Научная статья на тему '«Архаисты» и «Новаторы»: обобщение полемики'

«Архаисты» и «Новаторы»: обобщение полемики Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4285
444
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
А.С.ШИШКОВ / Н.М.КАРАМЗИН / ПОЛЕМИКА / "АРХАИСТЫ" / "НОВАТОРЫ" / A.S.SHISHKOV / N.M.KARAMZIN / LITERARY POLEMICS OF THE ARCHAISTS AND THE INNOVATORS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Седова Дарья Дмитриевна

Противоположные мнения представителей двух культурно-языковых направлений начала XIX в. рассматриваются как оценочные факторы языковой ситуации, формирующие единый процесс становления русского литературного языка. Выделяются специфические характеристики процесса, отражённые в культурном сознании представителей: становление критериев литературной нормы, становление оппозиции письменной и устной форм речи, формирование представления о развитии языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The contrary opinions of members of two cultural and linguistic trends (schools) in beginning of the 19 century are considered as subjective factors of linguistic situation, which made for the establishment of the Russian literary language. The specific characteristics of the linguistic process as formation of literary norm criterions, contraposition of spoken language to written form, conceptions of language changes were reflected in cultural consciousness of the archaists and the innovators.

Текст научной работы на тему ««Архаисты» и «Новаторы»: обобщение полемики»

Д.Д. Седова

«АРХАИСТЫ» И «НОВАТОРЫ»:

ОБОБЩЕНИЕ ПОЛЕМИКИ

Противоположные мнения представителей двух культурно-языковых направлений начала XIX в. рассматриваются как оценочные факторы языковой ситуации, формирующие единый процесс становления русского литературного языка. Выделяются специфические характеристики процесса, отражённые в культурном сознании представителей: становление критериев литературной нормы, становление оппозиции письменной и устной форм речи, формирование представления о развитии языка.

Ключевые слова: А.С.Шишков, Н.М.Карамзин, полемика, «архаисты», «новаторы».

Оценочные характеристики языковой ситуации первой половины XIX в. наглядно проявились в известной полемике «архаистов» и «новаторов», о которой написано достаточно много. Для исследователей интересно не столько само противостояние, осложнённое переходами представителей из одного направления в другое, а также многообразием ответвлений, сколько схожие моменты оценки языковой ситуации, демонстрирующие единство языкового сознания культурных носителей языка изучаемого периода.

Если рассматривать культурно-эстетические программы «архаистов» и «новаторов» как оппозицию, то многие идеи, высказанные представителями обоих направлений, неизбежно рассматриваются как полярные относительно того или иного предмета полемики - общественно-культурная ориентация, отношение к культурному наследию, церковнославянизмам и много другое. В приведённой ниже таблице кратко изложены основные оппозиционные характеристики обоих направлений и установки,

касающиеся проблем развития словесности. Нумерация ячеек таблицы необходима для дальнейшего комментирования содержания материала.

Предмет полемики «Архаисты» «Новаторы»

Обществено-культурная ориентация. 1-а.«Националисты - цер-ковнокнижники (1) связывают национальную самобытность и дальнейшее развитие современной словесности с богатством духовной литературы (2) и фольклора (3). Демократизм, проявляющийся в стремлении воссоздать утраченную в результате петровских реформ единую национальную культуру на основе православия (4). 1-б. Космополиты (3; 176, 195), отдававшие предпочтение общечеловеческому перед русским (5). Словесность должна отвечать требованиям салонной культуры («элитарность», «рафинированность»

2. Отношение к литературному наследию и оценка языковых ресурсов. 2-а. Недостатки современных писателей видят в их незнании духовной литературы, которая должна влиять на светскую (2; 146147). Незнание церковнославянского языка расценивают как невежество (7). 2-б. Пренебрежительно относятся к фольклору и церковнокнижной культуре. Литературное наследие расценивают как «великое количество слов, которыми однако ж не умеем изъяснять всего, что думаем» (8).

3. Отношение к церковнославянизмам. 3-а. Русский язык рассматривается «как результат порчи языка «славенского» (16;173). Преимуществом русской словесности по сравнению с европейской считают возможность употребления «высоких, тоже самое значащих слов» (1; 216). 3-б. Русский язык развивается параллельно со старославянским из праславянского (Н.М.Карамзин); славянизмы - заимствования (10), имеющие большую традицию употребления и стилистическую значимость.

4.Перспектива совершенствования языка 4-а. Связывается с развитием жанра оды (3; II, 30). 4-б. Связывается с развитием устной речи хорошего общества.

5. Отношение к заимствованиям из европейских языков, в частности, из французского. 5-а. Заимствования опасны, особенно калькирование. Экспансия французского вредит развитию русской культуры. 5-б. Выступают за активное заимствование европейских слов (1; 197).

6. Отношение к ломоносовской теории «трех штилей». 6-а. Шишков, следуя ломоносовской традиции, делит словесность «на три рода» (1; 217-218). 6-б. Отрицают. Карамзинисты полагали, что высокий стиль определяется возвышенным содержанием и богатой образностью, «риторической изощрённостью» (1; 197).

7. Проблемы литературной нормы. 7-а. Жанрово-тематический критерий нормы по М.В.Ломоносову. 7-б. Критерий вкуса, узаконенный светским обществом.

8. Деление речи на письменную и устную. 8-а. Необходимо строгое деление речи на письменную и устную (1; 216); словесность развивается за счёт письменной речи, устная не подразделяется на стили и не является предметом словесности (1; 218). 8-б. Книжный язык не нужен (8; 38), он должен слиться с разговорным, а специфически книжные элементы отпадут сами собой в результате развития языка как «мёртвые».

9. Изменение и развитие языка. 9-а. Язык сохраняется в литературных произведениях (11). 9-б. Язык изменяется вместе с развитием общества.

При более детальном изучении полемики обращают на себя внимание многочисленные оговорки и противоречия участников спора, демонстрирующие принципиальное сходство взглядов представителей различных лагерей.

Названный в пункте 1-б таблицы «демократизм» «архаистов» вступает в противоречие с явной конъюнктурностью заседаний «Беседы». «Элитарность» карамзинистов (пункт 1-б), их пренебрежительное отношение к «толпе безграмотной» (8; 26-27) противоречит критике литературы как «священного таинства» (8; 40). В целом эстетические воззрения «новаторов», как известно, ориентированы на салонную культуру. В письме П.А.Вяземскому

Н.М.Карамзин составляет программу литературного салона: «Мы с Жуковским говорили о том, что не худо было время от времени приглашать 20 или 30 женщин, 30 или 40 мужчин в залу (например) Катерины Федоровны Муравьевой для какого-нибудь приятного чтения, не беседного, не академического, а... разумеется? Итак, мы положили требовать от вас содействия стихами, прозою, как угодно, с наблюдением некоторых правил: 1) желаем остроумия без колких насмешек; 2) легкости без пустоты; 3) грустного без тоски; 4) веселого без вольного; 5) любопытного без страшного; 6) ученого без скучного; 7) глубокомысленного без темного etc» (12; 209). «Правила» Н.М.Карамзина служат созданию «золотой середины» в литературе путём отбрасывания любых крайностей, что современниками могло расцениваться и как достоинство, и как ущербность: «Из слова же Русского богатого и

мощного силятся извлечь небольшой, благопристойный, приторный, искусственно тощий, приспособленный для немногих язык, un petit jargon de coterie» (3; II, 38).

Мнение Н.М.Карамзина (1804 г.) о «Слове о полку Игоре-ве» как «драгоценном остатке древнего славянского языка», испорченного «химической операцией» искусственных переделок, больше созвучно мнению романтиков — «младоархаистов», чем мнению «новаторов», выступающих за постоянное изменение языка (см. пункты 2-а и 2-б таблицы).

Говоря об «архаистах», следует признать, что за четверть века многие идеи А.С.Шишкова нашли корректировку и серьёзное философское и эстетическое обоснование в работах «младо-архаистов». Среди эстетических работ «младоархаистов» полемической остротой и последовательностью отличаются статьи В.К.Кюхельбекера и В.Ф.Одоевского, помещённые в 1824 году в четырёх частях «Мнемозины». В них унаследованные от

A.С.Шишкова взгляды на развитие языка и «архаистская» общественно-культурная ориентация получили философское обоснование, в частности - опору на немецкую идеалистическую философию. В этих статьях делаются серьёзные и обоснованные шаги от «жанровой» ориентации «архаистов» к шеллингианской эстетике универсализма, проповедующей стилевое многообразие и творческую свободу автора от жанровых образцов. Сотрудничество «младоархаиста» В.К.Кюхельбекера и «любомудра»

B.Ф.Одоевского говорит о сходстве направлений, которые они представляли.

Также «в сторону романтизма» изменяются взгляды «новаторов» на устное народное творчество. Первоначально пренебрежительное отношение к фольклору можно объяснить, в частности, отсутствием успеха у читающей публики. Интересно сопоставить два письма Н.М.Карамзина - одно 1792 года, адресованное И.И.Дмитриеву, другое 1821 года, адресованное П.А.Вяземскому. 1) «Всякий день собираюсь ехать к Нелединскому за песнями. Но какая странная мысль, издать песенник! Кому хочешь ты услужить? Хорошо, если своему карману, но и в этом не ошибешься ли?» (12; 166-167); ср.: 2) «Старайтесь не скучать: пишите стихами и прозою, издавайте пословицы, старые

наши песни с замечаниями, etc» (12; 211). Интерес к словесности, выходящей за рамки салонной литературы, связан с развитием идеи освоения «невозделанных ресурсов» русского языка: «прочитав множество церковных и светских книг, соберем только материальное или словесное богатство языка, которое ожидает души и красот от художника. Истинных писателей было у нас еще так мало, что они не успели дать нам образцов во многих родах; не успели обогатить слов тонкими идеями; не показали, как надобно выражать приятно некоторые, даже обыкновенные, мысли» (5; 124).

Не столь оппозиционны, как может показаться на первый взгляд, воззрения «архаистов» и «новаторов» на проблему церковнославянизмов в литературном языке (пункты 3-а и 3-б таблицы). Карамзинист Д.В.Дашков писал в 1811: «...высокий слог наш без славенских слов, с осторожностью употребляемых, существовать не может» (13). Всё чаще среди «новаторов» утверждается мысль об избирательном употреблении славянизмов; А.А.Бестужев (Марлинский) в 1822 году писал: «Употребляем звучные слова, например: вертоград, ланиты, десница, но оставляем червям старины семо и овамо, говяда и тому подобные...» (14). В. А. Жуковский, обратившись к военно-патриотической оде (в 1806 - 1807 гг.), для своей «Песни барда над гробом сла-вян-победителей» заготовляет архаический материал церковнославянских слов и выражений (1; 211). Необходимость употребления церковнославянизмов отрицалась в силу того, что игнорировались многие темы, жанры; обращаясь к ним, карамзинисты не могли не обращаться к славянизмам. Приобретает популярность комическое обыгрывание церковнославянской фразеологии и лексики в светских каламбурах (1; 196). Следующее высказывание характерно для стилистической манеры эпистолярной прозы карамзинистов: «По крайней мере свое дело по совести и, кажется, мои писания не должны быть безуханны, как многие у нас. Но все чувствую, что недостаток грунта положительных, готовых познаний должен вредить глубокому укоренению и плодовитости моих прозябений» (15).

Как будет показано ниже, практическое отношение идейных противников к церковнославянизмам совпадает.

Под влиянием космополитических идей карамзинисты являются убеждёнными сторонниками заимствований слов из иностранных языков (пункт 5-б). Г.П.Каменев описал бытовую речь Н. М. Карамзина в 1801 г., отмечая множественное употребление заимствований (16). Заимствование (особенно калькирование) рассматривается «новаторами» как основной «механизм» развития языка. «Все языки составились один из другого обменом взаимным. [...] Почему нам одним не занимать? (8; 24-25).

По мнению А.С.Шишкова, использование слова в непривычных семантических связях («сцеплениях понятий»), «навязанных» иностранным словоупотреблением, «перекраивает» сознание говорящего, выражаясь современным научным языком, изменяет в сознании говорящего языковую картину мира (17), лишая его языкового чутья (2; 29-30; 37-40). Идея взаимосвязи языковой культуры и национального самосознания продуктивна и будет развиваться на протяжение XIX в. «Светские говоруны, по мнению Ф.Н.Глинки, «умны только по-французски. [...] Память их испещряется выражениями разных писателей и они постоянно повторяют в разговорах, что затвердили в книгах. [... ] По-русски совсем иначе: надобно сочинять свой разговор, изобретать выражения, - а для этого нужен не заемный ум» (14; 157-158).

Тем не менее, во многом отношение к проблеме заимствования у «архаистов» и «новаторов» совпадает. С одной стороны, Н.М.Карамзин (ещё в 1797 г.) выступает против подражания западным образцам (5; 91, 92) и восклицает: «Как не иметь народного самолюбия? Зачем быть попугаями и обезьянами вместе? Наш язык и для разговоров, право, не хуже других; надобно только, чтобы наши умные светские люди, особливо же красавицы, поискали в нем выражений для своих мыслей» (14; 57). С другой стороны и А.С.Шишков (1803), и В.К.Кюхельбекер (1821) готовы согласиться, что в русском языке имеется множество заимствований, которые привычны и необходимы (14; 150-151). А.С.Шишков признаёт успех западноевропейской словесности и видит его причину в сотрудничестве писателя и критики, чего недостаёт российской словесности (2; 166-167).

В целом, характеризуя отношение обеих сторон к про-

блеме заимствования, следует выделить две тенденции в функциональном соотношении русского и французского языков. По замечанию И.С.Аксакова (18), для дворянской среды того времени было характерно отношение к русскому языку как «бытовому» в противоположность утончённому и развитому для широкого употребления французскому языку. Приведённое выше замечание Ф.Н.Глинки говорят о том, что в русской культурной среде первой четверти XIX в. родному языку готовилась роль выразителя «живых» мыслей и чувств в противоположность «светским» («готовым») мыслям и чувствам, для выражения которых был пригоден французский.

Таким образом, в соотношении русского и французского языков сложились две парадигмы:

1) русский язык как бытовой У8 французский как язык

мысли;

2) русский как язык подлинной, «живой» мысли У8 французский как язык готовых штампов светской беседы.

Две противоположные тенденции в оценке отражают единый процесс: возникает потребность в универсальном «надбыто-вом» языке, и этим языком постепенно становится русский.

«Архаисты» и «младоархаисты» часто выступают за ломоносовскую теорию (пункты 6-а). Последние мотивируют это необходимостью сохранить серьёзную по проблематике литературу, написанную «метафизическим» языком. «Не употреблять в оде, в поэме, в высокой лирической или даже описательной поэзии славянских выражений считаем столь же странным, как употреблять оные в комедии, в легком послании, в песенке или в прозаической по содержанию и духу повести, хотя бы она и была в стихах и даже написана лирическими строфами» (14; 155). Литературная традиция не позволяет и карамзинистам отказаться от понятия «высокий штиль» даже в полемике; мнение, что «высокий слог» «должен отличаться не словами или фразами, но содержанием, мыслями, чувствованиями, картинами, цветами поэзии» (8; 40) - отражает неудачную попытку рассмотреть проблему «серьёзной литературы» в исключительно содержательном аспекте.

Можно привести множество примеров высказываний как

«архаистов», так и «новаторов», противоречащие пунктам 6-а и 6-б таблицы. Карамзинисты «привязаны» к жанровым критериям отбора лексики ничуть не меньше, чем архаисты, открыто защищавшие ломоносовскую теорию. А.А.Бестужев (Марлинский), на ранних этапах творчества примыкавший к «новаторам», критикуя стихотворение П.И.Катенина, в котором сочетаются славянизмы и «простонародная» лексика, скажет: «Лирическое стихотворение не должно быть Милютиною лавкой, где ананасы и устрицы лежат на одной полке [...] Если это поэма, где возвышенный язык поэзии, где поэтические вымыслы?..» (14; 137). П.И. Макаров, критикуя А.С.Шишкова, напишет: «Сочинителю не нравится слово вкус, а сам он употребляет слова гиль, похуляя, фу пропасть, он пронюхал, что у них на уме...» (8; 40). Интересно, что А.С.Шишков привел перечисленные слова в качестве примеров просторечия (2; 186), а вовсе не использовал их для выражения ученых мыслей, что действительно было бы стилистической бестактностью. Следовательно, Макарова возмущает само присутствие просторечия в произведении ученого содержания. Д.В.Дашков критиковал шишковистов за смешение стилей, будучи сам поборник жанровой чистоты стиля (13; I; 460-461). На фоне подобных высказываний вполне убедительным является мнение, что поэтический стиль «новаторов» — это «средний штиль» по теории М.В.Ломоносова при употреблении соответствующих жанров (1; 258).

В то же время среди «архаистов» формируется мысль, что стиль произведения определяется не тематикой и жанром, а чем-то исходящим от самого автора, «мыслями» (прообраз «языковой личности»), а также всем «строем» произведения; в связи с новой точкой зрения возникает также важное положение, что непосредственно «низких» и «высоких» слов мало, что контекст может стилистически преобразить слово: «уцелеть в выражении ягодка уцелела на дереве - может быть названо низким, и напротив высоким в выражении: уцелеть от руки сильного. Слово осталося то же, но переменилася мысль, коего одежда - слог» (3; 174). Даже упрямый А.С.Шишков признал: «Я думаю излишне было бы толковать, что низкое слово, помещенное прилично, не есть уже там низкое, иначе не было бы оно прилично помещено» (11; 23, 28).

Подобными высказываниями в 20-е годы «архаисты» чаще, чем новаторы, утверждали творческую свободу автора. С точки зрения единства культурного процесса, их идеи служили необходимым «противовесом» некоторым идеям карамзинистов, понимавших слово «вкус» зачастую слишком прагматично и буквально: «Как вкус физический вообще уведомляет нас о согласии пищи с нашею потребностию, так вкус нравственный открывает человеку верную аналогию предмета с его душою; но сия душа может возвыситься постепенно - и кто начинает «Злосчастным дворянином», нередко доходит до Грандисона» (5; 119). «Все французские писатели, служащие образцом тонкости и приятности в слоге, переправляли, так сказать, школьную свою реторику в свете, наблюдая, что ему нравится и почему» (5; 125).

Учитывая сказанное, можно сделать вывод, что противопоставление «архаистов» и «новаторов» в пунктах 7-а и 7-б таблицы условно, а их полемика служила становлению нового (соотносимого с современным) критерия литературной нормы, учитывающего как специфику развития языка, так и законы творчества (искусства).

Из пунктов 8-а и 8-б таблицы видно, что «архаисты» и «новаторы» непримиримы в вопросе деления речи на устную и письменную формы. Эта непримиримость также «внешняя». Нельзя отрицать очевидное: устная и письменная формы речи всегда будут принципиально по-разному выстраиваться и функционировать. Следующее высказывание П.А.Вяземского отражает признание данного положения, хотя, возможно, оно несёт оттенок недовольства развитием отечественной словесности: «нельзя не жалеть о том, что какая-то почетная именитость, данная Славенским словам пред Русскими, вытеснила многия из них из языка стихотворного, как будто низкия. Теперь в стихах почти не решишься сказать «лоб, рот, губы», хотя в разговоре, и самом правильном, никак не скажешь о знакомой красавице: всего правильнее в ней чело и уста» (цит. по: 10; 439-440).

В понимании «архаистами» и «новаторами» оппозиции письменной и устной речи наблюдается интересный «парадокс новизны». «Архаисты» теоретически правы, отстаивая относительную автономность развития обеих форм речи; в утверждени-

ях новаторов больше оговорок и противоречий. Тем не менее, с точки зрения развития культурно-языковой ситуации, позиция «новаторов» прогрессивнее, поскольку позволила поставить вопрос о некнижной речи как серьёзном ресурсе, подлежащем художественной обработке и эстетическому осмыслению.

Важный предмет спора, также вызывающий много противоречий и компромиссов - вопрос изменения языка.

Изменение языка под влиянием общества - значительное теоретическое достижение «новаторов», которым важно было доказать необходимость разного рода нововведений в языке, в основном — отказ от славянизмов как от «устаревших» слов и введение заимствований из европейских языков с целью расширения словарного состава языка. На вопрос: как изменяется язык - карамзинисты отвечают с позиций метафизического материализма, механически (не учитывая основных функций языка) связывая его изменение с изменениями в обществе: «Удержать язык в одном состоянии невозможно: такого чуда не бывало от начала света. [...] Придет время, когда и этот язык будет стар: цветы слога вянут подобно всем другим цветам. В утешение Писателю остается, что ум и чувствования не теряют своих приятностей и достигают самого отдаленного потомства» (19). Не совсем понятно, в какой форме, по мнению карамзинистов, будут сохранены «приятности», если не в языке.

При этом карамзинсты убеждены, что язык (так же, как и общество) может достигнуть совершенства в своем развитии. «Ход натуры одинаков, одно просвещение и один способ к совершенству, к счастию!» (12; 159). Со временем эта позиция меняется; в 1818 году Н.М.Карамзин, выскажет мысль об относительности любого «совершенства», когда речь идёт о языке: «Академия заслужит, конечно, и благодарность потомства ревностным, неутомимым исправлением сих двух главных для языка книг, всегда богатых, так сказать, белыми листами для дополнения, для перемен, необходимых по естественному, беспрестанному движению живого слова к дальнейшему совершенству - движению, которое пресекается только в языке мертвом» (5; 170).Таким образом, язык хотя и развивается, но развитие его конечно, развитие - это не имманентное свойство языка, прояв-

ляющееся спонтанно, а его общественная функция.

Понимание развития языка как его неотъемлемого свойства ближе «архаистам». Уже у А.С.Шишкова можно встретить высказывания, в которых намечается идеалистическая модель: «абсолют» воплощается в бесконечно развивающихся и меняющихся явлениях языка. «Мы совсем о разных вещах думаем, то как же согласиться можем? Вы говорите о наречии, или простонародном употреблении языка. Кто с вами об этом спорит? И ведомо оно переменяется: мы в простом слоге и разговорах вместо: я умею читать, не говорим ныне: азъ есмь книгочей [...]. Но о том ли я говорю? Я рассуждаю о разуме языка, о красотах онаго. Есть ли бы во времена Мономаха процветал русский Гомер или Вергилий, так как упоминают о некоем Баяне, которого творения до нас не достигли; то хотя бы наречие его различно было с наречием времен Екатерины Великой, но язык его, есть ли б он был язык Гомеров, язык Вергилиев, язык богов, мог ли бы состариться или перемениться? Слово о полку Игореве, псалтирь, чети-минеи, и другие старинные книги, писаны неупотребительным ныне наречием, но язык их, сила, красота, богатство, мысль, те ли, какие нахожу я во многих нынешним наречием писанных романах?» (11; 79-80).

Неоднозначные оценки позволяют отказаться от общепринятых делений и рассмотреть противоположные мнения как присущие всем культурным носителям языка колебания внутри единого процесса развития национального языкового сознания. Если обобщить высказывания, касающиеся пунктов 3, 6 и 7, то они сводятся к соотнесению общего и индивидуального, объективного и субъективного в процессе употребления языковых единиц («Судя о произведениях чувства и воображения, не забудем, что приговоры наши основываются единственно на вкусе, неизъяснимом для ума; что они не могут быть всегда решительны; что вкус изменяется и в людях и в народах; что удовольствие читателей рождается от их тайной симпатии с автором и не подлежит закону рассудка» (60). Иными словами, обсуждается проблема критериев литературной нормы в художественном произведении. Высказывания к пунктам 1, 2, 9 и, отчасти, 4 отвечают на вопрос: «что в языке постоянно, а что - и как - изменяется?»

Это проблема развития языка. Пункты 4 и 8 в разных аспектах рассматривают проблему соотнесения и функционирования устного и письменного вариантов речи. В пункте 5 равно представлены все три названные проблемы, касавшиеся непосредственно развития языка (а не литературы или культуры вообще):

1) критерий отбора слов в произведении словесности;

2) соотнесённость устной и письменной форм речи в речевой практике;

3) развитие языка и отношение к устаревшим словам.

Решение данных проблем сформировало основные направления в развитии культурно-языкового сознания и обусловило развитие словесности XIX в.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Аксаков И.С. Биография Ф. И. Тютчева. М., 1886

2. Арзамас: Сборник: в 2 т. / Сост. В.Э. Вацуро. М., 1984.

3. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVП-XIX вв. Учебник. 1982.

4. Винокур Г.О. Язык литературы и литературный язык. // Контекст - 2. М., 1982

5. Вчера и сегодня. Литературный сборник, составленный

Гр. В.А.Сологубом, изданный А.Смирдиным. Книга Первая. Спб, 1845.

6. Вяземский П.А. Записные книжки. М., 1992.

7. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996.

8. Карамзин Н.М. Избранные статьи и письма. / Составл., вступит. статья и коммент. А.Ф.Смирнова. М., 1982.

9. Карамзин Н.М. Сочинения в 2-х тт. - т. II: Критика. Публицистика. Главы из «Истории Государства Российского». Л., 1984.

10. Ковалева Н. А. Авторское фразообразование и коммуникативная стратегия текста в письмах А.П. Чехова. Астрахань, 2000.

11. Кюхельбекер В.К. Дневник. Л., 1929

12. [Макаров П.И.]: Сочинения и переводы Петра Макарова. Т.! Ч. II, М., 1817

13. Мнемозина, 1824.

14. Русские писатели о языке (XVIII-XX вв.) / Под ред. Б.В.Томашевского и Ю.Д.Левина. Л., 1954.

15. Тынянов Ю.Н. Архаисты и Пушкин. В кн.: Пушкин и его современники. М., Изд-во “Наука”, 1968.

16. Шишков А.С. Прибавление к сочинению, называемому Рассуждение... Примечания на письмо деревенского жителя [Опубликовано в Северном Вестнике 1803]. Спб., 1804.

17. Шишков А.С. Рассуждение о старом и новом слоге российского языка. Спб., 1803.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.