Научная статья на тему 'Антропонимическое пространство немецкого спортивного дискурса'

Антропонимическое пространство немецкого спортивного дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
461
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СПОРТИВНЫЙ ДИСКУРС / ОНОМАТОЛОГИЯ / АНТРОПОНИМЫ / АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО / ЭТНОЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ЦЕННОСТЬ / SPORTS DISCOURSE / ONOMASTICS / ANTHROPONYMS / ANTHROPONOMICAL SPACE / ETHNOLINGUISTIC AND CULTURAL VALUE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Белютин Роман Вячеславович

Рассматривается антропонимикон немецкого спортивного дискурса. Анализ примеров показывает, что антропонимы, относящиеся к языку спорта, функционируют по определенным «внутриведомственным» правилам, которые задают векторы их семантического, стилистического, прагматического бытования в данном коммуникативном пространстве. Большинство антропонимов обладает этнолингвокультурной информационной ценностью, что позволяет рассматривать их в качестве основных маркеров при выявлении национальной специфики концептосферы «Спорт».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is devoted to the study of anthroponomical complex of the German sports discourse. Examples analysis shows that anthroponyms referring to the sports language function according to certain rules that determine their semantic, stylistic and pragmatic existence in the given communicative context. Most anthroponyms are of ethnolinguistic and cultural informational value; this fact makes it possible for us to view them as principal markers in revealing specific national character of sphere of concepts 'Sport'.

Текст научной работы на тему «Антропонимическое пространство немецкого спортивного дискурса»

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292). Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 164-167.

РУССКИИ ЯЗЫК И ПРАГМАТИЧЕСКИИ АСПЕКТ КОММУНИКАЦИИ

Р. В. Белютин

АНТРОПОНИМИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО НЕМЕЦКОГО СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА

Рассматривается антропонимикон немецкого спортивного дискурса. Анализ примеров показывает, что антропонимы, относящиеся к языку спорта, функционируют по определенным «внутриведомственным» правилам, которые задают векторы их семантического, стилистического, прагматического бытования в данном коммуникативном пространстве. Большинство антропонимов обладает этнолингвокультурной информационной ценностью, что позволяет рассматривать их в качестве основных маркеров при выявлении национальной специфики концептосферы «Спорт».

Ключевые слова: спортивный дискурс, ономатология, антропонимы, антропонимическое пространство, этнолингвокультурная ценность.

В статье рассматриваются некоторые вопросы той отрасли лингвистики, которая стала магистральным направлением исследовательской деятельности В. Ф. Житникова - ономатологии. Особенно пристально ученый наблюдал за лексикой, входящей в антропонимическое поле языка.

Обращение к антропонимам, организующим немецкое коммуникативное пространство, связано с еще одним научным профилем известного ученого-филолога. В. Ф. Житников всегда интересовался иностранными языками: среди тех, которые он знал в совершенстве, был и немецкий язык.

Современный этап развития лингвистики характеризуется возросшим интересом к употреблению имен собственных в различных дискурсивных сферах. Когнитивный подход к проблемам языкового моделирования человека позволил окончательно закрепить за онимами, в частности, антропонимами, статус полноценной лексики, которой также свойственны денотативность, сигнификативность, конно-тативность, коммуникативность, дискурсив-ность и др. признаки, группирующиеся вокруг языкового знака. Необходимо также отметить, что именно онимы являются носителями и выразителями национально-культурной семантики, именно в них отражены и закреплены национально-языковые и культуросодержательные компоненты информации [1. С. 12].

Таким образом, онимы представляют собой концептуализированную область языка и культуры, а сам процесс номинации есть нечто большее, чем просто процесс обозначения и

коммуникации. Как отмечает Е. И. Голованова, номинацию следует рассматривать «и как процесс познания, поскольку от структуры именования во многом зависит адекватность информации, выраженной в языковой форме, и, в конечном счете, построение модели мира в сознании людей» [3. С. 12].

Изучение антропонимных именований в спортивном дискурсе обусловлено недостаточным вниманием специалистов к данной проблеме как в отечественном, так и в зарубежном языкознании.

Некоторые особенности антропонимикона русского спортивного дискурса раскрываются в работе А. А. Елистратова. Ученый выделяет три группы антропонимов: антропонимы с нейтральной окраской, приближающиеся по своей смысловой структуре к спортивным терминам, антропонимы, отличительной особенностью которых является их выраженный разговорный характер, и именные лексемы с отрицательной коннотацией. Анализ именной нетерминологической лексики языка спорта позволил автору сделать принципиальный вывод: большинство концептов-слов можно считать хранителями коллективной памяти, их исторические основания отражают вехи развития спорта и примыкающих к нему областей [4].

Среди немецких исследователей наибольший вклад в разработку данной проблемы внесли Й. Борн и Д. Штелльмахер.

Й. Борн создал на материале иберо-романских языков типологию антропонимов футбольного дискурса, выявил зоны совпадения и расхождения в представлении бразильских

и аргентинских игроков членами клуба, журналистами, болельщиками. Существенным отличием в организации антропонимикона в бразильском и аргентинском футбольном дискурсах можно считать преобладание в первом случае личных имен футболистов, которые кладутся в основу лексических новообразований, и почти тотальное увлечение прозвищами игроков во втором случае [6].

Д. Штелльмахер изучил названия спортивных немецких клубов и обнаружил, что большинство этих названий образуется по определенным шаблонам, схемам, образцам. Как следует из заключений Д. Штелльмахера, достаточно внушительная часть обозначений спортивных организаций базируется на антропонимах. Автор приводит любопытный факт из истории возникновения немецких спортивных клубов. Он отмечает, что после второй мировой войны в Германии, в частности, на «советской» территории, клубы назывались в честь того, кто считался примером для подражания. Так возникли спортивные объединения «Fritz Reuter Neubrandenburg» (Фритц Ройтер - один из самых значительных нижненемецких поэтов), «Werner Seelenbinder» (Вернер Зеелен-биндер - немецкий коммунист, деятель движения сопротивления) и др. [7].

Наша работа призвана показать наиболее распространенные, но в то же время достаточно специфические случаи функционирования антропонимов в немецком спортивном дискурсе.

Под антропонимическим пространством мы, вслед за Т. А. Бурковой, понимаем непрерывно конструируемый онимический континуум, находящий свое выражение в использовании, с одной стороны, потенциально заложенной в языке стандартной антропонимной информации о субъекте, с другой - гипотетической, сопоставительной номинации субъектов [2].

Большинство специалистов, занимающихся изучением спортивного дискурса, полагает, что его структура формируется из четырех основных пластов: язык спортивных терминов, спортивный жаргон, язык СМИ, освещающих спортивные и околоспортивные события, и язык болельщиков. Едины ученые и в том, что между этими системами нет четко очерченных границ: здесь возможны взаимопереходы, обмен концептами, внутридискурсивное заимствование и т. п. Язык спортивных болельщиков в зависимости от условий и целей коммуникации может включать себя и спортивную терминологию, и спортивный жаргон, и те

обороты, которые изначально принадлежали медийному дискурсу.

Материалом исследования послужили письменные тексты о спорте - комментарии, аналитические обзоры, интервью, фрагменты текстовых онлайн-трансляций, отрывки из автобиографических произведений болельщиков, тексты спортивных песен и речевок, фрагменты текстов художественной литературы и др.

Как показывают примеры, в немецком спортивном дискурсе четко обозначились следующие тенденции:

1. Внешнее (интердискурсивное) заимствование антропонимов: оно выражается в том, что в язык спорта импортируются концепты-имена из других дискурсов (религиозного, политического и так далее).

Der DFB-Pokal: David siegt gegen Goliath: das einzige Mal in der Geschichte gewinnt mit Hannover 96 ein Zweitligist den Pokal.

Ein neuer Führer (Bastian Schweinsteiger) mit ... der furchterregenden Aura von Adolf Hitler hat das Kommando übernommen.

Beckenbauer hatte sich im Rausch des Sieges dazu hinreißen lassen, die deutsche Nationalelf auf Jahre hinaus für unschlagbar zu erklären. Mit der Begründung, das ganze DDR-Potenzial käme zum siegreichen westdeutschen dazu. Dieses Versprechen entsprach Kohls «blühenden Landschaften».

2. Включение спортивного антропонима в аллюзивные (прецедентные) тексты.

Happel Unser / Der du bist im Himmel / geheiligt werde dein Name / dein Meister komme / dein Wille geschehe / wie im Himmel, so auch im Volkspark / unser wöchentlich Spiel gib uns heute / und vergib uns unser Bier / wie auch wir vergeben unseren Brauereien / und führe uns nicht zu St. Pauli / sondern erlöse uns von Bayern / denn Dein ist der Ruhm /und die Ehre / und der Eurocup /In Ewigkeit /Amen.

Rodolfo Estebahn Cardoso: Edel und hilfreich und gut war er, Liebling der Götter und Mädchen, gnadenlos nur vor dem Tor. Bis der Versucher erschien und mit leeren Versprechen ihn lockte in kältere Breiten an der Weser Gestad, grünlicher Fischköpfe Heim.

3. Использование спортивного антропонима в дискурсивных практиках, не относящихся напрямую к концептосфере «Спорт».

Bild am Sonntag: Wenn Sie eine Kabinettsitzung leiten - wünschen Sie sich manchmal, Schiedsrichter zu sein? Dann könnten Sie die Trillerpfeife einsetzen, gelbe und rote Karten zeigen ...

Merkel: Schiedsrichter ist ja nicht meine Aufgabe. Als Kanzlerin bin ich - wenn ich beim Fußballvergleich bleibe - eher Kapitän einer Mannschaft, die Spielführerin.

Bild am Sonntag: Sie sind Ballack?

Merkel (lacht): Wenn man es so nimmt, bin ich Ballack ...

4. «Внутриведомственный» импорт концептов предполагает заимствование антропонимов, принадлежащих одной тематической группе, из сферы «Спорт» в другую тематическую область этого же коммуникативного домена.

Wie ein richtiger Kapitän, der sein Schiff durch alle Stürme leitet, so wirkte er in seinen besten Tagen. Es war ein besonderer Zauber, dem Ballacks Spiel innewohnte. Genauso wie Michael Schumacher über ein herausragendes Talent verfügte, seine Boliden in hoher Geschwindigkeit um die Kurven zu drehen.

Отметим наиболее оригинальные приемы использования антропонимов в немецком спортивном дискурсе.

1. Игра слов.

So wie sich unter der Regentschaft von König Quälix auch der Schalker Markt plötzlich, von heute auf morgen, auf links gedreht war (речь идет о бывшем тренере команды «Шальке 04» Феликсе Магате, известным своим авторитарным стилем (нем. «quälen» - мучить) управления командой).

der totale Kahnsinn (заголовок в одной из немецких газет: статья была посвящена внутренним проблемам (нем. «Wahnsinn» - безумие, безрассудство) клуба «Бавария» (Мюнхен), за которую выступал Оливер Кан).

2. Образование от фамилий известных спортсменов, тренеров, менеджеров глаголов с их последующим использованием в безличных предложениях.

Es müllerte kräftig, und wohin der Ball auch rollte oder gegen wen es auch ging - «kleines, dik-kes Müller» war schon da und stand goldrichtig. Der Ball und der Bomber schienen wie mit zwei Magneten verbunden (Герд Мюллер - один из лучших бомбардиров в истории мирового футбола).

Es löwt wieder beim Meister! Gestern geht die Erfolgsserie der Jogi-Jungs weiter. Hummels trifft aus vier Metern, Schmelzer nach einer Bilderbuch-Kombination. Und Götze lupft den Ball nach Querpass von Lewandoswki über Aalen-Keeper Fejzic. (Й. Лёв - нынешний тренер сборной Германии по футболу).

3. Образование на основании метонимического переноса субстантивных композитов, где одним из компонентов является название материала, из которого изготовлена награда («золото», «серебро», «бронза»), а другим -имя собственное, называющее спортсмена-по-бедителя.

Ganz Deutschland feiert Gold-Lena (о победе знаменитой немецкой биатлонистки Магдалены Нойнер).

«Usain Gold» auf dem besten Weg zur SportLegende (Усейн Болт - знаменитый ямайский спринтер, неоднократный победитель престижных спортивных соревнований).

4. Использование антропонима в структуре термина.

Janz-Salto («сальто Янц» - упражнение на женских брусьях, названо именем немецкой гимнастки Карин Янц).

Dülfersitz («дюльфер» — скоростной спуск по верёвке на крутых и отвесных стенах. Предложен и введён в практику в начале XX в. немецким альпинистом Гансом Дюльфером).

5. Вытеснение официальных онимов и замещение их неофициальными именами. При этом агенты и клиенты спортивного дискурса используют как типично немецкие словообразовательные модели, так и заимствованные из других языков.

«Schweini» genervt von «Poldi-Vergleich»: Bastian Schweinsteiger gehen die Vergleiche mit Lukas Podolski gehörig auf die Nerven.

Auffallen um jeden Preis: Der Kaiser stellt Götzinho auf eine Stufe mit Messi.

6. Частое обращение к прозвищам как одному из параллельных вариантов именования индивида. Прозвища, как правило, семантически мотивированы, в них могут быть имплицированы самые разные антропоцентрические признаки (внешность, модель поведения, род деятельности и т. п.). Многие из прозвищных именований обладают ярко выраженной экспрессией, другие в силу частого употребления перешли в разряд ономастических штампов.

In allerhöchsten Tönen lobte der Kaiser in einem Interview mit der Münchner «Abendzeitung» die Leistung des FC Bayern gegen Hamburger SV (За легендарным немецким футболистом, тренером и функционером Францем Беккенбауэром давно закрепилось прозвище «Кайзер Франц»).

Der «Hubschrauber» fliegt in ein neues Abenteuer: Ex-Torjäger Vahid Hashemian sprach exklusiv mit FIFA.com über seinen Einstieg in die

Trainerlaufbahn und die Aussichten des Iran, sich noch das Brasilien-Ticket zu sichern (Легионер В. Хашимян, выступавший в немецкой бун-деслиге, получил прозвище «вертолет» за свое умение выигрывать (верховые дуэли).

Итак, на основании проанализированных примеров можно сделать несколько заключений относительно «бытования» антропонимов в немецком спортивном дискурсе. Они пронизывают речевую практику человека, ориентированную на актуализацию концеп-тосферы «Спорт»; отличаются структурно-семантическим разнообразием и широкой зоной охвата прагматических значений; открыты для освоения внешними дискурсами, которые репрезентируют факты, явления, события неспортивных сфер: являются идеальным средством создания новых языковых знаков на базе имеющихся в арсенале пользователей языка концептуальных и лингвистических ресурсов.

Отдельно стоит сказать о спортивных антропонимах как о феномене этнокультуры. Многие из них прочно закрепились в коллективном сознании немцев, некоторые антропоименования достигли транснационального статуса. В связи с этим перспективным представляется изучение антропонимов через призму межкультурной коммуникации, которое позволит глубже понять концепты не только «иной» ментальности, но и «своего» антропо-нимического пространства.

Список литературы

1. Антышев, А. Н. Антропонимы в языке и культуре // Словообразование и лексические системы в разных языках : межвуз. сб. науч. тр. Вып. 2. Уфа, 1996. С. 12-21.

2. Буркова, Т. А. Функционально-стилистическое варьирование антропонимов в немецком языке : автореф. ... д-ра филол. наук. Уфа, 2010. 45 с.

3. Голованова, Е. И. Категория профессионального деятеля: (Формирование. Развитие. Статус в языке) / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН. 2-е изд., испр. и доп. М., 2008. 304 с.

4. Елистратов, А. А. Именная нетерминологическая лексика спорта // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2009. № 34 (172). Филология. Искусствоведение. Вып. 36. С. 26-32.

5. Ермолович, Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М., 2001. 200 с.

6. Bom, J. Sobriquets, Antonomasien und Spitznamen im iberoromanischen Fußball - An-throponomastik und Motiviertheit // Born, J. Sportsprache in der Romania / J. Born, M. Lieber. Wien, 2008. S. 156-192.

7. Stellmacher, D. Vereinsnamen, ihre Bildungsweisen und ihre Geschichte. // Flickflack, Foul und Tsukahara. Der Sport und seine Sprache. Hrsg. // von A. Burkhardt, P. Schlobinski. Band 10. Leipzig ; Wien ; Zürich, 2009. S. 80-92.

Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 1 (292).

Филология. Искусствоведение. Вып. 73. С. 167-172.

Я. Л. Березовская

СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ PR-ТЕКСТОВ РОССИЙСКИХ И КИТАЙСКИХ СОТОВЫХ ОПЕРАТОРОВ

Представлена попытка сопоставительного анализа PR-текстов российских и китайских сотовых операторов. В результате дискурс-аналитического исследования определена общность языковых элементов, которая проявляется на всех уровнях анализа языковой системы; выявлены национально-культурные особенности функционирования языковых средств в сфере предоставления телекоммуникационных услуг.

Ключевые слова: PR-текст, национально-культурная специфика, дискурс-анализ, интент-анализ, слоган, клиентоориентированность.

В Китае официально работают шесть опе- нейших операторов China Telecom и China раторов связи. В 2006 г. выручка двух круп- Mobile составила 23 и 37 млрд долларов [См.:

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.