Научная статья на тему 'Ассоциативная обусловленность транспозиции имен и окказиональные способы образования неофициальных именований лица'

Ассоциативная обусловленность транспозиции имен и окказиональные способы образования неофициальных именований лица Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
112
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕОФИЦИАЛЬНОЕ ИМЕНОВАНИЕ ЛИЦА / ВТОРИЧНОЕ ОККАЗИОНАЛЬНОЕ ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ / ПРЕЦЕДЕНТНОЕ ИМЯ / ПРАГМАТИЧЕСКАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Москаленко Екатерина Алексеевна

В данной статье описываются окказиональные способы образования неофициальных именований лица, их прагматическая обусловленность. Вторичное окказиональное переименование рассматривается как источник образной экспрессии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Ассоциативная обусловленность транспозиции имен и окказиональные способы образования неофициальных именований лица»

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №4/2016 ISSN 2410-700Х_

УДК 81.2

Москаленко Екатерина Алексеевна

к.филол.н., преподаватель СБМК г. Ставрополь, РФ E-mail: ekaterina.moskalenko@inbox.ru

АССОЦИАТИВНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ТРАНСПОЗИЦИИ ИМЕН И ОККАЗИОНАЛЬНЫЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОФИЦИАЛЬНЫХ ИМЕНОВАНИЙ ЛИЦА

Аннотация

В данной статье описываются окказиональные способы образования неофициальных именований лица, их прагматическая обусловленность. Вторичное окказиональное переименование рассматривается как источник образной экспрессии.

Ключевые слова

Неофициальное именование лица, вторичное окказиональное переименование, прецедентное имя,

прагматическая обусловленность.

Одним из наиболее продуктивных способов образования неофициальных именований лица является использование для прозвищного именования уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения [5, с. 129], то есть «чужих» имен. Заимствование «готовой продукции» осуществляется либо непосредственным переносом именования с одного денотата на другой, либо путем сравнения или на основе какой-то близости или сопряженности понятий [2, с. 84]. Исходными объектами такого перемещения имен (лексической транспозиции) могут быть живые существа и неодушевленные предметы, люди и животные, реальные индивиды и мифологические образы и др.

Важно обратиться в этом аспекте к такому понятию, как прецедентное имя. Употребление прецедентного имени для характеризации того или иного субъекта / объекта позволяет не только отнести его к определенному классу денотатов, эталоном которого является означаемое прецедентное имя, но и эксплицировать субъективную эмотивную оценку этого объекта говорящим [1, с. 158]. Значительный коммуникативно-прагматический потенциал демонстрирует целый ряд прецедентных имен, зафиксированных в исследуемых нами произведениях, а также в словарях: Dorian Grey - самовлюбленный эгоист [7, с. 606], Don Quixote - пустой мечтатель, идеалист [7, с. 604], Faust [9, с. 216] - Фауст [10, с. 171] и др.

В основе переноса имен лежит ассоциативная обусловленность последних, проявляющаяся в процессе их употребления в речи [4, с. 185]. Активное использование прецедентных имен на месте «синонимичных» им предикатных слов объясняется тем, что эти имена совмещают в себе номинативную и прагматическую функции, что приводит к экономии языковых средств, характерной для экспрессивной лексики вообще [6, с. 14].

В переносном значении антропонимы выступают в тех случаях, когда они служат средством образной характеризации и могут быть отнесены к иным референтам, чем в прямой номинативной функции. Поэтому в ряде работ это явление называется вторичным переименованием. «В стилистическом плане вторичное окказиональное переименование является источником образной экспрессии и лежит в основе формирования ряда лексических стилистических приёмов, таких как метафора, метафорический эпитет и др.» [3, с. 90].

Отметим, что множественные антропонимы обретают вторичную номинативную функцию благодаря случайно возникающим ассоциациям, которые впоследствии могут закрепляться в речевой практике. Переносные значения у этой категории имён могут образовываться на основе одного из трёх признаков: 1) признак принадлежности к человеческому обществу; 2) родовой; З) национально-языковой.

Для образования наименования с классифицирующим значением используются обычно наиболее распространённые имена. Содержательные признаки принадлежности к человеческому обществу и определённому полу становятся главенствующими при употреблении, например, личных имён Joe, Jack, Tom, Mac, Johnny, Ваня и др. в значении «любой мужчина», a Jane, Judy, Маша и др. - в значении «любая женщина или девушка».

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №4/2016 ISSN 2410-700Х_

Ведущим во вторичной номинации может быть и национально-языковой признак, и тогда мы имеем дело с так называемыми этническими кличками, обозначающими (часто пренебрежительно или шутливо) «типичного» представителя какой-либо национальности, например: Jock, Mack, Sandy - шотландец; Fritz, Heinie - немец и т.п. В нашей картотеке мы выделили следующие именования: Jock - воен. жарг. шотландский солдат; крестьянин, деревенщина; мужлан [8, с. 281], Mac - презр. Мак (кличка шотландца) [8, с. 389], Aussie - разг. австралиец, особ. австралийский солдат; австралийка [7, с. 163] и др.

В отличие от множественных, единичные антропонимы обладают более богатой смысловой структурой, что позволяет им регулярно выступать в качестве характеризующих словесных знаков при вторичной номинации. Единичные антропонимы легко вовлекаются как в тот, так и в другой процессы: круг деятельности человека, его связи с окружающим миром так широки, что включают самые разнообразные отношения сходства и смежности: Gascon - хвастун [8, с. 14], Circe - обольстительница;роковая женщина [7, с. 376], queen-bee - ирон. первая дама [8, с. 822] и др.

Подводя итог анализа вторичных (переносных) значений единичных антропонимов, следует подчеркнуть, что они остаются таковыми до тех пор, пока сохраняют семантическую двуплановость, то есть связь с основным носителем имени, несмотря на все метафорические и метонимические переносы. Список использованной литературы:

1. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации [Текст] / Д.Б. Гудков. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288 с.

2. Девкин В.Д. Аспекты речи [Текст] / В.Д. Девкин // Вопросы немецкой филологии. - Т. 475. - М.: МГПИ, 1971а. - С. 92-106

3. Серебренников Б.А. Языковая номинация. Общие вопросы [Текст] / Б.А. Серебренников. - М.: Наука, 1977. - 360 с.

4. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного [Текст] / А.В. Суперанская. - М.: Наука, 1973. - 366 с.

5. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды [Текст] / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. - М.: Наука, 1977. - С. 129-221

6. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Наука, 1986. - 143 с.

7. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. [Текст] / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др. 4-е изд., стереотип. Т. I (A-F). - М.: Рус. яз., 1999. - 832 с.

8. Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. [Текст] / Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др. 4-е изд., стереотип. Т. II (G-Q). - М.: Рус. яз., 1999. - 832 с.

9. Dreiser, T. Sister Carrie [Text] / T. Dreiser. - Moscow: Higher school publishing house, 1968. - 596 p.

10. Драйзер Т. Сестра Керри; Рассказы [Текст] / Т. Драйзер. - Алма-Ата: Казахстан, 1983. - 672 с.

© Москаленко Е.А., 2016

УДК 811.1

Озерская Валерия Александровна

аспирант филологического факультета Российский университет дружбы народов

г. Москва, РФ E-mail: valozerska@gmail.com

ОТРАЖЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ ПОЛОЖЕНИЯ ЖЕНЩИНЫ В РУССКОЙ И ФРАНЦУЗСКОЙ

ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА

Аннотация

В статье рассматривается воплощение образа женщины в русской и французской языковых картинах мира на материалах современного языка, в частности освещены такие аспекты как положение женщины в

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.