политического настроя, в Азербайджане стало возможным реализовать эти идеи. Между 1906 и 1920 г. стали издаваться сразу три детских журнала - «Дабистан» («Начальная школа»), «Руководство» («Rahbar») и «Школа» («Maktab»).

«Дабистан» стал первым детским периодическим изданием в истории национально-культурной жизни азербайджанского народа. Его издателями и редакторами были за-

ведующий Бакинской русско-мусульманской (русско-татарской) школой второй степени Мамедгасан Эфендизаде (1886-1918) и учитель той же школы Алискендер Джафарзаде (1875-1941). Оба педагога, вооруженные демократическими идеями, в начале 1906 г., обратившись в правительственные круги, выразили желание издавать детский журнал. 8 марта 1906 г. генерал-губернатор города Баку по специальному удостоверению разрешил издание этого журнала. В том же году 16 апреля увидел свет его первый номер. В течение двух лет (с 16 апреля 1906 г. по 10 марта 1908 г.) на суд читателей были представлены 27 номеров «Дабистана». В 1907 г. из-за материальных затруднений журнал был закрыт.

Сборник «Руководство» после выхода всего пяти номеров также был закрыт. Издателем и редактором его был известный педагог Мах-мудбек Махмудбеков (1863-1923). Этот журнал закрылся также за неимением финансовых возможностей.

Журнал «Школа» издавался с 29 ноября 1911 г. по 28 апреля 1920 г., до большевистской аннексии. Его издателями и редакторами были Гафур Рашад Мирзазаде (1884-1943) и Абдурахман Эфендизаде (1884-1918). На протяжении девяти лет были выпущены 28 номеров этого журнала.

В названных нами журналах мы встречаем имена многих известных личностей той эпохи. Среди авторов были женщины и даже школьники. На их страницах сотни сказок, рассказов, фольклорных образцов, пьес, переводов, осуществленных из других языков, публицистических и научно-популярных статей. Эти журналы сыграли неоценимую роль в распространении детской литературы, художественного и научного перевода на национальном языке, в целом в бурном развитии литературного процесса, в обогащении нравственного потенциала и художественного слова, в распространении просветительско-реалистических идей в обществе. Эти журналы, «высоко оценивая роль реалистической литературы и влияя на воспитание подрастающего поколения, публикуя на своих страницах необходимые художественные образцы, способствовали любви и уважению народной массы. Выступая на страницах этих журналов, такие творческие личности, как М.А. Сабир, С.С. Ахундов, А. Сиххат, А. Шаик, М. Хади, С.М. Ганизаде, Р. Эфендизаде, А. Диванбекоглу и др., обогащали их свежим и новым нравственно-национальным духом» [6, с. 23].

Заключение. Подытожив сказанное, можно сделать следующий вывод. Начатая во второй половине XIX в. борьба за создание детской литературы дала соответствующие результаты во втором периоде своего развития -в 1905-й - 1920-е гг. Именно тогда были заложены основы для бурного развития азербайджанской детской литературы советского периода и современной литературы для подрастающего поколения, юношества и молодежи.

Список литературы

1. Aхмедов Г. История Aзербайджанской школы и педагогической мысли. Баку: Наука и образование, 2014.

2. Газета «Зия». I книга / под ред. M. Aлиевa. Баку: Ганун, 2013.

3. Газета «Экинчи» (1875-1877) / под ред. A. Mирахмедова. Баку: Aзернешр, 1979.

4. Кешкюль. 1887. № 48, 64, 88.

5. Кочарлинский ФА. О. Черняевского // Каспий. 1914. 17 дек.

6. Mамедов A. Детская литература Aзербайд-жана. Баку: Элм, 1977.

7. Mамедов M., Бабаев Я., Джавадов Т. Педагогическая среда и детская литература. Баку, 1992.

8. Mамедов X. Султан Mедж:ид Ганизаде. Ба-куф: Язычы, 1983.

9. Черняевский A^., Велибеков С. «Ватан ди-ли» («Родное слово»). Тифлис: Кешкюль, 1888. Ч. II.

10. Ширвани СА. Сочинения: в 3 т. Баку: Язычы, 1969. Т. 2.

* * *

1. Ahmedov G. Istoriya Azerbajdzhanskoj shko-ly i pedagogicheskoj mysli. Baku: Nauka i obrazova-nie, 2014.

2. Gazeta «Ziya». I kniga / pod red. M. Alieva. Baku: Ganun, 2013.

3. Gazeta «Ekinchi» (1875-1877) / pod red. A. Mi-rahmedova. Baku: Azerneshr, 1979.

4. Keshkyul'. 1887. № 48, 64, 88.

5. Kocharlinskij F.A. O. Chernyaevskogo // Kas-pij. 1914. 17 dek.

6. Mamedov A. Detskaya literatura Azerbajdzhana. Baku: Elm, 1977.

7. Mamedov M., Babaev Ya., Dzhavadov T. Pe-dagogicheskaya sreda i detskaya literatura. Baku, 1992.

8. Mamedov H. Sultan Medzhid Ganizade. Bakuf: Yazychy, 1983.

9. Chernyaevskij A.O., Velibekov S. «Vatan dili» («Rodnoe slovo»). Tiflis: Keshkyul', 1888. Ch. II.

10. Shirvani S.A. Cochineniya: v 3 t. Baku: Yazychy, 1969. T. 2.

Azerbaijan educators in the contest for the development of children literature (the end of the XIXth - the beginning of the XXth centuries)

The Azerbaijan children's literature appeared in the second half of the XIXth century. It includes two stages of the establishment: 1) from the middle of the XIX th century to the First Russian Revolution; 2) 1905-1920. During the second period it developed in the direction of the educational and realistic tendencies. The educators demonstrated against the epigonist-poets writing their works on the basis of the traditional genre forms and appealed to create the patterns corresponding the spirit of the age.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Key words: the Azerbaijan educators, educational realism, children's literature, the XIX- XX centuries, textbooks.

(Статья поступила в редакцию 28.01.2020)

М.М. ОМАРОВ (Махачкала)

ЖИЗНЬ И ТВОРЧЕСТВО САИДА-АФАНДИ АЦАЕВА (1937-2012) В ЗЕРКАЛЕ ДУХОВНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ АВАРЦЕВ

Раскрывается жизненный путь и проводится анализ творчества, многообразия жанров и творческого новаторства одного из обновителей современной духовной литературы аварцев Саида-афанди Ацаева (1937-2012).

Ключевые слова: духовная литература, жанр, мавлид, назму.

Начавшиеся после победы Октябрьской революции политические репрессии не обошли стороной и духовенство. 1936-1938 гг. вошли в историю СССР как годы окончательного истребления религиозных деятелей. «Наивысший пик политических репрессий в стране, как известно, пришелся на вторую половину 30-х гг. ХХ в. По мнению одних исследователей, именно в 1936-1938 годы было уничтожено (расстреляно и сослано) почти все духовенство» [7, с. 82].

О Омаров М.М., 2020

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.