УДК 811.11
Попутникова Людмила Андреевна
кандидат исторических наук Костромская государственная сельскохозяйственная академия
Тампей Виктория Павловна
Костромская государственная сельскохозяйственная академия
АНАЛИЗ СТРУКТУРЫ И ОСОБЕННОСТЕЙ ФОРМИРОВАНИЯ КИНОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Данная статья посвящена комплексному изучению немецкой терминологии, обеспечивающей профессиональную коммуникацию в сфере разведения, содержания и дрессировки собак. Германия знаменита не только своими достижениями в области науки и техники, но и богатыми кинологическими традициями, выдающимися успехами в сфере собаководства и спорта с собаками, что в свою очередь отразилось на терминологической активности и особенностях формирования терминосистемы кинологии.
Авторами проведен структурный и семантический анализ кинологической терминологии. Выделяются и описываются основные исторические этапы становления кинологической терминосистемы. Рассматриваются такие характеристики терминологии, как ее происхождение, модель образования и предметная соотнесенность. В статье проиллюстрировано языковое выражение фрейма «Kmologie», представляющего собой сложную ментальную структуру, направленную на лингвистическую организацию кинологического опыта. Фрейм представлен терминами и терминосочетаниями, образованными синтаксическим, семантическим и морфологическим способом образования терминов. Полученные результаты исследования могут быть использованы не только лингвистами и терминоведами, но и кинологами для совершенствования двуязычной профессиональной коммуникации.
Ключевые слова: кинология, терминосистема, исторические и формально-семантические характеристики терминов, фреймовый анализ.
Разведение и воспитание собак в Германии имеет долгую историю и является неотъемлемой частью научной и культурной жизни страны. Кроме этого, по мнению историков В. Виппермана и Д. Берентцена, особое отношение немцев к своим четвероногим друзьям стало одним из важных факторов формирования немецкого менталитета [6, с. 3]. Накопленные немецкой нацией знания и богатый опыт по кинологии воплотились в языковой форме в виде кинологической терминосистемы.
Для анализа немецкой кинологической терминологии мы сделали выборку терминов и тер-миносочетаний общим объемом в 3100 единиц. Источником для формирования терминокорпуса послужили специальные словари и справочники по кинологии и ветеринарной медицине на немецком языке, научно-популярные журналы («Der Hund», «Hundeschau», «HundeWelt», «SitzPlatzFuss») и немецкоязычные сайты, форумы и интернет-журналы по кинологии и служебному, спортивному, охотничьему и декоративному собаководству (www.hunde.de, wildundhund.de, www.hundund. de www.inselhunde.de, www.hundeliebe-grenzenlos. de), научные статьи и материалы немецких кинологических организаций, доступные в сети Интернет (Verband für das Deutsche Hundewesen, Verein für Deutsche Schäferhunde e.V., Deutscher Verband der Gebrauchshundsportvereine e.V., Deutscher Hundesportverband e.V.), а также нормативные правовые акты, регламентирующие кинологическую деятельность и собаководство в Германии (das Tierschutzgesetz, die TierschutzHundeverordnung, das Hundeverbringungs- und
Hundeeinfuhrbeschränkungsgesetz, die in Artikel 833 des Bürgerlichen Gesetzbuches festgelegte Tierhalterhaftpflicht).
Проанализировать кинологическую терминологию как языковую реализацию когнитивных структур нам позволил когнитивный метод лингвистических исследований.
Начиная с 80-х годов XX века решением проблемы представления знаний о внешнем мире в виде когнитивных моделей занимались не только ученые в области искусственного интеллекта, но и психологи, и лингвисты, среди которых Ч. Фил-лмор, М. Минский, Ж. Фоконье, Дж. Лакофф, Дж. Миллер, Ф. Джонсон-Лэрд, М.А. Холодная, Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянкова и др.
Наибольший интерес для исследования кинологической терминологии, на наш взгляд, представляет теория фреймовой семантики Ч. Филлмора. Для упорядочивания и систематизации информации ученый разработал универсальную систему ее репрезентации, основанную на «фреймах», представляющих собой «когнитивную структуру схематизации опыта» [2, С. 24-25]. Фреймы являются особой ментальной структурой, в которой в «свернутом» виде представлены наличные интеллектуальные ресурсы субъекта и которые при столкновении с любым внешним воздействием могут «развертывать» особым образом организованное ментальное пространство [4, с. 80]. Весь накопленный опыт в кинологической сфере можно также представить в виде когнитивной схемы.
Проанализировав структуру кинологического подъязыка, мы выделили следующие его составные части (рис. 1).
190
Вестник КГУ Ji № 3. 2017
© Попутникова Л.А., Тампей В.П., 2017
Hundemanagment, Tierschutzrecht .
Рис. 1. Структура кинологической терминосистемы в немецком языке
Фреймовая схема внешне напоминает разветвленное дерево: находящийся на верхнем ярусе фрейм «Kynologie» состоит из четырех основных субфреймов: «Hundehaltung», «Hundesport», «Hundeausstellungen», «Hundemanagment,
Tierschutzrecht», выражающих основные категории кинологии. Каждый из субфреймов имеет свою собственную структуру и может «развертываться» в зависимости от ситуации.
Итак, рассмотрим более подробно структуру кинологической терминосистемы в немецком языке.
Первый субфрейм «Hundehaltung» включает в себя терминологию, связаннаю с разведением собак («Hundezucht»), селекционной работой («Zuchtwahl») и генетикой («Genetik»), например: die Körung - племенной отбор, или керунг (одно из основных племенных мероприятий при разведении немецкой овчарки), die Zuchtwertschätzung -оценка разведения; die Inzucht - скрещивание родственных видов; die Entstehung rassespezifischer Defekte - возникновение дефектов, специфических для породы и т. д.
К этой группе относится также лексика, описывающая методы, цели и стандарты выведения пород («Rassenhundestandards»). В зависимости от происхождения и рабочих качеств животного породы собак также подразделяются на группы (согласно классификации FCI), среди которых Hütehunde und Treibhunde - пастушьи и ското-гонные собаки; Dachshunde - таксы; Laufhunde, Schweißhunde - гончие, гончие по кровяному следу; Vorstehhunde - легавые; Apportierhunde, Stoberhunde, Wasserhunde - ретриверы, спаниели, водяные собаки; Gesellschafts- und Begleithunde -декоративные и собаки-компаньоны и т. д.
К рассматриваемому субфрейму относится терминология, связанная с содержанием («Hundehaltung»), кормлением («Ernährung») и воспитанием собак («Erziehung»), уходом за ними («Pflege»), например: die Hundekomandos -команды для собак; das Halsband - ошейник; die Leine - поводок; das Hundegeschirr - собачья
упряжь; der Maulkorb - намордник; die Fellpflege -уход за шерстью; das Schneiden der Krallen - подстригание когтей; die Pfotenpflege - уход за лапами; das Hundefutter - корм для собак и т. д.
Второй субфрейм «Hundesport» включает в себя спортивную терминологию. К этой группе относятся, например, термины, обозначающие
- виды спорта с собаками (Agility - аджилити; Flyball - флайбол; Dog-Frisbee - фризби; Dog-Dancing - танцы с собакой; Obedience - обидиенс; Windhundrennen - гонки на собачьих упряжках и т. д.);
- упражнения, которые необходимо выполнить собаке для демонстрации выработанных качеств (Gehorsamsübungen - упражнения на послушание; das Apportieren - апортировка; der Gehorsam aus der Entfernung - выдержка на расстоянии (нахождение собаки на месте без хозяина при различных раздражителях); die Geruchsunterscheidung -дифференцирование (различение) запахов; die Fährtenarbeit - следовая работа, работа по следу; die Flächensuche - обыск местности и помещений с собакой и т. д.);
- материально-техническое оснащение соревнований (Hürden - барьеры; Viadukt oder Mauer -виадук, или стенка; Laufsteg - горка; der Tisch -подиум (квадрат); die Wippe - качели; fester Tunnel - жесткий туннель; der Stofftunnel - мягкий туннель; der Reifen - кольцо и т. д.).
Третий субфрейм «Hundeausstellungen» охватывает терминологию, необходимую для проведения выставок и осуществления экспертизы собак, например: Handling - показ собак на выставках; Grooming - груминг; das Gesamterscheinungsbild des Hundes - экстерьер собаки; die Zahnkontrolle -оценка (контроль) зубов; das Abtasten des Hundes -ощупывание собаки; die Gangwerkskontrolle - контроль движения (шагом и рысью) и т. д.
Четвертый субфрейм «Hundemanagment, Tierschutzrecht» представлен терминологией из сферы кинологического менеджмента и правового регулирования собаководческой деятель-
Вестник КГУ ^ № 3. 2017
191
ности, например: die Hundesteuer - налог на собак; die Urlaubsbetreuung - передержка на время отпуска; Verkehrs- und Haltungsverbot der Hunde - запреты на содержание и перевозку собак; die Tierversuche - опыты над животными; Einschläferung der Hunde - усыпление собак; der Tierschutzbeauftragte - уполномоченный по защите животных и т. д.
Как мы видим, фрейм «Kynologie» очень объемен и охватывает целый комплекс знаний по кинологии и собаководству. Несмотря на то, что невозможно представить все составляющие структурные элементы фрейма, фреймовая схема позволяет получить наглядное представление об организации кинологической терминосистемы, обеспечивающей коммуникацию между специалистами соответствующей области знаний.
При описании особенностей кинологической терминологии мы использовали следующие характеристики терминологической лексики, выделенные Г.Н. Хайбулиной и Ф.Г. Фаткуллиной: исторические, формальные и семантические [3, с. 1480]. К историческим характеристикам терминологии ученые относят ее возраст и происхождение, модель образования и исконность.
Что касается возраста немецкой кинологической терминологии, то стоит отметить, что ее формирование тесно связано со становлением и развитием соответствующей отрасли науки. Проанализировав историю развития кинологии в Германии, мы выделили четыре основных этапа формирования кинологической терминосистемы.
На первом этапе развития кинологической терминологии (до XVIII века), когда велся бессознательный отбор собак с более подходящими качествами для тех или иных целей использования (охрана стада, ведение охоты, выведение собак со сторожевыми и бойцовскими качествами) возникла общеупотребительная лексика, номинирующая базовые понятия, например: der Hund -собака; der Rüde - кобель; der Welpe - щенок; der Jagdhund - охотничья собака, bellen - лаять, der Wachhund - сторожевая собака; der Hirtenhund -пастушья собака и т. д.
Второй этап развития кинологической терминологии связан с зарождением кинологии как науки (середина XVIII - конец XIX века). Отбор необходимых качеств у собак начинает носить методический характер строго по заранее сформулированным требованиям к породам. На данном этапе появляются термины, описывающая селекционную работу собаководов: das Zuchtbuch - племенная книга; die Ahnentafel - родословная; der Zuchthund, das Zuchttier - животное-производитель; das System der Hundekreuzungen - системы скрещивания собак и т. д.
Третий этап характеризуется формированием основного массива терминологии по киноло-
гии и собаководству (конец XIX века - 40-е годы XX века). Конец XIX века ознаменован рассветом собаководства как в Германии, так и в Европе в целом. Были сделаны первые шаги к самоорганизации, начинают проводиться первые выставки собак с целью централизованного контроля качеств пород [5, с. 5-8]. Вместе с появлением первых кинологических организаций в Германии появилась и соответствующая лексика, описывающая их деятельность, например: Ausstellungen von Rassenhunden - выставки породистых собак; der Rassenhundezuchtverein - общество по разведению породистых собак; das Zuchtbuchamt -ведомство по ведению племенных книг; der zuchtbuchführende Verein - общество, ведущее племенную книгу и др.
Современный этап развития немецкой кинологической терминологии (с 40-х годов XX века до настоящего времени) характеризуется появлением множества англо-американских заимствований, что связано с активной деятельностью международных организаций, а также с возрастанием роли английского языка как языка-посредника в профессиональной коммуникации кинологов и собаководов из разных стран.
Такой исторический показатель, как «исконность» лексики, определяется источником становления терминологической системы, которая может формироваться как из материала немецкого языка, так и заимствовать уже готовые термины из других языков. В зависимости от языка-источника в кинологическом подъязыке можно выделить исконные, заимствованные и гибридные термины.
Как показал анализ, большинство заимствований имеет латино-греческое происхождение и представляет собой общенаучные термины, используемые в биологии, зоопсихологии и ветеринарной медицине. В ходе исторического становления кинологическая лексика пополнилась терминами и из других европейских языков, например: faire curée (из франц., охот.) - бросить собакам часть добычи; Heelwork to Music (из англ.) -вид спорта с собаками, музыкальный фристайл; Field Trial (из англ.) - полевые испытания (охотничьих) собак; Toy (из англ.) - общее обозначение низкорослых пород собак, с английского дословно переводится как «игрушка».
Гибридные термины в кинологической тер-миносистеме представлены смешанными заимствованиями, сочетающими в себе иноязычные и исконные морфемы. Так, например, термин «die Parforcejagd» происходит от французского выражения «par force» («силой, насильно») и немецкого слова «die Jagd» («охота»), переводится на русский язык как «парфорсная охота» или «охота на лошадях с собаками»; термин «die Milieuscheue» (от франц. Milieu «окружающая среда» и немец. die Scheu - «боязнь») обозначает фобии собак,
192
Вестник КГУ Ji № 3. 2017
связанные с восприятием внешнего мира (боязнь фейерверков, выстрелов, ударов молнии и грома).
Рассмотрим следующую характеристику кинологической терминологии, ее «происхождение», которое определяется способами образования терминов. При исследовании структурных особенностей кинологической терминологии в немецком языке мы опирались на классификацию Л.Б. Ткачёвой, подразделяющей термины на простые и сложные, терминологические сочетания и сокращения [1, с. 3-14].
В качестве особенностей терминообразо-вания в кинологическом подъязыке можно отметить преобладание многокомпонентных терминов. Мы насчитали 1395 сложных терминов, что составило 45 % выборки, например: das Beutefang\spiel - игра с собакой на ловлю добычи; der Wach\hunde\posten - пост караульной собаки; der Dienst\hundeführer - проводник служебной собаки; das Korallen\hals\band - парфос (ошейник с шипами на внутренней поверхности, употребляется при дрессировке животных). На данных примерах мы видим, что сложные термины обладают экономной и семантически емкой структурой. Именно по этой причине словосложение стало наиболее продуктивным словообразовательным средством в кинологической терминосистеме.
Следующим по продуктивности стал морфологический способ образования кинологических терминов (651 термина, 21 % терминологических единиц), особенностью которого является создание слова на базе одной или нескольких производящих основ с помощью словообразовательных аффиксов. В кинологической терминостистеме распространены такие способы морфологического терминообра-зования, как префиксальный (das Abzeichen - отметина на шкуре собаки; das Geläut - лай собачьей своры на охоте; ableinen - отпустить с поводка), суффиксальный (die Läufigkeit - течка) и префиксально-суффиксальный (die Befederung - «бахрома», длинная шерсть на ушах, лапах, хвосте и груди у собаки).
Терминологические сочетания занимают третье место по продуктивности терминообразования.
К данной группе мы отнесли 620 синтаксических конструкций, что составило 20 % общей выборки, например: Vegetative Phase - вегетативная фаза (первые недели жизни щенка); einfache Zucht -простое разведение (нормативы сданы только у одного из родителей); Anwartschaft für den Nationalen Champion - кандидат в национальные чемпионы.
Принцип экономии речевых усилий в кинологической терминосистеме, богатой многокомпонентными терминологическими сочетаниями, реализовался в появлении большого количества аббревиатур. К этой группе относится 372 сокращения, что составило 12 % общего объема терминологических единиц, например: FCI (Die Federation Cynologique Internationale) - международная кинологическая федерация; VDH (Der Verband für das Deutsche Hundewesen) - немецкий союз собаководов; DVG (Deutscher Verband der Gebrauchshundsportvereine) - немецкая кинологическая организация служебного и спортивного собаководства. Большое количество сокращений встречается в родословных для обозначения приобретенных собакой титулов и сданных нормативов, например: BJS (Bundesjugendsieger) - юный чемпион страны; SchwHK (Schweisshundprüfung auf künstlicher Wundfährte bestanden) - сдано испытание по искусственному кровяному следу.
Выделенная нами группа простых однокорневых терминов представлена 62 единицами (2 %), например: der Wurf - новорожденный щенок; der Brand - подпалина (светлая отметина на темной шерсти); der Fang - морда собаки; der Lauf -лапа собаки.
Специфика образования кинологической терминологии в немецком языке отражена в приведенной ниже диаграмме (рис. 2).
К семантическим характеристикам терминологической лексики ученые относят ее предметную отнесенность, полноту, структурированность, категориальное соотношение [3, с. 1481].
Рассмотрим такой параметр, как предметная отнесенность. В зависимости от сферы употребления немецкую кинологическую лексику можно распределили по следующим группам:
12%
2%
20%
45%
□ Словосложение
□ Морфологический способ
□ Терминологические сочетания
□ Аббревиатуры
□ Однокоренные термины
Рис. 2. Модели образования кинологической терминологии
Вестник КГУ _J № 3. 2017
193
1. Нетерминологическая лексика, представленная словами общелитературного языка с отвлеченным и обобщенным значением.
2. Общенаучная лексика, которая встречается в научных текстах других областей знаний, например: die Entwicklungsphasen, das Nervenkostüm, der Charakter, die Empfindlichkeit, der Rassestandard.
3. Собственно терминологическая лексика или узкоспециальная терминология, сформировавшаяся в процессе профессионального общения собаководов, например: der Hundezüchter - собакоза-водчик, собаковод; Schweißhund - легавая собака; der Hatz - слово из охотничьего лексикона, обозначает запрещенный на сегодня вид псовой охоты, когда на большого зверя (кабана или медведя) натравливалась свора собак; der Behang - длинные уши у охотничьей собаки.
К этой группе относятся также: 1) профессионализмы, например: Welpi - дублет термина Welpen, ein Goldi или Labimix - дублеты термина Golden Retriever Mix; changieren = Spur wechseln - сбиться со следа, пойти по другому, более свежему следу; 2) жаргонизмы, имеющие эмоциональную окраску, например: der Kläffer - эмоционально окрашенное слово, выражает неодобрительное отношение к собаке, которая постоянно лает, соответствует русским выражениям «пустолайка» и «брехливая собака»; die Teppichratte - дословно переводится как «ковровая крыса», передает пренебрежительное отношение к собаке; der Streuner - (часто неодобрит.) бездомная собака, бродячая собака и т. д.
Таким образом, проанализированная нами тер-миносистема обладает своими специфическими
особенностями и четкой структурой. Кинологическая терминология представляет собой сложную систему специальных терминов, становление которой было обусловлено экстралингвистическими факторами: ее формирование проходило в процессе профессиональной и научной деятельности специалистов-кинологов и собаководов, а также в условиях неофициального общения.
Библиографический список
1. Ткачёва Л.Б. Экстралингвистическая обусловленность лингвистических процессов в терминологии // Отраслевая терминология и её экстралингвистическая обусловленность. - Воронеж: ВГУ, 1986. - С. 3-14.
2. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. - 1988. -Вып. 23: Когнитивные аспекты языка. - С. 24-25.
3. Хайбулина Г.Н., Фаткуллина Ф.Г. Основные направления изучения терминологической лексики // Вестник Башкирского университета. - 2012. -T. 17. - № 3 (I). - C. 1479-1482.
4. Холодная М.А. Психология интеллекта: парадоксы исследования. - СПб.: Питер, 2002. - 272 с.
5. Chronik des deutschen Hundewesens: Eckdaten zur Geschichte der VDH / Verband für das Deutsche Hundewesen e.V. - Paderborn: Bonifatius GmbH, 2006. - 20 s.
6. Wippermann W., Berentzen D. Die Deutschen und ihre Hunde.: Ein Sonderweg der deutschen Mentalitätsgeschichte. - München: Siedler, 1999. -190 s.
Вестник КГУ .J № 3. 2017
194