УДК 81.373
И.М. Фатеева
СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ В КИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ
Рассматривается формирование современной кинологической лексики, отражение в ней разветвленной системы представлений и ассоциативных связей.
Ключевые слова: кинологический ЬБР, типы заимствований, метафоризация, номинации, типы переносов.
История становления и развития русской кинологической терминологии как иерархической системы понятий тесно связана с развитием отечественной кинологии как науки. Наш интерес к процессам, происходящим в кинологической терминологии, объясняется тем, что сегодня кинология - одна из наиболее динамичных, стремительно развивающихся областей знаний. Несмотря на современные научно-технические достижения, в ряде случаев именно собака является наиболее эффективным (при поиске взрывчатых и наркотических веществ), а порой и единственным (при поиске пострадавших во время техногенного завала или в результате природных катаклизмов) «прибором», до сих пор несравнимым ни с какими техническими средствами. Кинологическая лексика - одно из интереснейших явлений русского языка. Мы разделяем мнение С.Г. Тер-Ми-насовой, утверждающей, что язык каждого народа отражает не только реальный, окружающий человека мир, но и национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, систему ценностей, мироощущение, видение мира. Кинологический Ь8Р как составная часть системы языка представляет собой непосредственное отражение мышления народа в языковой картине мира. Эта область знаний отличается большей степенью конкретности и представляет собой не общеязыковой образ мира, а некий особый тип знания о нем, который можно описать как мыслительный артефакт или как специфическая система анализа окружающего мира, состоящая из трех компонентов: универсального, национального и социально-специфического. Кинологическая лексика определяется нами как самостоятельный подъязык, а ее лексические единицы - как совокупности терминов и профессионализмов. «Любая профессия, любой вид трудовой деятельности, - подчеркивают Б.Н. Головин и Ю.Р. Кобрин, - рождает свою терминологию» [Головин, Кобрин 1987: 5]. Таким образом, с учетом антропоцентрической парадигмы лингвистических исследований, нами изучаются особенности названий собаки в речи представителей кинологического социума. Наша рабо-
та нацелена на исследование специфики языковой реализации профессионального кинологического сознания, которое противопоставляется научному и наивному, поскольку по совокупности концептов, представленных в профессиональных единицах и текстах, можно судить о языковой картине мира [Карасик, Слышкин 2003: 75-80].
Кинология (гр. Кион (кинос) = собака + логос - наука) - наука о собаках, изучающая происхождение и породы домашних собак, их анатомию и физиологию, содержание и назначение. Кинология - относительно новая область знания. С точки зрения времени появления и формирования ее можно поставить в один ряд с такими отраслями научного знания, как синергетика, экология, социальная коммуникация. Кинология, безусловно, межотраслевая научная дисциплина, поскольку предметом ее изучения является собака, живущая в социуме. И, следовательно, кинология рассматривает экономические, правовые, управленческие, психологические аспекты содержания, разведения и использования собак в человеческом обществе. Кинологический LSP как лингвистическое явление имеет богатейшую историю и на сегодняшний момент представляет собой один из древнейших подъязыков. В наше время человечеству служат более трехсот пород собак. Актуальными являются 25 стратегических «собачьих профессий», это: Санитар, Спасатель на воде, Спасатель в горах, Объект физиологических экспериментов, Поводырь для слепых, Помощник для глухих, Помощник для больных церебральным параличом, Полицейский, Поиск оружия, Сапер, Миноискатель, Связист, Ищейка, Воин, Телохранитель, Поиск раненых, Пограничная служба, Сторож, Геолог, Космонавт, Пастух, Воспитатель. Можно с уверенностью утверждать, что в современном мире ни одно домашнее животное не задействовано так широко в различных сферах нашей жизни, как собака.
Интенсивность развития теории и совершенствование методик дрессировки, стремление оптимизировать процессы подготовки и применения собак в этих и других сферах деятельности:
канистерапия, защитно-караульная служба, подготовка собак-поводырей и прочее - являются причиной того, что понятийная и терминологическая системы, обслуживающие кинологию, постоянно обновляются. Интенсивность темпов развития непременно и естественно ведет к нестабильности семантического пространства и лингвистического наполнения. Несмотря на тысячелетия взаимодействия людей с собаками - первыми одомашненными животными - многие пласты кинологической лексики относительно «молоды» либо находятся пока в стадии становления. Кроме того, сегодня в состав кинологической лексики входит также профессиональная лексика из смежных областей (лесоводства, зоологии, этологии, экологии, охотничьего дела), доказывая, что этот подъязык - масштабное языковое образование, которое вбирает в себя обозначения новых охотничьих реалий и сохраняет при этом значительную долю консерватизма. Словарный состав национального языка фиксирует и передает от поколения к поколению специфику этносоцио-культурных норм, поддерживая, таким образом, преемственность и устойчивость этнического менталитета. Изучая когнитивные особенности кинологической лексики, можно диагностировать состояние духовного здоровья этноса, и до определенной степени прогнозировать его эволюцию, при условии адекватной оценки фактов последовательной регистрации и установления направленности их динамики.
При этом специальные элементы кинологического подъязыка могут в равной степени являться отражением как научной, так и наивной картины мира в независимости от своего положения в рамках системы специальных лексем. Он содержит три типа специальных лексем:
I Тип. Исконная специальная лексика, исторически образовавшаяся в сфере профессионального общения, например: в свободном рыске -борзая, рыскающая, ищущая на свободе; взаскач -свойство борзых ловить зверя обходом, т. е. опережая его с головы, назывистая - гончая, быстро приходящая на клик хозяина.
II Тип. Специализировавшаяся общеязыковая лексика, например: отбор и подбор, производитель, линейное разведение, родственное разведение, уход за шерстью и т. д.
III Тип. Заимствования. Как показали наблюдения, в массиве узкоспециальной терминологии в генетическом аспекте доминируют заимствования из неславянских языков, в прошлом латинского, немецкого и французского, сегодня -
английского. Например: из французского языка: Аппелистостъ (от фран. appeler). Команда легавой собаке, аналогичная командам: «Назад!» или «Ко мне!». Из немецкого языка: названия пород собак: курцхаар, зенненхунд, ризеншнауцер, шпиц и др. Из латинского языка: заимствованы научные термины, относящиеся к ветеринарии и биологии. Из английского языка: «Хэндлинг» - от англ. «handle» - держать в руках, управлять, регулировать, обращаться. Сегодня это слово используют для обозначения подготовки и демонстрации собаки на выставке. Все названия, относящиеся к спорту с собаками -английские заимствования: аджилити, скиджо-ринг, вейтпуллинг, флайбол и др. Многочисленны заимствования из других профессиональных языков. Из языка профессиональных военных заимствованы команды: «К ноге!», «Рядом!» и др. Из языка иппологии заимствованы термины, относящиеся к движениям собаки: шаг, аллюр, галоп, карьер и др.
Формирование кинологической терминологии происходит за счет внешних средств номинации объектов (заимствованная лексика) и внутренних номинативных средств, среди которых выделяются семантический, морфологический, синтаксический способы создания терминов.
Одним из важных источников пополнения терминологической лексики является лексико-семантический способ терминообразования. В результате взаимодействия лексики общелитературного языка и терминологической лексики происходит терминологическое переосмысление содержательной стороны уже существующего языкового знака, исходного слова общелитературного языка. Переходя в LSP конкретной области, а нашем случае, в кинологию, слово общелитературного языка получает терминологическое значение и становится однозначным, однако только в рамках специального контекста. Без пояснений и комментариев трудно понять, что хотел сказать, например, охотник словами: «зверь стал отрастать». Процитируем эпизод травли из «Записок мелкотравчатого» Е.Э. Дриянского: Азарной, по следам Карая, примерялся, вложился, но разъехался с русаком легко, и быстроногий зверек в мгновение ока отрос от него и очутился на рубеже, и пока сладились и возрелись собаки - он был уже далеко (Дриянский Е.Э. «Записки мелкотравчатого»).
Поскольку рассматриваемая лексика представляет собой терминологическую систему, носителем которой является определенный социум, при выделении дифференциальных признаков
анализируемых названий принимается во внимание характер восприятия обозначаемой социумом реалии.
Мы установили, что довольно большая часть кинологических терминов образована путем семантической деривации. Этот способ номинации определяется как перенос «старого» имени предмета (или явления), уже освоенного человеческим сознанием, на новый объект, который впервые вовлечен в человеческую практику, впервые выделен из общей массы сходных фактов действительности. В результате в языке появляется новая ономасиологическая единица, имеющая свой денотат, семантические связи, хотя формальная структура вторичного, нового названия ничем не отличается от исходного старого. Наиболее распространенный вид семантически производных наименований в кинологической лексике - метафорические образования. Под метафорой мы традиционно понимаем перенос названия с одного факта действительности на другой - на основе их внешнего или внутреннего сходства: по цвету, форме, структуре, месту нахождения, поведению, функции, ассоциациям и т. д. С целью выявления метафорических основ для переноса и метафорических моделей, функционирующих в кинологическом Ь8Р, нами было проведено исследование терминологической лексики, представленной в терминологических словарях и справочниках [Словарь охотника 1985; Словарь охотника - природолюба 1981; Толковый словарь охотничьих терминов 1985].
В результате исследования среди кинологических терминов были выявлены метафорические образования, в основе которых лежит сходство одного признака понятий или сходство нескольких признаков. В качестве примеров приведем некоторые из них:
Метафора по форме. Лапы кошачьи - особое строение лапы, когда длина всех пальцев приблизительно одинакова и лапа имеет округлую форму, как у кошки.
Метафора по функции. Данный тип метафоры принимает участие в создании названий собаки. Образованы данные названия по типу метафорического переноса понятий «жертва» - «охотник»: кроличья такса, медвежья собака, заячья гончая, шотландская оленья борзая, древесная енотовая гончая, тигровая гончая, куропаточная собака, карельская медвежья собака и др.
Основания метафорического переноса, представленные в этих примерах, легко определимы: такса, охотящаяся на кролика - кроличья,
собака «специализирующаяся» на медвежьей охоте - медвежья лайка/собака.
Ономатопоэтическая метафора. Названия животных могут иметь метафорическое происхождение. Обладая сходством по издаваемым звукам, внешности, образу жизни и поведению, животные могут вызывать у нас те или иные ассоциации с другими предметами, животными: Лайка - лающая. Борзая - борзо: быстрый. Гончая - гонит (кого-то).
Метафора по производимому действию. В широком смысле слова подобные названия мы также относим к ономатопоэтическим. Лай, можно сказать, визитная карточка собаки. Даже малыши характеризуют собак именно этим звуком. Исключение составляет только одна порода собак - бас-сенджи, которая не умеет лаять. Кинология выделяет разнообразные значения лая собак: Аблай -голос бестолковой, сбивающей других собак, гончей, которая гонит впустую, не причуяв и не подняв зверя. Гнусавый - с искаженным тембром голос, как бы выходящий из носа гончей, схожий с плачем или воплем, настолько заунывным, что «невольно хватает за сердце и душу» [Мамонтов 1984].
Метафора-глагол. Семантическая модель: «характерное движение, действие - животное». Метафорические образования в кинологической терминосистеме представлены в метафорах-глаголах, в которых перенос осуществляется на основании ассоциаций с действием, процессом: Гонять с умычкой - гнать зверя молча, без голоса. Греметь - сразу и громко подать голос. Гаметь -о гончих: поднимать гам, создавать шум.
Метафора по сходству эмоциональных впечатлений. Метафора используется для характеристик, которыми определяются рабочие качества, или, «полевой досуг», собаки. Очень резвую называют «лихая», похуже - «ловец», а мало способную и не резвую - «тупая». Про выносливую, настойчивую и жадную к зверю борзую, способную работать в любых условиях, даже по мерзлому грунту, говорят - «рыскуча», «по ножам ловит».
Метафора по функции и эмоциональному впечатлению. Семантическая модель: «свойства внешности - животное». Данная метафора используется для обозначения экстерьера собаки. Чтобы описать конституцию собаки используются метафоры, которые сразу способны создать образ животного. Грубая - крупный широколобый пес с тяжелыми костями скелета, Сухая - легкая, поджарая собака на тонких ногах, с узкой грудью и длинной заостренной головой. Особую значимость
придают слову приставка, корень, суффикс, окончание. Подсушенная - не совсем сухая, а лишь имеющая черты сухости. Или: скелет собаки принято называть костяком, от его развития и правильного формирования во многом зависит выносливость собаки. О собаке с хорошо развитым костяком говорят: костистая. Введение в слово суффикса -ист- придает ему большую выразительность, как бы накапливает какой-либо признак. Можно сравнить, например: поимистая, голосистая, корпусистая, беднокостная, бескостная.
Кинологическая лексика характеризуется продуктивностью номинаций, основанных на зрительном восприятии обозначаемых реалий, что объясняется особой ролью наглядно-образного мышления у людей, занимающихся кинологией. Вследствие этого в анализируемой лексике, наряду с функциональным мотивировочными признаками, характерными для кинологической лексики, ведущим является и качественно-характеризующий признак, указывающий на физические свойства, а среди используемых типов метафорических переносов доминирует перенос по сходству внешнего вида.
Цветовая метафора. Этот вид метафоры активизирует две семантических модели: «цвет шерсти, волосяного покрова - животное» и «цвет части тела - животное». Современные отечественные стандарты борзых и сегодня используют традиционные, известные еще с прошлых времен названия окрасов. Так, у псовых борзых нет рыжего окраса, а бывает красный и половый, не тигровый, а чубарый. Бурматньш - окрас борзой: палевый, бледно-желтовато-половый с темным налетом; от светло- до красно-полового с шерстью, как бы подернутый пылью. Половый в серебре - окрас борзой, Белътон - окрас английских сеттеров, когда по белому фону располагается крап или мазки: черные (блюбельтон), желтые (лемонбельтон), рыжие (оранжбельтон), кофейные (ливербельтон). Бусой - окрас лайки: темно-бурый, напоминающий темного соболя. Багряный, в румянах (окрас гончей).
Метафора - Быт человека. Метафорическому терминообразованию свойственен антропоцентризм, что объясняется тесной связью и взаимодействием обыденной картины мира и языковой картины мира человека в социуме. Метафорические преобразования в сфере конкретной лексики наиболее продуктивны, нежели в области абстрактной лексики, что объясняется преобладанием конкретной лексики, присущая в исследуемой Ь8Р. Несмотря на наличие у терминов-
метафор определенных коннотаций, они активно внедряются в язык науки, чему способствует их мотивированность, присущая терминам более, нежели словам общелитературного языка, во многих случаях довольно четко прослеживаются основания метафорического переноса. В этой группе лежат метафоры, в основе которых:
- ассоциации с предметами одежды: Штаны - длинный покровный волос в виде очесов с задней стороны бедер у собак длинношерстных пород. Муфта, воротник - уборная псовина у борзой вокруг шеи. Валенки - более длинная, чем на корпусе, шерсть на ногах у жесткошерстных терьеров;
- ассоциации с внешностью человека: Брови - пучки густых длинных волос над глазами. У некоторых собак кустистые брови придают голове оригинальный вид и считаются породным признаком. Баки - характерны для шерстяного покрова лаек; образуются при встрече длинного шерстяного покрова шеи с волосом, растущим за скулами;
- ассоциации с бытом человека: Гребень -сильно выраженный затылочный бугор на черепе собаки. Арка - выгнутая дугой линия верха собаки. Щетка - жесткий волос между пальцами собаки.
На использовании метафор основывается интерес к кинологическому Ь8Р со стороны писателей и поэтов. К примеру, П.М. Мачеварианов определял окрасы охотничьих собак, описывая их следующим образом: «...половый (т.е. палевый) цвет начинается с цвета весенних сливок, переходит в цвет топленых сливок и так постепенно доходит до красного (разумеется, не до сурика или баканного, а до рыжего или рыже-золотистого). Серый цвет бывает зольный, голубо-серый и доходит до темно-серого. Красный с мазуриной значит, что у красной собаки - черный щипец; муругая - когда у красной собаки, кроме черного щипца, черные концы ног, черные концы ушей, черный ремень на спине, и по всему корпусу, по красной псовине, черная ось... » [Мачеварианов 2006].
Метафоризация - это следствие способности человека улавливать и создавать сходство между очень разными индивидами и классами объектов, такая способность играет огромную роль в практическом и теоретическом мышлении. В результате метафорического переноса между вариантами расчлененного наименования устанавливаются семантические отношения, характерные для определенной группы метафорических сдвигов, основанных на перераспределении
семантических признаков. Метафорические модели заложены в понятийной системе человеческого разума, являясь своего рода схемами, по которым человек думает и действует. Поэтому изучение функционирования метафор в кинологической лексике является важным источником данных о человеческом разуме и его свойствах. Метафорические номинации являются одним из наиболее продуктивных способов смыслопроизводства на всех значимых уровнях языковой структуры: лексическом, синтаксическом, морфемном, пополняя словарный состава языка. Исследование метафоры в таком понимании позволяет, на наш взгляд, получить более полное представление о структурировании исследуемых фрагментов и об их образной репрезентации.
Лексико-семантическая группа кинологических терминов, представляя достаточно замкнутую систему, обогащает наш язык новыми лексическими единицами.
Кинологический Ь8Р реализуется посредством «заряда» экспрессии, включающей самые различные оценки от восторженной до пренебрежительной, выражающей жалость, иронию, уважение. Например: «Сиротливая» - о робкой, трусливой собаке. «Копотливой» назовут собаку, которая долго «копается» в следах, принюхивается, выискивает. «Нестомчивая» - о работоспособной и выносливой собаке. «Поимистая» -борзая, которая умеет хорошо ловить зверя.
Выделение из мира природы определенных реалий обусловлено, прежде всего, средой, в рамках которой функционируют данные объекты, ибо их осмысление определяется не только их существованием в природе, но и степенью их освоенности исторически развивающейся общественной
практикой. Семантический способ терминообра-зования является традиционным, естественным, закономерным и активно используемым как для общеупотребительного русского языка в целом, так и для русской терминологии, а в нашем случае, кинологического LSP - в частности.
Кинологическая лексика, как лингвистическое явление, имеет богатейшую историю и на сегодняшний момент представляет собой один из древнейших подъязыков. Кинологическая лексика -это масштабное языковое образование, которое вбирает в себя обозначения новых реалий и сохраняет при этом значительную долю консерватизма. Термины, использующиеся в кинологической лексике, получают интерпретацию не только на уровне обыденного сознания, но и на теоретическом уровне в языковом сознании специалистов.
Список литературы
Дриянский Е.Э. Записки мелкотравчатого. Воениздат, 2000.
Головин Б.Н. Лингвистические основы учения о термине. М.: Высш. шк., 1987.
Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокуль-турный концепт как элемент языкового сознания. М.; Барнаул, 2003.
Мамонтов B.C. Охота с гончей // Охота и охотничье хозяйство. 1984. № 3.
Мачеварианов П.М. Записки псового охотника Симбирской губернии. Аквариум. 2006
Словарь охотника. М.: Физкультура и спорт, 1985.
Словарь охотника - природ о люба / под ред. Н.Ф. Реймерс. М.: КОДЕКС, 1981.
Паутов В.А. Толковый словарь охотничьих терминов. М.: Аквариум, 1985.
I.M. Fateeva
SEMANTIC DERIVATION IN CYNELOGIST LEXIS
The abstract deals with the formation of modern cynelogist lexis and the reflection of branched system of notions and associative links in it.
Keywords: cynelogist LSP, types of borrowings, metaphorization, nomination, types of linguistic transfer.