Е. Савельева АНГЛИЙСКИЕ ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ В МУЗЫКАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
Звукоподражания плотно вошли в музыкальную языковую систему и уже практически не осознаются как ономатопы (от англ. onomatopoeia - звукоподражание), а являются неотъемлемой частью музыкальной терминологии.
По определению Д. Розенталя, «звукоподражательные слова - слова, по своему оформлению являющиеся воспроизведением рефлективных восклицаний людей, звуков и криков, издаваемых животными, птицами, звуков явлений природы, звуков, издаваемых предметами и т. д.» [5, 81]. По мнению С. Воронина, «звукоподражание - закономерная и непроизвольная фонетически мотивированная связь между фонемами слова и полагаемым в основу номинации звуковым (акустическим) признаком денотата (мотивом)» [1, 5].
Как видно из приведенных определений, звукоподражания - слова, функционирующие в языке как отражение звуковых явлений окружающей действительности. Мы же, в свою очередь, добавим, что они обладают определенными функциями в языке (номинативная, экспрессивная, функция экономии языковых средств) и подчиняются основным языковым законам.
Звукоподражательная лексика как в английском, так и в русском языках представляет огромный исследовательский интерес для лингвистов нашего времени. В русском языке яркими примерами оно-матопов, или, как их еще называют, идеофонов, являются слова типа ха-ха, гав-гав, шлеп, плюх и т. д.
В контексте английских звукоподражаний в музыке речь пойдет не только о скэт-технике (слова типа «Ski-Ba-Bop-Ba-Dop-Bop», ставших музыкальным материалом Дэвида Карпентера, более известного под псевдонимом «Scatman») и о многих других примерах «инструментального пения» джазовых исполнителей.
В большей степени мы будем говорить об оно-матопах-символах, которые представляют собой устойчивые терминологические номинации. Среди них слова типа «тэп» - удар пальцами по струне, образовано от английского «tap» - стучать/ барабанить пальцами по твердой поверхности.
Вспомним прием игры на бас гитаре «слэп», при котором исполнитель сильно дергает струны, в результате чего они ударяются о гриф, а термин этот произошел от английского «slap» - шлепок. Также выделим использование термина «плоп», который означает резкое глиссандо вниз к определенному звуку, образованного от английского «plop» - звук падения небольшого предмета в воду (типа нашего «бульк»). Этот ряд примеров можно продолжать бесконечно долго. Подчеркнем, что цель нашей статьи - не просто иллюстрация наличия ономатопов в музыкальном языке, а попытка доказать, что звукоподражания - полноправные музыкальные термины, находящиеся в активном лексиконе исполнителя.
Представленное нами фоносемантическое исследование основано преимущественно на материале джазовой лексики (по причинам происхождения данного музыкального направления) и обуславливается адаптацией звукоподражаний в языковую систему.
Почему звукоподражания приходят в английскую музыкальную терминологию? Это может быть объяснено тем, что английский язык в большей степени ориентирован на отображение звуковых ощущений, а в других языках, например, во французском, звуковые впечатления фиксируются реже. При описании ситуаций английский язык отдает предпочтение звуковому восприятию, нежели зрительному (более подробно об этом см. [2]). Также этот процесс можно объяснить экономической функцией языка (аналитизм), когда язык стремится к упрощению языковых единиц, в результате чего сложное описательное существительное замещается простым и звучным ономатопом. То есть ориентированность английского языка на отображение звуков и стремление языка к аналитизму обеспечили вхождение звукоподражаний в музыкальную терминологию.
Ответ на вопрос о внедрении английских звукоподражаний в русскую музыкальную терминологию находится в общих причинах процесса заимствования иноязычных слов, который является естественным следствием установления эконо-
мических, политических и культурных связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова. Отметим, что для музыкальной терминологии в общем характерны заимствования из итальянского, немецкого, английского, что связано со следующими причинами попадания иностранных слов в русскую музыкальную терминологию:
1. Потребность в наименовании новой вещи или нового явления, то есть возникновение нового явления, не имеющего аналогов в заимствующем языке, требует нового наименования; как правило, оно заимствуется из исходного языка (например, джем сешн - непринужденная творческая встреча джазовых музыкантов и мн. др.);
2. Необходимость в специализации понятия в той или иной сфере, для тех или иных целей. Например, сравните парадигмы (от нейтральной к специализированной): исполнитель - джазмен -бибопер; песнопение - чент - госпел и т. д.
3. Необходимость экономии языковых средств, то есть потребность замены описательного наименования в русском языке односложным иностранным словом (музыкант джазового оркестра - сайд-мэн);
4. Наличие в заимствующем языке сложившейся системы терминов, обслуживающей ту или иную область, профессиональную среду, то есть заимствования в профессиональных целях;
5. Коммуникативная актуальность, то есть востребованность термина в определенной, в данном случае, музыкальной среде;
6. Социально-психологический фактор, когда общество воспринимает заимствование как более престижное, красивое, модное. Такие слова как сэт («set» - набор приемов) - некоторое количество композиций, которые сводит и играет один диджей, «скретч» («scratch» - царапина) - прием сведения пластинок, «саунд чек» («sound check» - проверка звука) - проверка звучания инструментов перед выступлением - являются яркими примерами данной тенденции. Такие заимствования можно смело отнести к так называемым экзотизмам - иноязычным наименованиям вещей и понятий, свойственных жизни и культуре другой страны [5, 391 ].
Таким образом, становится ясно, что потребность в заимствовании связана с потребностью в специализации наименований, что весьма актуально в музыкальной среде, где иноязычные элементы укрепляются в качестве терминов.
Принимая во внимание вышеуказанные особенности, можно сделать вывод, что использование ономатопов позволяет избежать многословия в терминологии: звуковой образ, созданный онома-топом, заменяет целый ряд описания процесса зву-копроизводства.
Обратимся к истокам появления звукоподражаний в музыкальной языковой системе.
Как известно, звуковой состав звукоподражаний неслучаен: он мотивирован соответствующими звуками внешнего мира. И так как звуковая система окружающей среды неоднородна, неоднородна и система идеофонов. Выделим два основных разряда ономатопов: звукосимволы и звукоимитации. Звукосимволы (с неакустической доминантой) -это такие звукоподражания, которые лишь называют звук, соотносятся с ним, например, «clap» -хлопок в ладоши, «click» - щелк, «crackle» - треск, «pop» - звук открывающейся бутылки и т. д.
Среди примеров музыкальных звукосимволов приведем «гроул» - название специфического способа звукоизвлечения у медных духовых, который дает эффект хриплого размазанного звука, напоминающего ворчание [6, 34]. Этот термин произошел от английского «growl» - рык животного. Еще одним примером может послужить «шафл» - ос-тинатная ритмическая фигура с равномерно акцентированными четырьмя долями, исполняющаяся в быстром темпе, характерна для фортепианного аккомпанемента буги-вуги [6, 103], слово произошло от английского «shuffle» - шарканье ногами.
Звукоимитиции (с акустической доминантой) воспроизводят звук с высокой степенью подобия, где преобладает фонетическая мотивированность, например «guack-guack», «phrrr», «tick-tock», «wow», «hush» - английские аналоги русских идеофонов «кря-кря», «мур», «тик-так», «ух-ты», «чч’». Эту парадигму можно продолжать до бесконечности, так как звукоподражания этой группы относятся к наиболее продуктивному типу, который отражает явления окружающего мира в языке.
В музыкальной терминологии звукоимитации представлены такими словами как «уа-уа» (от англ. wa-wa) - названия специфического звукоподражательного приема игры на медных духовых инструментах, типичным для стиля джангл [6, 34]; «томтом» («tom-tom») - название музыкального инструмента из семейства мембранофонов китайского происхождения [6, 86].
Более того, сам скэт - самая яркая иллюстрация звукоимитаций в музыке. Действительно, скэт основан на приеме так называемого слогового, бестекстового пения, строится на артикуляции не связанных по смыслу слогов и звукосочетаний [6, 72] и представляет собой собственно фонетически мотивированную звукоимитацию.
Тем не менее, звукоподражания являются единицами языка и при своем образовании используют звуковой состав языка, поэтому они не могут быть полностью идентичными естественным звукам. Отсюда следует, что каждый язык по-своему осваивает звучание внешнего мира, и звукоподражания разных языков часто не совпадают. Например, в русском языке о трубе принято говорить «ду-ду-ду», а в английском «wa-wa» («уа-уа»). Одна из причин несходства заключается в том, что сами звуки-источники имеют сложную природу, а так как точная имитация их средствами языка невозможна, каждый язык выбирает одну из составных частей этого звука как образец для имитации. Отсюда возникают особенности звукоимитаций -они часто имеют фонетические варианты. Например, о собаке принято говорить: «raf-raf», «wuf-wuf», «baw-waw» - «гав-гав», «тяф-тяф» и т. д.
Часто, идеофоны, напротив, обладают некоторым сходством: сравним телеметрический сигнал в английском и русском - «beep», «пип».
Еще А. А. Реформатский отмечал, что общепринятые звукоподражания имеют постоянный состав и благодаря этому они одинаково воспринимаются говорящими на одном языке, за ними закреплено общественно-осознанное смысловое содержание [4, 288]. Благодаря закрепленной звуковой форме и постоянному смысловому содержанию звукоподражания выступают в языке как полноценные слова, и, как результат, приобретают следующие функции:
1. Звукоподражания выполняют номинативную функцию, то есть способны называть, характеризовать предмет, явление или действие;
2. Способны к изменению формы слова (tapping, banged - формы I и II причастия соответственно);
3. Участвуют в одном из самых продуктивных способов словообразования - конверсивном (переход из существительного в глагол, и наоборот, без изменения формы слова), что способствует беспрепятственному переходу звукоподражаний из одной части речи в другую. Например, hiss - шипение, to hiss - шипеть.
Отсюда следует, что ономатопы - не просто отражение звуковых явлений в языке, а, слова, функционирующие в рамках основных языковых законов, и, следовательно, могут выступать терминами, в частности, музыкальными.
В современной лингвистике существует традиция выделения «музыкальной оманотопии». Она включает в себя звукоподражания, ассоциирующиеся с определенными музыкальными инструментами, так например: twang (резкий звук, звук лопнувшей струны или вонзившейся стрелы) ассоциируется с банджо или гитарой, plunk (перебор, звон струны) - с гитарой, oompah - с трубой.
Другие музыкальные звукоподражания имитируют металлический звук, как правило, они заканчиваются на «-ng» «-le»: ting (звяканье), ding (динь), ping (свист, трезвон), clang (лязг, как у упавшей монеты), bong (долгий глухой звук, который издает колокол) - отсюда аналогия с музыкальным инструментом «gong» - гонг, jingle (побрякивание), jangle (резкий звук, нестройный звук колоколов).
Существуют некоторые ономатопы, которые четко напоминают звучание духовых - blare (звук трубы), honk (гудок), toot (звук рога).
Другая же группа имитирует ударные - rap (легкий удар, стук), tap (барабанить), boom (рокот), rattle (треск).
Вышеперечисленные тенденции внедрения звукоподражаний в музыкальную терминологию могут быть проиллюстрированы следующими примерами:
• Rattle-bag (трещотка) - ударный музыкальный инструмент, от английского ономатопа «rattle» - треск, дребезжание.
• Dark buzz cymbal - название тарелки, от английского ономатопа «buzz» - жужжание, визг
• Double clang crash cymbal - название тарелки, от английского ономатопа «clang» - лязг;
• Slap -stick - бич-хлопушка, ударный деревянный инструмент неопределенной высоты звука, от английского ономатопа «slap» - шлепок;
• jingle-bells бубенцы, ударный металлический музыкальный инструмент неопределенной высоты, от английского ономатопа «jingle» - звон;
• sizzle - шипучка, тарелка со свободно закрепленными в ее корпусе вдоль края клепками или металлической цепочкой, при ударе издается характерный шипящий звук, от английского ономатопа «sizzle» - шипение;
• flare, rip - глиссандо вверх, начинается с акцента, от английских ономатопов «flare» - резкий, сильный звук, «rip» - звук разрыва ткани;
• flip - повышение звука на полтона с последующим возвращением к нему и переходом к следующему, от английского ономатопа «flip» - щелчок;
• thumping-board - дощечка с грузам, помещаемая на заднюю часть клавиатуры органа, используется для демпфирования «звонкого удара»
во время игры, от английского ономатопа «thump» - глухой звук, как при падении тяжелого тела;
Таким образом, музыкантам свойственно использовать звукоподражательные слова при описании некоторых приемов или определении инструментов.
В современном контексте ономатопы функционируют как полноправные музыкальные термины, тем самым подтверждая общие тенденции языка к заимствованию и унификации.
ЛИТЕРАТУРА
1. Воронин С. Фоносемантические идеи в зару-
бежном языкознании. Л.,1990.
2. Гак В. Сопоставительная лексикология. М.,
1977.
3. Мюллер В. Англо-русский словарь. М., 1990.
4. Реформатский А. Введение в языковедение.
М., 1967.
5. Розенталь Д. Словарь справочник лингвис-
тических терминов. М., 1985.
6. Симоненко В. Лексикон джаза. Киев, 1981.