Научная статья на тему 'Аспектный анализ национальной специфики наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем русского и английского языков'

Аспектный анализ национальной специфики наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем русского и английского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
166
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИЧЕСКАЯ ПОЛИСЕМИЯ / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ ПОЛИСЕМИЯ / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ ВАРИАНТНОСТЬ / КОММУНИКАТИВНАЯ РЕЛЕВАНТНОСТЬ / ПЛОТНОСТЬ КОММУНИКАТИВНО РЕЛЕВАНТНЫХ СЕМЕМ / СРАВНИТЕЛЬНОПАРАМЕТРИЧЕСКИЙ МЕТОД / ИНДЕКС / ШКАЛА / НАЦИОНАЛЬНА СПЕЦИФИКА / LEXICAL POLYSEMY / LEXICAL-GRAMMATICAL POLYSEMY / LEXICAL-GRAMMATICAL VARIANCY / COMMUNICATIVE RELEVANCE / DENSITY OF COMMUNICATIVE RELEVANT SEMEMES / COMPARATIVE-PARAMETRIC METHOD / INDEX / SCALE / NATIONAL PECULIARITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кочетова Наталья Вячеславовна

В статье проводится аспектный анализ национальной специфики наиболее частотных русских и английских многосемемных адвербиальных лексем по следующим аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии и аспекту коммуникативной релевантности семем. Автор использует ряд формализованных параметров, предложенных в рамках сравнительно-параметрического метода, развиваемого в Воронежском Государственном университете.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Aspect Analysis of National Peculiarity of the Most Frequent Russian and English Multi-sememe Adverbial Lexemes

The aspect analysis of national peculiarity of the most frequent Russian and English multi-sememe adverbial lexemes according to the following aspects: the aspect of lexical polysemy development, the aspect of lexical-grammatical polysemy development and the aspect of communicative relevance development of sememes is undertaken. The author uses a number of formalized parameters proposed within the framework of the comparative-parametric method developed at Voronezh State University.

Текст научной работы на тему «Аспектный анализ национальной специфики наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем русского и английского языков»

УДК 81‘37

Н. В. Кочетова

N. V. Kochetova

Аспектный анализ национальной специфики наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем русского и английского языков

Aspect Analysis of National Peculiarity of the Most Frequent Russian and English Multi-sememe Adverbial Lexemes

В статье проводится аспектный анализ национальной специфики наиболее частотных русских и английских многосемемных адвербиальных лексем по следующим аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии и аспекту коммуникативной релевантности семем. Автор использует ряд формализованных параметров, предложенных в рамках сравнительно-параметрического метода, развиваемого в Воронежском Государственном университете.

The aspect analysis of national peculiarity of the most frequent Russian and English multi-sememe adverbial lexemes according to the following aspects: the aspect of lexical polysemy development, the aspect of lexical-grammatical polysemy development and the aspect of communicative relevance development of sememes is undertaken. The author uses a number of formalized parameters proposed within the framework of the comparative-parametric method developed at Voronezh State University.

Ключевые слова: лексическая полисемия, лексико-грамматическая полисемия, лексико-грамматическая вариантность, коммуникативная релевантность, плотность коммуникативно релевантных семем, сравнительнопараметрический метод, индекс, шкала, национальна специфика.

Key words: lexical polysemy, lexical-grammatical polysemy, lexical-

grammatical variancy, communicative relevance, density of communicative relevant sememes, comparative-parametric method, index, scale, national peculiarity.

Задачей данного исследования является аспектное описание национальной специфики наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем русского и английского языков, включающих от шести до десяти семем [8]. Материалом исследования явились мно-госемемные адвербиальные лексемы, вошедшие в число ста наиболее частотных адвербиальных лексем русского и английского языков по данным Частотного словаря С.А. Шарова [10] и списка частотных наречий Британского национального корпуса [1].

В русском языке группа наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем состоит из 14 единиц: больше, вообще, впе-

© Кочетова Н. В., 2015

52

ред, прямо, плохо, просто, сверху, спокойно, точно, тихо, тяжело, широко, ясно. В английском языке данная группа насчитывает 19 единиц: about, all, along, around, as, before, early, directly, just, like, now, only, there, together, very, when, where, why, yet.

Национальная специфика была изучена по следующим трем аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии, под которой понимается полисемия на уровне частей речи [8] и аспекту коммуникативной релевантности семем.

Для аспекта развития лексической полисемии оказались релевантными:

• индекс лексической полисемантичности в группе - отношение количества семем в группе, демонстрирующих лексическую полисемию, к общему количеству развиваемых в семантемах группы семем [4].

• индекс денотативной и коннотативной лексической полисемантичности в группе - отношение количества денотативных / коннотативных семем, демонстрирующих лексическую полисемию, к общему количеству развиваемых группой семем, демонстрирующих лексическую полисемию [там же].

Для характеристики аспекта развития лексико-грамматической полисемии были использованы следующие индексы:

• индекс лексико-грамматической полисемии в группе -отношение количества семем, демонстрирующих лексикограмматическую полисемию, к общему количеству развиваемых в семантемах группы семем [там же];

• индекс лексико-грамматической вариантности в группе - отношение количества семем, демонстрирующих лексикограмматическую вариантность, к общему количеству развиваемых в семантемах группы семем [там же];

• индекс частеречной (адвербиальной / адъективной / конъюнктивной / партикулярной / предложной / субстантивной / с семой вводного слова / с семой междометия / с семой местоимения) представленности в группе - отношение количества семем с конкретной частеречной семой в рассматриваемой группе к общему количеству семем в группе [3].

Для анализа аспекта коммуникативной релевантности семем применялись следующие параметры:

• индекс коммуникативной релевантности денотативных и коннотативных семем в группе - отношение количества зафиксированных употреблений денотативных и коннотативных семем в исследованной группе к общему количеству исследованных употреблений лексем группы [4];

53

• индекс плотности коммуникативно релевантных семем в группе - отношение количества коммуникативно релевантных семем к общему количеству семем в группе [6].

Для оценки степени проявления национальных особенностей были использованы шкалы, разработанные в рамках сравнительнопараметрического метода, развиваемого в Воронежском Государственном Университете [9]. Так, для определения степени выраженности исследуемых параметров была использована предложенная Л.А. Кривенко шкала ранжирования степени выраженности исследуемых параметров, согласно которой, в зависимости от показателей индексов, степень развития анализируемого явления можно квалифицировать как отсутствующую, низкую, заметную, яркую, значительную, высокую, гипервысокую и абсолютную [3].

Для оценки степени проявления национально-специфических различий по выделенным аспектам была использована предложенная Н.А. Портнихиной и дополненная Л.А. Кривенко шкала степени проявления национально-специфических различий, согласно которой, в зависимости от значения интегрального индекса (среднее арифметическое представленной в процентах разницы в показателях значений всех индексов, используемых для характеристики группы [7]), национально-специфические различия можно считать отсутствующими, заметными, яркими, значительными [там же] и существенными [3].

Для определения степени выраженности национальной специфики семантем в целом по всем выделенным аспектам нами была использована предложенная Л.А. Кривенко шкала выраженности национальной специфики семантем, согласно которой, степень выраженности национальной специфики семантем в целом по всем выделенным аспектам, в зависимости от значения среднего интегрального индекса, под которым понимается среднее арифметическое показателей всех интегральных индексов, используемых для характеристики семантем, можно признать неярко выраженной, умеренно выраженной, ярко выраженной, гипервыраженной и сверхгипервыраженной [там же].

Рассмотрим аспект развития лексической полисемии. Как показало исследование, в группе русских многосемемных адвербиальных лексем наблюдается высокая степень лексической полисемантичности - показатель индекса лексической полисе-мантичности равен 81%. В аналогичной группе английского языка значение данного индекса равно 41%, что указывает на яркую степень развития данного явления.

В качестве примера развития лексической полисемии приведем лексему легко. В состав ее семантемы входят восемь адвербиаль-

54

л

ных семем: семема Д1 'adv «незначительно, неощутимо по весу» (Хлопок как жизнь. Берешь мешок, вешаешь на шею - легко)2 и 7 семем Madv: «необильно (о еде)» (Можно легко позавтракать, выпив натощак яблочный или яблочно-свекольный сок), «ловко, изящно, быстро» (На этих ступнях-ладонях она двигалась легко, проворно, чуть изгибаясь...), «просто, несложно» (Как трудно создавать и как легко разрушать!)» «незначительно, немного, слабо» (Мы были легко одеты, мама, взяв меня на руки, закрывала своим телом от ветра), «неопасно, без труда, излечимо» (Ранен был всего два раза, и оба раза легко), «беззаботно, беспечно» (Широкая натура, ей было даже приятно, что я кормлю эту ораву, не мелочная, беспечная, легко на все смотрела, легко жила), «безмятежно, спокойно» (Ей на секунду вдруг стало легко и тихо на душе, но это чувство продлилось недолго).

Что касается денотативной лексической полисемантичности, то в группах наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем как русского, так и английского языков степень развития данного явления является низкой, что подтверждают показатели индекса денотативной лексической полисемантичности в группе -7% и 5% соответственно. Показатели индекса коннотативной лексической полисемантичности в группе составили 93% и 95% соответственно, что свидетельствует о гипервысокой степени развития коннотативной лексической полисемантичности.

Перейдем к рассмотрению аспекта лексико-грамматической полисемии. Анализ русских многосемемных адвербиальных лексем выявил заметную степень развития данного явления, что подтверждает значение индекса лексико-грамматической полисемии, равное 19%. В рассматриваемой группе английского языка показатель вышеупомянутого индекса равен 39%, что свидетельствует о яркой степени развития лексико-грамматической полисемии.

В качестве примера лексико-грамматической полисемии рассмотрим лексему like, которая проявляет лексико-грамматическую полисемию на уровне союза в семеме К1 cj «как» (Why didn't you bring me home like you promised?)3, существительного в семеме К1п «чье-либо подобие, такой же человек» (I shall not look upon his like again) и прилагательного Madj «равный, одинаковый» (It is applicable to any ratio of like quantities).

Исследование развития лексико-грамматической вариантности в анализируемых группах показало, что в группе наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем русского языка данное явление не наблюдается. Однако в английском языке боль- 1

1 Используется терминология М.М. Копыленко и З.Д. Поповой [2].

2 Источник примеров - Национальный корпус русского языка [5].

3 Источник примеров - Британский национальный корпус [1].

55

шинство изученных лексем лексико-грамматическую вариантность демонстрируют: индекс лексико-грамматической вариантности в группе наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем английского языка составляет 20%, что позволяет говорить о заметной степени развития данного явления.

Примером проявления лексико-грамматической вариантности может послужить лексема around, в состав семантемы которой входит семема Д1а^/ргер1 «вокруг, кругом» (He looked around/ The market place was the growing point of most towns, and they have taken their shape around it), а также две семемы K1adv/prep «повсюду» (There would be no problem passing the news around/ Then I strolled around the city for a couple of hours, knowing that Dana would not be awake before noon), «неподалеку, вблизи, около» (No one seemed to be around/ As Olivier's health deteriorated it was his wish to become the perfect family man, to have his family around him).

Для определения особенностей лексико-грамматической полисемии исследуемых многосемемных адвербиальных лексем были использованы индексы частеречной представленности в группе. Показатель индекса адвербиальной представленности в группе русских многосемемных адвербиальных лексем равен 84%, что указывает на высокую степень проявления данного параметра в группе. Представленность семем с семой частицы, союза, междометия, предлога, существительного и вводного слова в данной группе является низкой, о чем свидетельствуют показатели соответствующих индексов: 8%, 3%, 2%, 1%, 1% и 1%.

Что касается группы многосемемных адвербиальных лексем английского языка, то адвербиальная представленность семем в группе является значительной, о чем говорит показатель соответствующего индекса, равный 53%. Исходя из показателей индексов -16% и 13% соответственно, представленность семем с семой прилагательного и союза можно квалифицировать как заметную. Представленность семем с семой предлога, междометия, существительного и местоимения можно охарактеризовать как низкую, что подтверждают показатели соответствующих индексов: 9%, 4%, 3% и 2%.

Перейдем к аспекту коммуникативной релевантности. Как показал анализ, коммуникативная релевантность денотативных семем в группе наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем русского языка оказалась заметной, что подтверждает показатель индекса коммуникативной релевантности денотативных семем в группе, равный 26%. В группе наиболее 1

1 Обозначается лексико-грамматическая вариантность на уровне соответствующих частей речи [8].

56

частотных многосемемных адвербиальных лексем английского языка коммуникативная релевантность денотативных семем является значительной, о чем свидетельствует показатель соответствующего индекса, равный 54%.

В качестве примера высокой коммуникативной релевантности денотативных семем приведем семему Д1а^ «очень, весьма» лексемы very (This kick may be very fast, but it can be detected by an opponent much earlier than many other kicks in karate) с показателем индекса коммуникативной релевантности, равным 94 %.

Исследование показало, что в группе русских наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем значение индекса коммуникативной релевантности коннотативных семем в группе оказалось равным 74%, что говорит о высокой степени их коммуникативной релевантности. В группе наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем английского языка показатель данного индекса равен 46%, что указывает на яркую степень коммуникативной релевантности коннотативных семем в семантемах.

В качестве примера высокой коммуникативной релевантности коннотативных семем приведем лексему тяжело, у которой значение индекса коммуникативной релевантности коннотативных семем равно 98,6%. В семантеме данной лексемы присутствуют семема Д1а^ «не под силу, трудно» (И она сказала Бякову: «Тебе тяжело. Давай я тебя подвезу») с индексом коммуникативной релевантности 1,4% и девять семем Madv: «плохо, мучительно, трудно (о душевном состоянии)» (И пошел к себе спать на диване, но не мог от горя. Ах, как тяжело!) с индексом коммуникативной релевантности 21,8%, «плохо, мучительно, трудно (о физическом состоянии)» (Как ни тяжело было в вагоне, как ни немела спина, вскоре предстояло покинуть эти стены и эту крышу) с индексом коммуникативной релевантности 0,3%, «тяжеловесно, неуклюже» (Ваши стихи звучат слишком тяжело и высокопарно) с индексом коммуникативной релевантности 0,2%, «медлительно, неповоротливо (о движениях, походке)» (Он пошёл тяжело, неуклюже, кряжисто, как танк) с индексом коммуникативной релевантности 15,6%, «тягостно» (До этого я даже представить себе не мог, как может быть тяжело рядом с человеком, которого так любишь) с индексом коммуникативной релевантности 3%, «много, сильно» («Я не в курсе», - отвечал я, чувствуя, как лицо тяжело и неуправляемо наливается краской) с индексом коммуникативной релевантности 3,3%, «крайне серьезно, опасно» (Луч погас, видение пропало, передо мной снова был хрипящий, надсадно кашляющий больной, который болеть не умел, потому что болел редко, и оттого болел тяжело) с индексом коммуникативной релевантности 11%, «с трудом, затруднительно» (Я чувствовал себя немного не в своей тарелке.

57

Работа шла тяжело) с индексом коммуникативной релевантности 43,2%, «неприятно для обоняния» (Вцепившись в Ольгу, тяжело дыша чесночным соусом, главная семинаристка замерла, выдерживая паузу) с индексом коммуникативной релевантности 0,2%.

Что касается плотности коммуникативно релевантных семем, то в группах многосемемных адвербиальных лексем как русского, так и английского языков была выявлена гипервысокая степень данного явления, что подтверждают значения индекса плотности коммуникативно релевантных семем в группе, равные 95 % и 90 % соответственно.

Как показало проведенное исследование, по аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии и аспекту коммуникативной релевантности национально-специфические различия семантем наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем следует признать яркими, исходя из показателей интегральных индексов национально-специфических различий - 15%, 11% и 20% соответственно.

Средний интегральный индекс национально-специфических различий по всем аспектам: аспекту развития лексической полисемии, аспекту развития лексико-грамматической полисемии и аспекту коммуникативной релевантности семем составил 15%, что позволяет квалифицировать национальную специфику семантем наиболее частотных многосемемных адвербиальных лексем как умеренно выраженную.

Список литературы

1. Британский национальный корпус - [Электронный ресурс]: www.natcorp.ox.ac.uk.

2. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж, 1989. - 190 с.

3. Кривенко Л.А. Национальная специфика семантем русской и английской субстантивной лексики: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2013. - 22 с.

4. Малыхина Н.И. Полисемия английского глагола: автореф. дис. ... филол. наук. - Воронеж, 2013. - 23 с.

5. Национальный корпус русского языка - [Электронный ресурс]: www.ruscorpora.ru.

6. Никитина И.Н. Национальная специфика семантем русской и английской глагольной лексики: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2013. - 22 с.

7. Портнихина Н.А. Национальная специфика семантического развития слова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2011. - 24 с.

8. Стернина М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка. -Воронеж, 1999. - 159 с.

9. Стернина М.А. Сопоставительно-параметрический метод лингвистических исследований. - Воронеж: Истоки, 2014. - 114 с.

10. Частотный словарь С.А. Шарова - [Электронный ресурс]: www.artint.ru/projects/frqlist.asp.

58

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.