Научная статья на тему 'Аномальная речевая каузативность'

Аномальная речевая каузативность Текст научной статьи по специальности «Языкознание»

CC BY
28
5
Поделиться
Ключевые слова
КАУЗАТИВНОСТЬ / ПЕРЕХОДНОСТЬ / АМБИВАЛЕНТНОСТЬ / АНАЛИТИЗМ

Аннотация научной статьи по языкознанию, автор научной работы — Шорохова Инга Александровна

В статье рассматривается вопрос о категории каузативности, реализующейся в речи ненормативным способом употреблением непереходных глаголов в качестве переходных. Также затрагивается проблема проявления амбивалентности на разных языковых уровнях. Делается вывод о развитии аналитизма в русском языке, о чем и свидетельствуют факты аномальной речевой каузативности.

Текст научной работы на тему «Аномальная речевая каузативность»

большой брат «тот, кто владеет информацией, незаконно пользуясь ею» «бунт хорьков» «сопротивление насилию, противозаконным действиям»

горячие пирожки «что-л. злободневное, для кого-л. привлекательное» «детектор лжи» «что-л., проявляющее истину»

дорожная карта «план решения каких-л. вопросов, разрешения конфликта»

«жирные коты» «взяточники, коррупционеры»

«итальянская посылка» «намёк на неприятные последствия, возмездие»

картина маслом «что-либо идеальное, мечта, не допускающее критики»

«коктейль Лужкова» «смесь грязи и химических реактивов (на асфальте)»

«комок нервов» «большой живот, брюхо» короткая дистанция «небольшой период времени»

мох на руках «противозаконные действия» новые бедные «люди, работающие, но не получающие достойного вознаграждения»

оборотни в погонах (в белых халатах) «люди, совершившие должностные преступления (милиционеры, врачи)»

«одно окно» «принцип, способ оплаты, регистрации в одном месте»

офисный планктон «чиновники невысокого ранга, клерки»

палочная система «отчётность о количестве, а не качестве работы (в милиции)»

повышенное давление «обострение отношений, конфликт»

«подушка безопасности (финансовая подушка)» «финансовые запасы, деньги для будущих затрат»

порог терпимости - «примирительность, недопустимое безразличие»

разбор полётов «обсуждение, беседа, обмен мнениями»

точка невозврата «что-л. (событие, явление, этап развития), повлиявшее, на невозможность изменений»

смена «караула» «передача власти, измене -ние в руководстве»

средняя температура по больнице «лукавое, циничное уравнивание кого-л.»

транспортное окно «время перехода спортсмена в другую команду»

«уходящая натура» «кто-л., утративший власть, влияние на события»

только ленивый (не делает что-л.) «все, любой желающий»

Примечание

1 См.: Чепасова А. М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов. Челябинск : Изд-во ЧГПУ, 1999. 101 с.

И. А. Шорохова

АНОМАЛЬНАЯ РЕЧЕВАЯ КАУЗАТИВНОСТЬ

В статье рассматривается вопрос о категории каузативности, реализующейся в речи ненормативным способом - употреблением непереходных глаголов в качестве переходных. Также затрагивается проблема проявления амбивалентности на разных языковых уровнях. Делается вывод о развитии аналитизма в русском языке, о чем и свидетельствуют факты аномальной речевой каузативности.

Ключевые слова: каузативность, переходность, амбивалентность, аналитизм,

Каузативность в русском язык не является грамматической категорией, т. е. не обладает чёткими, систематическими принципами своей формальной реализации. По нашему мнению, она относится к функционально-семантическому феномену и может быть адекватно описана при помощи понятия

«функционально-семантическое поле». Но несмотря на свою неграмматичность, каузатив-ность как языковое явление имеет некоторые, более или менее регулярные, средства своего выражения. Например, практически все каузативные глаголы переходные; каузативные и некаузативные глаголы отличаются чередую-

щимися суффиксами: синить - синеть, белить - белеть, худить - худеть, обессилить - обессилеть, крепить - крепнуть, тушить - тухнуть, гасить - гаснуть и т. д.

Система языка предоставляет его носителям ограниченные средства образования каузативов, однако речевая практика даёт возможность отхода от системы. В последнее время все чаще наблюдаются случаи аномальной каузативности, суть которой заключается в построении причинно-следственных связей вопреки языковым нормам.

Таковы случаи употребления непереходных глаголов в функции переходных:

Его поступили в университет без проблем.

Его ушли с работы.

Зачем ты лопнул шарик?

Прыгни меня с лестницы (ребёнок маме).

Друзья меня встретили, переночевали.

Танк из грязи может сам себя выехать.

Не пытайтесь себя худеть!

Давайте разгуляем это денёк вместе с вами! (из рекламы)

Здесь вам не тут! Здесь вас быстро отвыкнут водку пьянствовать и безобразие хулиганить [1. С. 131, 136, 137].

В подобных высказываниях сема каузатив-ности особенно заметна именно в силу аномальности своего появления: ожидания слушателя не оправдываются (ведь он не рассчитывал на выражение каузативности в конструкциях такого типа), тем самым его внимание сосредоточивается как раз на этой семе, становящейся чуть ли ни центром высказывания. Сравним два предложения: его выгнали с работы - его ушли с работы. В первом сема каузативности является частью общего смысла лексемы выгнать - «заставить уйти», она самостоятельно не выражена и как бы скрыта, но всё же имеет своего «узаконенного» представителя - каузативный глагол выгнать. Во втором предложении каузативный глагол заменен на некаузативный: сема каузативности формально исключена из предложения, т. е. исключен материальный носитель данной семы. Однако во втором предложении как бы присутствует намек на каузативность, точнее на каузативный глагол, этот намек - ненормативная переходность (его ушли), оставшаяся в наследство от глагола выгнать. Таким образом, частичное (синтагматическое) выражение каузативности в анализируемых случаях делает эту категорию более заметной, а значение предложения многослойным: первый смысл - обычное дей-

ствие субъекта, второй - действие под чьим-то влиянием, третий - это влияние представлено оказывающими его так, как будто этого влияния нет. Его ушли с работы означает, что «человека заставили уйти с работы, но при этом внешне все выглядело так, как будто он ушел сам». Подобная многослойность наблюдается и в других аномально каузативных фразах.

Вообще необходимо отметить возможность существования амбивалентности на разных языковых уровнях (в нашем понимании амбивалентность применительно к языку - это способность единицы выражать противопоставленные по какому-либо признаку значения):

- на лексическом уровне это явление представлено в виде энантиосемии - «способности слова обладать противопоставленными денотатами (на уровне речи) при сохранении одного и того же сигнификата (на уровне языка)» [2. С. 49]: одолжить - «взять в долг» и «дать в долг»; заколотить - «начать колотить, стучать» и «плотно забить гвоздями» и т. д. Кстати, многие из энантиосемичных глаголов кон-версивны по своей сути: они обозначают ситуацию одновременно с двух разных, противоположных сторон - одолжить «взять взаймы» ^ одолжить «дать взаймы», open «открыть» ^ open «открыться».

Энантиосемия, как, собственно, полисемия и омонимия, снимается контекстом, т. е., существуя в одной лексеме, она реализуется в синтагме: одолжить тебе - одолжить у тебя. Можно сказать, энантиосемия - явление лексико-синтаксическое.

- на морфологическом уровне амбивалентность проявляется в наличии, например, двувидовых глаголов (исследовать, женить), значение вида которых тоже уточняется синтагматически: его вчера женили - сов. вид, женили весь год - несов. вид.

- на синтаксическом уровне рассматриваемый феномен как раз представлен аномальной каузативностью, а также, как мы заметили выше, частично энантиосемией и двувидовыми глаголами.

Относимые к энантиосемичным глаголы типа одолжить, move «двигать» и «двигаться», break «ломать» и «ломаться» обладают свойством реализовывать противоположные значения благодаря категории переходности. Последняя служит как бы шифтером, «переключателем» в данных словах: ее наличие или отсутствие не только меняет грамматическое значение слова, но и существенно влияет на его

лексическое значение. Таким образом, категория переходности выступает важным условием реализации, а точнее, снятия, амбивалентности глагольной единицы.

Обратимся вновь к каузативности. Существование амбивалентности в языке говорит о том, что аномальная каузативность - явление относительное. Это также доказывается следующими фактами. Изменение валентности глагола, в частности увеличение числа синтаксических связей, было характерно для древнекитайского языка, где вообще глагол мог быть переходным и непереходным. Непереходный глагол, да и любое слово другой знаменательной части речи в древнекитайском языке, употреблённое с дополнением, становилось как бы переходными, получало значение транзитивности и каузативности: уйти + его значит «выгнать или отпустить его» (ср. современное русское его ушли с работы), маленький + его значит «сделать его маленьким, уменьшить», на востоке + его значит «отправить его на восток». Подобное явление существует и в современном французском языке, где некоторые глаголы, в зависимости от контекста, приобретают значение то переходности, то непереходности: cuire «вариться» - «варить», bouillir «кипеть» -«кипятить», brûler «гореть» - «жечь».

Следовательно, такая реализация каузатив-ности аномальна для русского языка, но впол-

не нормальна с точки зрения человеческой логики. Также это свидетельствует о теснейшей связи каузативности с переходностью и зависимости каузативности в некотором отношении от структуры синтагм. Это, конечно, нельзя считать новостью ни для автора, ни для лингвистов вообще, однако в отношении русского языка говорит о некоторой тенденции развития нашей языковой системы (хотя здесь нужно оговориться, пока не языковой системы, а речи, так как описанные случаи еще единичны и не фиксируются как факты языка). О чём же всё-таки говорят подобные факты? В первую очередь, как нам кажется, о развитии аналитизма в русском языке. Этот процесс уже происходит за счет влияния английского языка, аналитического по своим типологическим характеристикам. Описанное нами явление -ещё одно тому подтверждение.

Список литературы

1. Иссерс, О. С. Речевое воздействие : учеб. пособие для студентов / О. С. Иссерс. - М. : Флинта : Наука, 2009.

2. Любкин, В. В. К вопросу об энантиосе-мии в современном английском языке // Вопросы романо-германского языкознания. Вып. 5. - Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1977. - С. 40-49.