Научная статья на тему 'Портрет общественно-политических деятелей Германии с позиций неофициальной номинации лица'

Портрет общественно-политических деятелей Германии с позиций неофициальной номинации лица Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
285
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Потапова Светлана Юрьевна

На протяжении жизни человек находится в различных именных ипостасях, детерминированных выполнением всевозможных социальных ролей, исторической эпохой, характером межличностных отношений, принадлежностью к той или иной этнической, возрастной группе. В предлагаемой статье рассматриваются неофициальные именования типа общественнополитических деятелей Германии с учетом наличия в этих именованиях национально-культурной информации, дающей ключ к их декодированию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

During his life a man achieves different types of name status which is determined by many social roles he accomplishes in historical period, interpersonal communication he establishes and his belonging to a certain ethnic and age group In the proposed article nonofficial names of a person with social and political status in Germany are examined. The analysis concerns means of expressing information of national and cultural identification of a person named that gives a key to deciphering it.

Текст научной работы на тему «Портрет общественно-политических деятелей Германии с позиций неофициальной номинации лица»

С.Ю. Потапши

ПОРТРЕТ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ДЕЯТЕЛЕЙ ГЕРМАНИИ С ПОЗИЦИЙ НЕОФИЦИАЛЬНОЙ НОМИНАЦИИ ЛИЦА

На протяжении жизни человек находится в различных именных ипостасях, детерминированных выполнением всевозможных социальных ролей, исторической эпохой, характером межличностных отношений, принадлежностью к той или иной этнической, возрастной труппе. В предлагаемой статье рассматриваются неофициальные именования лица общественно-политических деятелей Германии с учетом наличия в этих именованиях н ацио нал ь но * ку л ьг\р но и информации, дающей ключ к их декодированию

Любое общение на иностранном языке представляет собой сложный процесс взаимодействия различных культурных традиций По справедливому замечанию Н.Ф. Алефиренко, «особой лингвокультуролотческой значимостью отличаются знаки непрямого именования» [I. С. 3], к числу которых относятся неофициальные именования лица (НИЛ), предполагающие использование применительно к другому денотату уже имеющихся личных имен и апеллягивов в функции антропонима. Следует поддержать мысль В.Д Девки на о том, что переименования, куда входят и вторичные именования лица, «совершенно неоправданно продолжают оставаться за бортом языкознания» [2. С. 31]

В связи с тем, что в основу неофициального имени могут быть положены различные персональные характеристики человека, а также определенные признаки, отражающие существующие в этносообшестве представления этического, эстетического, утилитарного свойства, в НИЛ проявляется кумулятивная функция языка, заключающаяся в способности отражать, фиксировать, сохранять и накапливать в языковых единицах информацию о национально-культурном наследии народа и его исторических традициях.

В любом тексте, в любом диалоге, в современной публицистике присутствует значительное количество личных имен, в том числе и неофициальных, которые являются неотъемлемым атрибутом коммуникации и без которых невозможно оформление межличностных отношений Носитель русского языка может именовать человека в условиях неофициального дискурса словами Кепка, Дирижер, Женщина России. Жирик. ВВП. имея в виду' Ю. Лу'жкова, Б Ельцина, Е Лахову, В Жириновского, В. Путина, когда мотивирующим признаком номинации могут являться либо деталь туалета, прецедентная ситуация, принадлежность к определенной партии или политическому движению, либо неофициальное имя возникает на основе модификации официального (паспортного) имени. Для того чтобы участник межкультурной коммуникации мог понять, о ком идет речь при использовании на немецком языке таких неофициальных имен, как Helmut der II, der schenke Erich, der regierende Botschafter, необходимо владеть правилами «интерпретации языковых знаков в категориях культурного кода» [5. С. 227], предполагающими привлечение значительного пласта фоновых знаний, под которыми могут подразумеваться определенные исторические и культурные события, традиции и обычаи, ценности того или иного этноязычного коллектива. Межкультурная коммуникация предполагает значительную «познавательную активность реципиента» [I. С. 145]. когда он не просто получает определенную информацию, а «приобщается к идеям и мыслям автора речемыслительного произведения» (там

же) и пытается их декодировать с привлечением собственных знаний культурологического свойства. Особенно важно учитывать тги особенности, когда речь идет о вторичной номинации, когда одна и та же лексическая форма может служить дня обозначения нескольких явлений действительности, а референтная отнесенность слова может иметь «некоторые отклонения вплоть до ее отсутсгвия» [3. С. 19].

Цель настоящей публикации — показать, как языковые структуры коррелируют с фактами исторического и политического свойства, какие ассоциативные связи скрываются за используемым при номинации лица знаковым комплексом Фактическим материалом послужили НИЛ. носителями которых являются видные государственные и общественно-политические деятели немецкого лингвосообщества. Неофициальная номинация лица — это процесс возникновения именных языковых единиц, которые оказываются, как правило, своеобразными характеристиками их носителей и создаются на основе присущих или приписываемых человеку качеств* свойств ипи признаков.

Такая номина11ия происходит в речевом общении по различного рода ассоциациям, порой неуловимым и понятным лишь тем, кто проду цирует тги имена. Это значит, что номинативные знаки отражают чаще всего не сущность именуемых объектов, а определенное мнение и конкретный взгляд на такой объект, в которых нашли воплощение мировоззрение людей, их общественные взаимоотношения и идеология, принятые нормы и традиции. Гхли учесть, что контекст не всегда сопровождает вторичное именование, то этимологию имени можно рассматривать в качестве единственного звена. проливающего свет на семангику такого языкового знака. До этого момента можно лишь говорить об истории возникновения вторичного именования и его мотивации. Касаясь данного аспекта, признанный специалист в области теории имени собственного А. В Суперан-ская замечает: «Когда определенная iруппа названий, объединенных одним ономастическим полем, будет проанализирована во всех их переходах с объекта на объект и доведена до первичных апеллятивов, возможна их семантическая классификация по семантике апеллятивов, легших в основу названий» [4. С. 249].

С конкретными событиями исторического, социального или культурного плана связаны НИЛ многих государственных и обшесгвенных деятелей германской нации, когда семантика неофициального имени характеризуется большой степенью прозрачности, а его декодирование не вызывает затруднений: der eiserne Kanzler (железный канцлер) - прозвище Отто фон Бисмарка, свидетельствующее о ею авторитарных методах управления государством, Helmut der Zweite (Гель-

му г Второй) - прозвище Г. Коля, гак как Гельмутом Первым на посту канцлера ФРГ был его тезка Гельмут-Шмидт. Корпус такого вида именований открыт, а его расшифровка не требует ггривлечепия дополнительных знаний экстралингвистического порядка.

В противовес этому представляется важным обратить внимание на интерпретацию образных и семантически асимметричных культурно-! iai тональных сущностей, положенных в основу ИИ Л, 1VM более что эта группа достаточно многочисленна Мотвированносгь коллок-виалыюго именования часто бывает обусловлена переосмыслением его структу рных компонентов. При достаточной семантической прозрачности каждого такого компонента в отдельности его логико-смысловое сочетание с опорным компонентом не раскрывает истинного значения слова, ибо для участников коммуникации не является очевидным, какой признак объекта, обозначенного атрибутивным компонентом, используется в данном случае в формировании семантики сложного образования и что означает этот признак. Примером может служить прозвище бывшего политического деятеля Восточной Германии Курта Хагера Tapeten-Hager (букв, обойный Хагер), в основе которого лежит его фраза «Wenn der Nachbar renoviert, muss man deshalb neu tapezieren», которая в русском переводе звучит так: «Если сосед делает ремонт, то и нам следует сменить обои» Не зная, что поводом для приведенного выше прозвища послужило данное прецедентное высказывание, трудно понять мотив возникновения приведенного прозвигцного именования. Композитная структура слова исключает его прямолинейную се-мантизацию, а общий смысл не выводим из смысла составляющих его компонентов.

По анапогии с широко употребляемыми в разговорной речи именованиями типа Blumen-Elsa (Эльза, торгующая цветами) или Moebel-Kxueger (Крюгер, продающий мебель) можно было предположить, что речь идет о Хагере, который либо торгу ет обоями, либо их производит, либо занимается их клейкой. Глубинное значение данного имени остается непонятым, если не знать того обстоятельства, что Tapetenwechsel (смена обоев) имеет несколько лексико-семантических вариантов, один из которых означает в разговорной речи «смену обстановки». В свете сказанного выше данное образное высказывание имеет фактически следующий смысл: «Если Советский Союз начат перестройку, то и нам в ГДР надо что-то переменить». Учитывая, что эту фразу произнес весьма опытный политик, который являлся длительное время членом Политбюро ЦК СЕПГ и секретарем ЦК данной партии по идеологическим вопросам, нельзя не видеть за приведенным высказыванием и более глубинного содержания: под «заменой обоев» автор, видимо, предполагал не коренной пересмотр политического курса ГДР, а лишь внешнее его подновление, ибо смена обоев означает поверхностное, декоративное преобразование

Если личное имя в официальном употреблении выполняет в первую очередь идентифицирующую функцию, то неофициальное имя имеет характеризующую функцию, исходя из наиболее заметного признака именуемого лица Для этих целей используются символы, являющиеся олицетворением определенных человеческих качеств: Ellbogenminister (букв, локтевой министр - пробивной министр) по отношению к Ф.-Й, Штраусу, где «локоть» приобретает

значение «ірубое средство достижения цели». Данный политик имеет в немецкой лингвокультуре и другие НИЛ, в основу которых положены релевантные с точки зрения номинатора признаки, отражающие суть поведения Ф.-И. Штрауса в бытность премьер-министром Баварии: Homejni von Bay-em (Хомейни Баварии), Idi-Alpia f I ос лсд нее основано на языковой игре с использованием имени бывшего одиозного диктатора африканского государства Уганды - Иди Амина. Семантическая прозрачность этих имен может быть для различных групп носителей языка неодинаковой. Если НИЛ с использованием имени Айятоллы Хомейни (Vor-alpen-Chomei-ni, Chomeini der CDU - министр труда и социального обеспечения ФРГ Н. Блюм), содержащие в своей внутренней форме отражение авторитарного стиля руководства, легко прочшывакггся большинством этнокультурного сообщества в силу широкой известности Хомейни, то имя Иди Амина известно в меньшей степени. Оно не стало «своим» для большинства членов лингвокулыурного обіг единения, что создает определенные трудности дтя адекватного восприятия вторичного наименования.

Основанием для возникновения НИЛ могут быть и отношения между партиями, представленными в бундестаге. Примером является прозвище Г.-Д. Геншера - kanzlerma-cher (букв, создатель канцлера) как представителя Свободной Демократической партии Германии в коалиционном правительстве Г. I Ими;гга, ибо от того, с какой партией образуют коалицию свободные демократы - с христианскими демократами или с социал-демократами, зависело, кто станет федеральным канцлером. Та же роль Г.-Д Геншера в коалиционном правительстве отражалась и в модификации ином названии его должности: Vizekanzler —* Тпе-zekan/.ler (triezen - мучить, надоедать), где наблюдается определенная игра слов, основанная на их фонетическом сходстве. Последнее явление прослеживается и в трансформации Vizekanzler —> Witzekanzler (канцлер-острослов, где Witz - шутка) по отношению к вице-канцлеру Австрии Н. Штегеру, который отттичался у чтением пошутить.

Предикация в НИЛ может быть не только прямой и опосредованной (семантически смещенной), но и частичной, парциальной (от лат. partials - часть), когда часть представляет целое: в номинанте Propeller-Erich (Эрих-пропеллер), носителем которого являлся бургомистр Мюнхена Э. Кисль, получивший данное имя из-за пристрастия передвигаться на вертолетах. В данном случае определительный компонент как часть (пропеллер) символизирует целое (вертолет).

Помимо «чужих имен», в неофициальном имятвор-честве широко используется и готовая лексическая продукция собственного производства, так называемые «эхо-имена». Журналистами, например, было подмечено, что Г. Коль нередко употребляет в своих выступлениях выражение «ln diesem unserem Lande» (в этой нашей стране), что и послужило основанием для его аббревиатурного прозвища Indul. Готовая лексическая продукция, используемая при НИЛ на основе прямого переноса, обусловливается нередко определенными событиями, которые имели место в жизни именуемого, т е. прецедентной ситуацией.

В ряде НИЛ отражено превышение их носителями своих статусных полномочий: так, П.А. Абросимова в его бытность послом СССР в ГДР в западной прессе имено-

вади часто der regierende Botschaftei (правящий посол), подчеркивая тем самым влияние Советского Союза на страны Восточного блока, в частности на ГДР. В том же номинативном ряду находится и именование der andere Praesident (прозвище Имельды Маркос, супруги бывшего президента Филиппин Ф. Маркоса), из которого следует, что кроме официального президента, в стране есть еще и негласный президент, а именно жена президента.

Исследуемая лексика может характеризоваться социальной оценочностью, находящейся на противоположных полюсах: что для одних социумов хорошо, для других плохо. Кроме эмоционально-оценочного значения, такая лексика может содержать и идеологическо-оценочный компонент, отражающий мировоззренческие отношения внут* ри общества. Один и тот же индивид по одним и тем же качествам может оцениваться по-разному: на Западе министр иностранных дел СССР А. Л Громыко из-за неуступчивости в решении международных проблем получил прозвище Mr. Njet (мистер Hei), что равноценно для дипломата оценочному знаку' (-), ибо дипломат никогда не должен говорить «нет», в то время как в Советском Союзе его деятельность оцениватась положительно

В западной прессе руководителя бывшей ГДР Э. Хо-неккера часто называли der schenke Erich (дарящий Эрих) из-за его финансовой благосклонности по отношению к развивающимся африканским странам, что с позиций жителей Западной Германии расценивалось отрицательно, ибо речь шла о нерачительном обращении с государственной казной, тогда как с позиций марксистской идеологии проявление пролетарского интернационализма оценивалось положительно.

Вектор оценочности может меняться в связи с социально-идеологическими процессами, характеризующими общество на определенных этапах своего развития Оце-ночность, отражающая господствующую идеологию, наслаивается на семантическую структуру значимых лексем и снимается, заменяясь на противоположную, вместе с изменением социально-политических отношении и отказом общества от прежних идеологических установок.

Средством выражения статусного положения или методов руководства часто служат различные титулы: Koenig, Lord, Baron, General, Prinz, Mister и т.д. Koenig Silberlocke (букв, король серебряный локон) - прозвище Р. фон Вайцзеккера в бытность бургомистром Западного Берлина; Zaunkoenig (букв, король ограды, заграждения; зоол. крапивник) - прозвище Р. Гелена, бывшего руководителя разведывательного ведомства ФРГ, Prinz Klaus - прозвище К. Бёллинга. пресс-секретаря правительства Г. Шмидта из-за его особой влияте^но-сти вследствие дружеских отношений с канцлером

Титулы в НИЛ используются не только для обозначения политических и государственных деятелей, но и

людей спорта, культуры. Так, тренер по футболу Р. Ми-хельс получил прозвище General за командный стиль в работе, а мотогонщика А. Проста за высокий профессионализм прозвали Professor

Утрата титлами своего основного понятийного содержания, семантическая смещенность их употребления в разговорной речи - явление типичное. Наличие титула в НИЛ может отражать и своеобразие паспортного имени Прозвище der rote Baron (красный барон), носителем которого был бургомистр Гамбурга К. фон Донати, основано на том, что он, являясь членом СДПГ, имел фамилию, содержащую дворянский маркер «von»

Нередко используемые титулы предписывают их носителям определенные качества в гиперболичной форме. Именуя бывшего секретаря ЦК СЕГГГ А Нордена как der Grosse Gott, номинатор стремится подчеркнуть всемогущество гюследне! о в условиях тоталитарного режима НИЛ Moiyr возникать на основе внешних признаков денотата (Spitzbart - бородка клинышком, прозвище Вальтера Ульбрихта), пристрастий в общеттии и поведении (Medienkanzler - медийный канцлер, что связано с охотным появлением в средствах массой информации нынешнего федерального канцлера Герхарда Шредера), Хорошо известно, что schwarz (черный цвет) начиная с XIX в. используется в Германии для именования сторонников консервативных, христианско-демократических партий, отсюда schwarze Brueder / das schwarze Volk (букв, черные братья / черный народ, т е. члены ХДС/ХСС). Описываемые именования могут характеризоваться и полипризнаковостью, что иллюстрируют следующие примеры: одно из прозвищных именований Г Коля звучит как der schwarze Riese (букв черный великан), что отражает как его партийную принадлежность, так и особенность телосложения. Бывший обербургомистр г. Касселя X. Айхель имел прозвище der rosarote Panther mit dem gruenen Schwanz (розово-красная пантера с зеленым хвостом), основанием для чего послужил факт его избрания на пост городского главы при поддержке «зеленых», в то время как сам он характеризуется как «розово-красный».

Между языком и культурой страны в широком смысле этого слова существует теснейшая связь, находящая проявление и в неофициальной номинации лица. Среди многочисленных хараючфистик человека, положенных в основу НИЛ, значительное место за!шмают социально значимые и культурологически насыщенные пртнаки, которые охватывают обширную сферу’ этнокультурных отношений Проникновение в лингвистическую сущность таких именований позволяет установить корреляции между языковыми фактами и социокультурными условиями их возникновения и снабдить нас ключом для декодирования такого рода лексических единиц.

ЛИТЕРАТУРА

1. Алефиренкп Н.Ф. Поэтическая энергия слова: Синергетика языка, сознания и культуры. М АсасІстіа, 2002. 394 с.

2. Девкин В.Д Обновление лексики // Лексика и лексикография Сб. науч тр\дов М., 2001 Выл 12. С 29-39.

3. Девкин В. Д. Арег|«рснтность и пссвдорсфсрентностъ // Лексика. Лексикография Научно-технический перевод Тез докл и сообщ. науч. совета Орел, 1990. С. 19-21.

4. Суперанская А.В Общая теория имени собственного М.: Наука, 1973. 366 с

5. Телия В.И. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвок\лътурологичсский аспекты М : Школа «Языки русской культуры», 1996, 288 с.

Статья представлена Институтом лингвистики Международного университета бизнеса и новых технологии (г Ярославль) и кафедрой романских языков факультета иностранных языков Томского государственного университета, посту пила в секцию «Иностранные языки» научной редакции «Филология» 22 февраля 2004 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.