АСПЕКТУАЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ь
ДИАЛЕКТНЫХ ГЛАГОЛОВ ТОТАЛЬНОГО СПОСОБА ДЕЙСТВИЯ В РУССКИХ ГОВОРАХ НА ТЕРРИТОРИИ МОРДОВИИ
| Л. Н, Денисова
<
Проблеме способов глагольного действия посвящено значительное количество работ, выполненных прежде всего в русле функциональной грамматики [1; 4; 7]. Вместе с тем многие вопросы, касающиеся интерпретации данных лек-сико-грамматических разрядов глаголов, не имеют однозначного решения, а именно: не существует единого мнения по вопросу о критериях выделения, сущности и объеме способов действия, окончательно не выявлен перечень типов протекания действия во времени, отсутствует их единая классификация.
М. А. Шелякин, анализируя способы глагольного действия, выделяет в числе других тотальный способ действия (далее — СД), который выражает крайнюю степень интенсивности действия, проявляющуюся в его рассредоточенном воздействии на весь объект или субъект. В русском литературном языке к данному СД относятся глаголы с приставками из- (изранить, исчертить, иззябнуть и т. п.) и вы- (вытоптать, выпачкать и т. п.). В «Русской грамматике» глаголам такого типа приписано значение «распространить действие, названное мотивирующим глаголом, на много мест в пределах объекта» [5, с. 361]. Е. Р. Добрушина и И. Свецинская включают такие глаголы в группу со значением качественного изменения всех участков объекта, отмечая особенную продуктивность глаголов с приставкой из- в разговорной речи [3, с. 126; 6, с. 161].
Многочисленны глаголы тотального СД и в русских говорах на территории Мордовии. По составу префиксов и привносимых ими значений они имеют много общего с глаголами русского литературного языка. Чаще всего они образуются от предельных глаголов при помощи приставки изср. изласа'ть (-'испачкать, загрязнить') ласа'ть (-'грязнить, пачкать'), исчеря'бать (-'исцарапать') черя'бать («'ца-рапать'), истолова'ть (-'истоптать, вытоптать') толова'ть (вдавить, мять ногами; топтать') и т. п. Напр.: Забуду, што стена-тъ белёна, прислонюсь к ней, фею спину изласа'ю
Серия «Гуманитарные науки»
(Суподеевка, Ардатовский р-н) (-'испачкаю'); Мишка у нас варону пумал, а ана яво фея-во ищиря'бъла (Кушки, Темниковский р-н) (-'исцарапала').
Следует заметить, что в большинстве случаев рассматриваемые диалектные глаголы сочетаются в контексте с лексическим показателем тотальности весь, указывающим на пол-
V
ноту охвата действием субъекта или объекта: 1) действие распространилось на все участки в пределах объекта, выраженного прямым дополнением; 2) действием охвачен сам деятель (в этом случае глагол является возвратным) [2]. Ср.: 1. Шшытай, на зиму надъ друго пальто пъкупать. Вон этъ как извато'лила, ни взгляниш (Старая Федоровка, Старошайговс-кий р-н) (-'привела в негодность, износила'); Эх, я нони и иехъмута'лъ пойму, как есть фею убошла (Суподеевка, Ардатовский р-н) («'исходила'); 2. Возисси цэлыми днями с чюгунами, пъниволи фея изва'чькъсси (Мальцево, Торбеевский р-н) («'испачкаешься').
В русских говорах на территории Мордовии глаголы с тотальной семантикой могут быть представлены несколькими синонимическими рядами.
В синонимический ряд с общим значением «испачкать, загрязнить» входят переходные глаголы вроде извалякать, извсСтлать, из-ва'чкать, извозя кать и др. Напр.: Весь зипун изва'тлал, сыми иво (Тазино, Болыпебе-резниковский р-н) («'испачкал, загрязнил'); Ни нъдёвал бы новы-ти ботинки, на ульцы-ти грясь. Толькъ выдиш и фее извозя'къш (Суподеевка, Ардатовский р-н) («'испачкаешь, загрязнишь'); Изваля'къш платью — сама мыть станиш (Тазино, Болыпеберезниковский р-н) («'испачкаешь, загрязнишь').
Наиболее многочисленный синонимический ряд в составе тотального СД образуют возвратные непереходные глаголы с общим значением «испачкаться»: изва'згаться, извалту'-зиться, изваля'каться, изварсСкаться, изва'ч-
каться, извозя'каться и т. п. Напр.: Апять весь изва'згълси! Ни нъпасёсси нъ тибя чистъвъ-тъ (Горяйновка, Кочкуровский р-н) («'испачкался'); Пока телёнкъ дъ двора вёду, фея уб нёво извозя'къюсь (Суподеевка, Ар-
датовский р-н) («'испачкаюсь'); Мальчёнка
выбижыт на улицу, вот и ни углидиш, извалту'зиццъ весь (Шишкеево, Рузаевский
р-н) («'испачкается'); Пайдёт ана на улицу, в гризе фея изваля'къццъ (Тазино, Больше-березниковский р-н) («'испачкается').
К тотальному СД в русских говорах на территории Мордовии, как и в литературном языке, относятся глаголы, образованные при помощи приставки вы- типа вы вачкать («'выпачкать что-либо') ва'чкать («'пачкать, грязнить') и т. п. Напр.: Наташкъ, пирястань с пяском вазиццъ, и так уш фее руки вы'въчькълъ (Каймар, Краснослободский р-н) («'выпачкала'). Иногда значение тотальности свойственно од-нокоренным диалектным глаголам с синонимичными приставками из- и вы-: ср.: изва'ч-кать(ся) и вы1 вачкать (ся), извара'кать(-ся) и вы' варакать(ся) с общим значением 4испачкать(ся)9>выпачкать(ся)' и т. п.
По наблюдениям И. Свецинской, в русском литературном языке глаголы испачкать и выпачкать, основа которых описывает накопление качественных изменений, воспринимаются только как «отрицательные», при этом «выпачкать употребляется тогда, когда кого-то упрекают, будто он совершил действие умышленно, в соответствии с определенной целью» [6, с. 161]. Однако в русских говорах на территории Мордовии эти различия выявить сложно. Ср.: 1. Где ты уш и грясь-тъ находиш, из-ва'чькълси весь? (Каймар, Краснослободский р-н) («'испачкался'); 2. У Катьки нимногъ ни хватат: вы'въцкъццъ фея в гризи дъ юпки сваи у сильсаветъ и развесит (Со-фьино, Ельниковский р-н) («'выпачкается'); Стряпълъ нони пираги, вот весь фартук ы вы'въчькълъ (Усыскино, Инсар-ский р-н) (вы'-вачкала «'выпачкала'). В этом случае при употреблении диалектного глагола вывачкать действие вряд ли может расцениваться как умышленное.
К рассматриваемому СД могут быть причислены некоторые диалектные глаголы с приставками за- и у-, имеющими значение охвата действием всего предмета. В этом значении указанные приставки близки к приставкам из-
и вы-, вносящим тотальное значение в исходные диалектные глаголы; ср.: зава'згать («'испачкать, запачкать') ва'згать («'пачкать, грязнить'); угва'здать («'испачкали, загрязнили') гва'здать («'пачкать, грязнить') и т. п. Напр.: Зава'згъл миня фею, иди вымъй руки-тъ (Шишкеево, Рузаевский р-н) («испачкал, запачкал'); Рибитишки пришли с ульцы грязный, весь пол угва'здъли (Кушки, Темников-ский р-н) («'испачкали, загрязнили').
Исходный глагол может сочетаться с несколькими приставками (за-, из-, у-)л имеющими синонимичное значение. Ср.: валту'зить («'пачкать, грязнить') завалту'зить / из-валту'зить / увалту'зить («'испачкать, загрязнить'); ля'чкать («'пачкать, грязнить') за-лячкать / изля'чкать («'испачкать, загрязнить'); гва'здать («пачкать, грязнить') изгва'з-дать / угва'здать («испачкать, загрязнить') и т. п. Напр.: Гли-ка, как ты фею платью 1 зъвалту'зила, пъстирала бы ш то ль (Горяйновка, Кочкуровский р-н) («'испачкала, загрязнила'); Атайди ат сабаки-тъ, у ей лапы грязны, извалту'зит тебя всиво (Шишкеево, Рузаевский р-н) («'испачкает'); Што жъ ты как увалту'зилъ фее руки, как манинькъ? (Ред-кодубье, Ардатовский р-н) («'испачкала, загрязнила').
Сравнительно небольшие группы представляют диалектные глаголы, объединенные в синонимические ряды с общим значением 'вытоптать, затоптать' (изби'ть, истолочи'ть, истоло-ва'ть и т. п.); с общим значением 'исцарапать' (изодра'ть, исчеря'бать и т. п.); с общим значением 'побывать в разных, во многих местах; исходить' (исколюха'ть, исхомута'ть и т. п.); с общим значением "износить, привести в не- | годность' (исши'ркать, исхо'здать, измозгота'ть, измулы'згать и т. п.). Напр.: Скатина фее йи-равыя истълачи'ла (Рязановка, Старошайгов-ский р-н) («'вытоптала, затоптала'); Зацэм казу в агарот пушшаш? Ана у тия фее грятки | истълава'ла (Старая Федоровка, Старошайгов-ский р-н) («'истоптала, вытоптала'); Весь лес искълюха'лъ и ничово ни нашла (Суподеевка, Ардатовский р-н) («'исходила'); За осинь | фее еъпаги исхо'здъл (Новая Александровка, Старошайговский р-н) («'привел в негодность, износил'); Измъзгата'ш съпаги-тъ па оси-ни, к висне новы нады (Лемдяйский Майдан, Старошайговский р-н) («'износишь, приведешь в негодность'); Большы феиво ни люб-
126
ВЕСТНИК Мордовского университета | 2008 | № 3
лю брать поскънь, фее руки издирёш (Ку-лишейка, Рузаевский р-н) («'исцарапаешь').
Диалектные глаголы тотального СД являются одновидовыми, имперфективные формы от них не образуются. Чаще всего глаголы указанного СД выступают в конкретно-фактичес-кой функции СВ. Напр.: Сабака фею дверь ищиря'бъла (Ермилово, Лямбирский р-н) («'исцарапала'); Кружовник събирала, ищи-ря'бълъсь фея (Саловка, Лямбирский р-н) («'исцарапалась'); Стряпълъ нони пи-раги, вот весь фартук ы вы'въчькълъ (Усыс-кино, Инсарский р-н) («'выпачкала').
Иногда значение конкретного факта осложняется оттенком возможности осуществления действия, т. е. содержит дополнительные модальные признаки. В этом случае диалектные глаголы с тотальной семантикой участвуют в реализации потенциальной разновидности конкретно-фактического типа употребления СВ. Напр.: Пътихоньку еш шъкалатку, а то весь извалту'зисси (Гуляево, Ичалковский р-н) («'можешь испачкаться'); Не, мы уш ни прай-дём, ноги грязны, весь пол вам изва'чкъм (Карпеловка, Торбеевский р-н) («'испачкаем').
Ограниченно-длительная разновидность связана с выражением действия, ограниченного временным пределом. Длительность действия подчеркивается лексическими показателями (за день, за неделю и т. п.). Напр.: Токъ купилъ Кольки новъ пальто, а он яво зъ ниделю извара'къл и карман атарвал (Атемар, Лям-
бирский р-н) («'испачкал, загрязнил').
При выражении повторяющихся ситуаций диалектные глаголы тотального СД используются в наглядно-примерной функции СВ. В конструкциях такого типа повторяемость действия показана на примере конкретного эпизода. Напр.: На ферми-ти вить так: пака уби-раш у кароф, изва'тлъсси фея, дъ так и ходит весь день (Тазино, Большеберезниковс-кий р-н) («'испачкаешься'); Съ скатинъй-тъ так: выдиш на двор — ай карова, ай пъра-сёнък изгва'здът тибя фею (Ефаево, Крас-нослободский р-н) («'испачкает, загрязнит').
Обычность ситуации подчеркивается временными показателями кратности бывало, сроду и т. д. Напр.: Сроду изва'згъццъ, как пърасёнък (Кулишейка, Рузаевский р-н) («'испачкается'); Бывалъчы зъ ниделю я лапти сафсем измъзгата'ю (Лемдяйский Майдан, Старошайговский р-н) («'изношу').
На основании вышеизложенного можно заключить, что диалектные глаголы тотального СД выражают крайнюю степень интенсивности действия, проявляющуюся в полноте охвата всего объекта или субъекта. К данному СД относятся диалектные глаголы с приставками извыза-, у-у при этом приставки из- и вы- могут иметь синонимичные значения. Диалектные глаголы тотального СД не образуют имперфективных форм и используются при выражении единичных и повторяющихся ситуаций.
| БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
т
| 1. Бондарко А. В. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования. М. : Языки славянских культур, 2005. 624 с.
2. Головин Б. Н. Каталог типов приставочного внутриглагольного словообразования в современном русском литературном языке. Часть I (в- — от-) / / Лексика. Терминология. Стили. Горький,
1974. Вып. 3. С. 5—19.
3. Добрушина Е. Р. В поисках инвариантного значения приставки из- / / Глагольная префиксация в русском языке. М. : Русские словари, 1997. 220 с.
4. Маслов Ю. С. Очерки по аспектологии. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. 263 с.
5. Русская грамматика : в 2 т. М. : Наука, 1980. Т. 1. 783 с.
6. Свецинская И. Некоторые аспекты методики исследования русских приставочных глаголов (на примере глаголов с приставкой вы- / / Глагольная префиксация в русском языке. М., 1997. С. 149—163.
7. Шелякин М. А. Категория вида и способы действия русского глагола. Таллинн : Валгус, 1983. 216 с.
Поступила /0.06.08.
Серия «Гуманитарные науки»