Научная статья на тему 'АКТУАЛИЗАЦИЯ ТАКСИСНОЙ КАТЕГОРИАЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ'

АКТУАЛИЗАЦИЯ ТАКСИСНОЙ КАТЕГОРИАЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7
2
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАКСИСНАЯ КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СЕМАНТИКА / ПРИМАРНЫЙ ТАКСИС / СЕКУНДАРНЫЙ ТАКСИС / ТАКСИСНЫЙ АКТУАЛИЗАТОР / ТАКСИСНЫЙ МАРКЕР / ТАКСИСНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ КОМПЛЕКСЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова Ирина Викторовна

Настоящая статья посвящена рассмотрению вопроса актуализации категориальной семантики независимого и зависимого таксиса в нидерландском языке. Особое внимание в данной статье уделяется описанию актуализации значений зависимого таксиса в высказываниях с предложными девербативами. В ходе исследования установлено, что категориальная семантика примарного (первичного) таксиса одновременности / разновременности актуализируется в высказываниях, содержащих девербативы с таксисными предлогами темпоральной семантики na, vanaf (после), sinds, sedert (c (о времени)), gedurende, hangende (во время),voor, voorafgaand aan, tot (до, перед),bij(при). Темпоральные предлоги маркируют значения примарного таксиса одновременности и разновременности. Предложные девербативы с темпоральными предлогами выступают в качестве актуализаторов значений примарного таксиса одновременности / разновременности.Категориальная семантика секундарного (вторичного) таксиса одновременности актуализируется в высказываниях, содержащих девербативы с такcисными предлогами модальной, инструментальной, кондициональной, каузальной, концессивной, консекутивной и финальной семантики in (в), met, per (с, с помощью),bij (при), vanwege, wegens (из-за), ondanks, ongeacht, trots (несмотря на, вопреки), ingevolge, krachtens (вследствие), voor (для). Предлоги обстоятельственной семантики эксплицируют значения секундарного таксиса одновременности. Предложные девербативы с обстоятельственными предлогами выполняют функцию актуализаторов значений секундарного таксиса. Нидерландские высказывания с предложными девербативами с таксисными предлогами репрезентируют таксисные семантические комплексы одновременности и разновременности и примарно-таксисные / секундарно-таксисные семантические субкомплексы. Таксисные семантические комплексы / субкомплексы выступают в качестве средства актуализации явления синкретизма в системе таксисных значений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ACTUALIZATION OF TAXIS CATEGORIAL SEMANTICS IN THE DUTCH LANGUAGE

T is article is devoted to the issue of actualization of the categorial semantics of independent and dependent taxis in the Dutch language, focusing on the description of the actualization of the meanings of the dependent taxis in statements with prepositional deverbatives. In the course of the study, it was found that the categorical semantics of the primary taxis of simultaneity / non-simultaneity is actualized in statements containing deverbatives with taxis prepositions of temporal semantics na, vanaf (af er), sinds, sedert (since), gedurende, hangende (during), voor, voorafgaand aan, tot (before),bij(at the time). The temporal prepositions mark the meanings of the primary taxis of simultaneity / non-simultaneity. The prepositional deverbatives with the temporal prepositions act as actualizers of the meanings of the primary taxis of simultaneity / non-simultaneity.The categorial semantics of the secondary taxis of simultaneity is actualized in statements containing deverbatives with taxis prepositions of modal, instrumental, conditional, causal, concessive, consecutive and f nal semantics in (in), met, per (with),bij (near), vanwege, wegens (due to), ondanks, ongeacht, trots (despite), ingevolge, krachtens (owing to), voor (for). The prepositions of adverbials semantics explicate the meanings of the secondary taxis of simultaneity. The prepositional deverbatives with the adverbial prepositions act as actualizers of the meanings of the secondary taxis of simultaneity. The Dutch statements with the prepositional deverbatives with the taxis prepositions represent taxis semantic complexes and primary-taxis / secondarytaxis semantic subcom-plexes. The taxis semantic complexes / subcomplexes act as the means of actualization of the phenomenon of syncretism in the system of the taxis meanings.

Текст научной работы на тему «АКТУАЛИЗАЦИЯ ТАКСИСНОЙ КАТЕГОРИАЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ»

Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2022. № 5. С. 75-83 Moscow State University Bulletin. Series 9. Philology, 2022, no. 5, pp. 75-83

АКТУАЛИЗАЦИЯ ТАКСИСНОЙ КАТЕГОРИАЛЬНОЙ СЕМАНТИКИ В НИДЕРЛАНДСКОМ ЯЗЫКЕ

И.В. Архипова

Новосибирский государственный педагогический университет, Россия,

Новосибирск, Россия; irarch@yandex.ru

Аннотация: Настоящая статья посвящена рассмотрению вопроса актуализации категориальной семантики независимого и зависимого таксиса в нидерландском языке. Особое внимание в данной статье уделяется описанию актуализации значений зависимого таксиса в высказываниях с предложными девербативами. В ходе исследования установлено, что категориальная семантика примарного (первичного) таксиса одновременности / разновременности актуализируется в высказываниях, содержащих девербативы с таксис-ными предлогами темпоральной семантики na, vanaf (после), sinds, sedert (c (о времени)), gedurende, hangende (во время), voor, voorafgaand aan, tot (до, перед), bij (при). Темпоральные предлоги маркируют значения примарного таксиса одновременности и разновременности. Предложные девербативы с темпоральными предлогами выступают в качестве актуализаторов значений при-марного таксиса одновременности / разновременности. Категориальная семантика секундарного (вторичного) таксиса одновременности актуализируется в высказываниях, содержащих девербативы с таксисными предлогами модальной, инструментальной, кондициональной, каузальной, концессивной, консекутивной и финальной семантики in (в), met, per (с, с помощью), bij (при), vanwege, wegens (из-за), ondanks, ongeacht, trots (несмотря на, вопреки), ingevolge, krachtens (вследствие), voor (для). Предлоги обстоятельственной семантики эксплицируют значения секундарного таксиса одновременности. Предложные девербативы с обстоятельственными предлогами выполняют функцию актуализаторов значений секундарного таксиса. Нидерландские высказывания с предложными девербативами с таксисными предлогами репрезентируют таксисные семантические комплексы одновременности и разновременности и примарно-таксисные / секундарно-таксисные семантические субкомплексы. Таксисные семантические комплексы / субкомплексы выступают в качестве средства актуализации явления синкретизма в системе таксисных значений.

Ключевые слова: таксисная категориальная семантика; примарный таксис; секундарный таксис; таксисный актуализатор; таксисный маркер; таксисные семантические комплексы

Для цитирования: Архипова И.В. Актуализация таксисной категориальной семантики в нидерландском языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2022. № 5. С. 75-83.

ACTUALIZATION OF TAXIS CATEGORIAL SEMANTICS IN

THE DUTCH LANGUAGE

Irina Arkhipova

Novosibirsk State Pedagogical University, Novosibirsk, Russia; irarch@yandex.ru

Abstract: This article is devoted to the issue of actualization of the categorial semantics of independent and dependent taxis in the Dutch language, focusing on the description of the actualization of the meanings of the dependent taxis in statements with prepositional deverbatives. In the course of the study, it was found that the categorical semantics of the primary taxis of simultaneity / non-simultaneity is actualized in statements containing deverbatives with taxis prepositions of temporal semantics na, vanaf (after), sinds, sedert (since), gedurende, hangende (during), voor, voorafgaand aan, tot (before), bij (at the time). The temporal prepositions mark the meanings of the primary taxis of simultaneity / non-simultaneity. The prepositional deverbatives with the temporal prepositions act as actualizers of the meanings of the primary taxis of simultaneity / non-simultaneity. The categorial semantics of the secondary taxis of simultaneity is actualized in statements containing deverba-tives with taxis prepositions of modal, instrumental, conditional, causal, concessive, consecutive and final semantics in (in), met, per (with), bij (near), vanwege, wegens (due to), ondanks, ongeacht, trots (despite), ingevolge, krachtens (owing to), voor (for). The prepositions of adverbials semantics explicate the meanings of the secondary taxis of simultaneity. The prepositional deverbatives with the adverbial prepositions act as actualizers of the meanings of the secondary taxis of simultaneity. The Dutch statements with the prepositional deverbatives with the taxis prepositions represent taxis semantic complexes and primary-taxis / secondary-taxis semantic subcomplexes. The taxis semantic complexes / subcomplexes act as the means of actualization of the phenomenon of syncretism in the system of the taxis meanings.

Key words: taxis categorial semantics; primary taxis; secondary taxis; taxis ac-tualizer; taxis marker; taxis semantic complexes

For citation: Arkhipova I. (2022) Actualization of taxis categorial semantics in the Dutch language. Moscow State University Bulletin. Series 9. Philology, no. 5, pp. 75-83.

В современных функционально-грамматических исследованиях неоднократно освещались вопросы, связанные с описанием и актуализацией таксисных категориальных значений в различных языках (русском, немецком, нидерландском и др.) [Архипова, 2020; Барент-сен, 2009; Бондарко, 1987; Полянский, 2017; Недялков, 2003; Храков-ский, 2003].

В фокусе исследовательского внимания находится проблема актуализации таксисной категориальной семантики одновременности и разновременности в современном нидерландском языке.

Настоящее исследование выполнено в рамках функционально-семантической концепции категории таксиса, трактующей таксис как бицентрическое функционально-семантическое поле с двумя субполями: зависимого и независимого таксиса [Архипова, 2020; Бондарко, 1987; Полянский, 2017; Недялков, 2003]. Субполе независимого таксиса в нидерландском языке конституируют сложноподчиненные предложения с темпоральными придаточными. К конститутивным компонентам субполя зависимого таксиса относятся высказывания с причастными, инфинитивными и предложно-де-вербативными конструкциями.

Категориальная семантика независимого таксиса одновременности, предшествования и следования актуализируется в сложноподчиненных предложениях с таксисными союзами, маркирующими таксисную семантику одновременности, предшествования, следования: voor, voordat (до того как, перед тем как, прежде чем), eer, eerdat, aleer, vooraleer, alvorens (прежде чем), tot, totdat (до тех пор, пока не), nadat, na (после того как), zodra (как только), toen (когда), nu (теперь, когда), als, wanneer (когда), zolang, zolang als (пока), (van) zodra, zo gauw, zo gauw als (как только, когда), sinds, sedert (с тех пор как), toen (когда), nu (теперь, когда), als, wanner (когда), например:

(1) Het bezoek aan musea blijk het minst te veranderen wanneer de toegangsprijzen veranderen (LC). — 'Посещение музеев меняется меньше всего когда меняется цена входного билета'.

(2) Het spel eindigt direct zodra de trekstapel leeg is (LC). — 'Игра заканчивается сразу, как только колода пуста'.

(3) Alles ging goed totdat ik de taartjes moest decoreren (LC). — 'Все шло хорошо, пока не пришлось украшать торты'.

(4) Koeien geven pas melk, nadat er een kalfje is geboren (LC). — 'Коровы дают молоко только после рождения теленка'.

(5) Integendeel, er wordt juist zwaarder gevochten sinds het akkoord van Minsk is gesloten (LC). — 'Наоборот, боевые действия активизировались после заключения Минских соглашений'.

(6) Bruce kwam als laatste spreker op het toneel voordat Little Steven aan het woord kwam (LC). — 'Брюс вышел на сцену как последний оратор перед тем, как заговорил Маленький Стивен'.

(7) Het zou tot half vijf duren eerdat ik weer aan mijn ontstoken achillespees denk (LC). — 'Будет половина пятого, прежде чем я снова подумаю о своем воспаленном сухожилии'.

Категориальная семантика зависимого таксиса в нидерландском языке актуализируется в высказываниях с предложными деверба-тивами, содержащих различные таксисные предлоги. Предлоги являются при этом таксисными маркерами, а предложные деверба-

тивы выступают в качестве различных таксисных актуализаторов одновременности и разновременности.

Высказывания с предложными девербативами с таксисными предлогами темпоральной и обстоятельственной семантики na, vanaf, sinds, sedert, bij, gedurende, hangende, voor, voorafgaand aan, ti-jdens, tot, ondanks, ongeacht, trots, ingevolge, krachtens, vanwege, wegens, met, per, voor конституируют субполе зависимого таксиса в нидерландском языке и репрезентируют таксисные семантические комплексы одновременности и разновременности, «расщепляемые» на примарно-таксисные и секундарно-таксисные семантические субкомплексы. Таксисные семантические комплексы / субкомплексы выступают в качестве средства актуализации лингвистического явления синкретизма в системе таксисных значений.

В высказываниях примарного типа с таксисными предлогами темпоральной семантики na, vanaf (после), sinds, sedert (c (о времени)), gedurende, hangende (во время), voor, voorafgaand aan, tot (до, перед) и bij (при) актуализируются таксисные значения одновременности и разновременности в «чистом виде», а именно примарно-таксисные категориальные значения одновременности, предшествования и следования. Например:

(8) Tijdens het slapen geven tieners een hormoon af dat enorm be-langrijk is voor hun groeispurt (LC). — 'Во время сна подростки выделяют гормон, чрезвычайно важный для их быстрого роста'.

(9) Tevens zijn gedurende deze bijeenkomstinformatiepanelen opge-steld die een beeld geven van de bouwwerkzaamheden (LC). — 'Во время этой встречи также были установлены информационные панели, которые дают представление о строительных работах'.

(10) Bij aankomst van de brandweer stonden twee auto's in lichterlaaie, een wit bestelbusje en een personenauto (LC). — 'На момент прибытия пожарной команды горели два автомобиля: белый микроавтобус и легковой автомобиль'.

(11) Vanaf het vertrek rijden we langs het Amsterdam-Rijnkanaal naar Nieuwegein (LC). — 'После отправления мы едем по каналу Амстердам-Рейн до Ньювегейна'.

(12) Na jouw vertrek zal mijn hart eeuwig versteend zijn (LC). — 'После того, как ты уйдешь, мое сердце навсегда окаменеет'.

(13) Sinds haar aankomst in het opvanggezin gaat het al steeds iets beter (LC). — 'С момента ее появления в приемной семье дела пошли немного лучше'.

(14) We adviseren reizigers voor vertrek de reisplanner te checken op voor de meest actuele reisinformatie (LC). — 'Мы советуем путешественникам сверяться с планировщиком поездок перед отъездом, чтобы получить самую свежую информацию о путешествии'.

Приведенные выше высказывания репрезентируют примарно-таксисные семантические комплексы одновременности и разновременности. В качестве таксисных маркеров одновременности, предшествования и следования выступают таксисные предлоги темпоральной семантики bij, tijdens, gedurende, voor, sinds, na, vanaf эксплицирующие примарный таксис одновременности и разновременности. предшествования.

Высказывания, содержащие темпоральные квантификаторы vorig jaar, een dag, enkele dagen, een paar dagen, een week, een half uur, een uur, kort, vlak и др., репрезентируют квантитативно-примарно-таксисные семантические субкомплексы одновременности и разновременности.

В приведенных ниже примерах (15-17) актуализируются кван-титативно-примарно-таксисные категориальные ситуации следования и предшествования, детерминированные наличием в составе предложных девербативов темпоральных квантификаторов kort, een uur, enkele dagen:

(15) Kort na mijn aankomst komt de eerste Gazelle al binnen wapperen (LC). — 'Вскоре после моего приезда влетает первая «Газель»'.

(16) Een uur na vertrek landde het vliegtuig veilig op een luchtmachtbasis nabij Mexico (LC). - 'Через час после вылета самолет благополучно приземлился на базе ВВС недалеко от Мексики'.

(17) Helaas kwam enkele dagen voor vertrek het bericht van Henri dat hij wegens familieomstandigheden niet mee kon (LC). — 'К сожалению, за несколько дней до отъезда Анри получил сообщение, что не может приехать по семейным обстоятельствам'.

Актуализация повторяемых примарно-таксисных категориальных ситуаций одновременности и разновременности возможна в силу ^магического взаимодействия индикаторов итеративности: итеративных девербативов (bijeenkomsten), итеративных атрибутов или адвербиалов (meerdere, enkele, elke, enige, altijd, steeds, immer, vaak и др.).

В приведенных ниже высказываниях (18-19), репрезентирующих итеративно-примарно-таксисные семантические субкомплексы, актуализируются сопряженные итеративно-примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности:

(18) Tijdens die bijeenkomsten komen vaak gastdocenten en experts uit andere vakgebieden aan het woord (LC). — 'Во время этих встреч часто выступают приглашенные лекторы и эксперты из других областей'.

(19) Per Masterclass duikt u tijdens meerdere bijeenkomsten diep en grondig in de lesstof (LC). - 'На каждом мастер-классе вы глубоко и

тщательно погружаетесь в учебный материал в течение нескольких встреч'.

В высказываниях с таксисными предлогами обстоятельственной семантики (модальной, концессивной, консекутивной, каузальной, кондициональной, инструментальной, финальной) in (в), ondanks, ongeacht, trots (несмотря на, вопреки), ingevolge, krachtens (вследствие), vanwege, wegens (вследствие, из за), bij (при), met, per (с, посредством чего-либо, с помощью чего-либо), voor (для) актуализируются секун-дарно-таксисные категориальные ситуации одновременности: мо-дально-таксисные, инструментально-таксисные, концессивно-так-сисные, каузально-таксисные, консекутивно-таксисные, кондиционально-таксисные и финально-таксисные. Подобные высказывания репрезентируют такие секундарно-таксисные семантические субкомплексы одновременности, как модально-таксисные, инструментально-таксисные, каузально-таксисные, концессивно-таксисные, консекутивно-таксисные, кондиционально-таксисные и финально-таксисные.

В высказываниях нидерландского языка, репрезентирующих секундарно-таксисные семантические субкомплексы одновременности, актуализируются бедующие варианты секундарно-таксис-ных категориальных ситуаций одновременности:

• модально-таксисные:

(20) Bert van Marwijk heeft met verbazing kennis genomen van de operatie van Shinji Ono na het WK (LC). — 'Берт ван Марвейк был удивлен, узнав об операции Синдзи Оно после чемпионата мира'.

(21) Al de snaren van zijn ziel trillen mee in verwondering en heilige aanbidding (LC). — ' Все струны его души трепещут в изумлении и святом обожании'.

• инструментально-таксисные:

(22) Met het tekenen van het Huishoudelijk Reglement is deze bekrach-tigd (LC). — 'С подписанием Внутренних правил это было ратифицировано'.

• каузально-таксисные:

(23) De belangstelling voor het duel is groot vanwege het afscheid van Maurice Graef en John Roox (LC). — 'Большой интерес к игре вызван прощанием Мориса Грефа и Джона Рукса'.

(24) De naam is gekozen vanwege onze bewondering voor de Amerikaanse bokser Joe Jackson (LC). — 'Это имя было выбрано из-за нашего восхищения американским боксером Джо Джексоном'.

• концессивно-таксисные:

(25) Ondanks deze verhuizing wordt de Krabben I kampioen in de 2 Klasse Kring (LC). — 'Несмотря на этот ход, Краббен I становится чемпионом 2-го класса'.

• консекутивно-таксисные:

(26) Ontzetting uit het lidmaatschap geschiedt op voordracht van het bestuur krachtens besluit van de algemene vergadering (LC). — 'Исключение из членов происходит по рекомендации правления на основании решения общего собрания'.

• кондиционально-таксисные:

(27) Bij nadere statistische beschouwing bleek dat toch geen verklarende factor te zijn (LC). — 'Более тщательный статистический анализ показал, что это не является объясняющим фактором'.

• финально-таксисные:

(28) Middels warmtepompen wordt warmte aan de bode onttrokken voor de verwarming van de woninge (LC). — 'Тепло из пола извлекается с помощью тепловых насосов для обогрева домов'.

Таким образом, в современном нидерландском языке таксисные категориальные значения одновременности и разновременности актуализируются в высказываниях с таксисными союзами и в высказываниях, содержащих предложные девербативы с таксисными предлогами темпоральной и обстоятельственной семантики.

Категориальная семантика примарного таксиса одновременности и разновременности актуализируется в высказываниях с таксисными предлогами темпоральной семантики na, vanaf, sinds, bij, ge-durende, tijdens, voor, voorafgaand aan, tot. Данные высказывания репрезентируют примарно-таксисные семантические комплексы одновременности и разновременности. Таксисные предлоги темпоральной семантики маркируют примарно-таксисные категориальные ситуации одновременности, предшествования и следования.

При наличии индикаторов итеративности возможна актуализация сопряженных итеративно-примарно-таксисных категориальных ситуаций в высказываниях, репрезентирующих итеративно-при-марно-таксисные семантические субкомплексы.

В высказываниях, содержащих темпоральные квантификаторы, актуализируются квантитативно-примарно-таксисные категориальные ситуации, которые, в свою очередь, репрезентируют кван-титативно-примарно-таксисные семантические субкомплексы одновременности и разновременности.

Категориальная семантика секундарного таксиса одновременности актуализируется в высказываниях, содержащих девербативы с таксисными предлогами модальной, инструментальной, кондици-ональной, концессивной, консекутивной и каузальной семантики in, met, per, in, bij, ondanks, ongeacht, trots, ingevolge, krachtens, van-wege, wegens, voor. Высказывания данного типа, актуализирующие секундарно-таксисные категориальные ситуации одновременности, репрезентируют секундарно-таксисные семантические комплексы

и субкомплексы одновременности в их вариативности, в частности, модально-таксисные, инструментально-таксисные, кондициональ-но-таксисные, концессивно-таксисные, консекутивно-таксисные, каузально-таксисные и финально-таксисные.

ИСТОЧНИКИ

LC — Лаборатория корпусной лингвистики Лейпцигского университета. URL: http://www.wortschatz.uni-leipzig.de (дата обращения: 10.10. 2021).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Архипова И.В. Категория таксиса в разноструктурных языках. Монография. Новосибирск, 2020.

2. Архипова И.В. Таксисные репрезентанты в немецком и нидерландском языках // Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2021. № 3(51). С. 16-25.

3. Барентсен А. Таксис в нидерландском языке // Типология таксисных конструкций / Отв. ред. В.С. Храковский. М., 2009. С. 269-366.

4. Бондарко А.В. Общая характеристика семантики и структуры поля таксиса // Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. Л., 1987. С. 234-242.

5. Полянский С.М. Одновременность / разновременность и другие типы таксисных отношений // Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. 7-е изд. М., 2017. С. 243-253.

6. Недялков И.В. Зависимый таксис в разноструктурных языках: значения одновременности / предшествования / следования // Проблемы функциональной грамматики: Семантическая инвариантность/ вариативность. СПб., 2003. С. 156-173.

7. Храковский В.С. Категория таксиса (общая характеристика) // Вопросы языкознания. 2003. № 2. С. 32-54.

SOURCES

LC — Laboratoriya korpusnoy lingvistiki Leyptsigskogo universiteta [Laboratory of Corpus Linguistics, University of Leipzig]. URL:http://www.wortschatz.uni-leipzig. de (data obrashcheniya: 10.10. 2021).

REFERENCES

1. Arkhipova I.V. Kategoriya taksisa v raznostrukturnykh yazykakh [Taxis category in different-structured languages]. Monografiya. Novosibirsk. 2020.

2. Arhipova I. V. Taksisnye reprezentanty v nemeckom i niderlandskom jazykah. [Taxis representatives in German and Dutch] Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija, 2021, no. 3(51), pp. 16-25.

3. Barentsen A. Taksis v niderlandskom jazyke. [Taxis in Dutch] Tipologija taksisnyh konstrukcij. Otv. red. V.S. Hrakovskij, Moskva, 2009, pp. 269-366.

4. Bondarko A.V. Obshchaya kharakteristika semantiki i struktury polya taksisa. [General characteristic of semantics and structure oftaxis field] Teoriya funktsionalnoy grammatiki: Vvedeniye, aspektualnost, vremennaya lokalizovannost, taksis. L.: Nauka, 1987, pp. 234-242.

5. Poljanskij S.M. Odnovremennost'/raznovremennost' i drugie tipy taksisnyh otnoshenij. [Simultaneity / non-simultaneity and other types oftaxis relations] Teorija funkcional'nojgrammatiki: Vvedenie, aspektual'nost', vremennaja lokalizovannost', taksis. Izd. 7-e. 2017. M.: LENAND, pp. 243-253.

6. Nedyalkov I.V. Zavisimyy taksis v raznostrukturnykh yazykakh: znacheniya odnovremennosti / predshestvovaniya/ sledovaniya. [Dependent taxis in multi-structured languages: values of simultaneity / precedence/ following] Problemy funktsionalnoygrammatiki: Semanticheskaya invariantnost/variativnost. Spb.: Izd-vo «Nauka», 2003, pp. 156-173.

7. Khrakovskiy V.S. Kategoriya taksisa (obshchaya kharakteristika). [Taxis category (general characteristics)] Voprosyyazykoznaniya. 2003, no. 2, pp. 32-54.

Поступила в редакцию 14.07.2022 Принята к публикации 30.08.2022 Отредактирована 14.09.2022

Received 14.07.2022 Accepted 30.08.2022 Revised 14.09.2022

ОБ АВТОРЕ

Архипова Ирина Викторовна — кандидат филологических наук, профессор кафедры романо-германских языков факультета иностранных языков Новосибирского государственного педагогического университета; irarch@yandex.ru

ABOUT THE AUTHORS

Irina Arkhipova — PhD in Philology, Department of Roman and German Languages, Faculty of Foreign Languages, Novosibirsk State Pedagogical University; irarch@yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.