Научная статья на тему 'АКТУАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИКИ ИНСТРУМЕНТАЛЬНОГО ТАКСИСА'

АКТУАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИКИ ИНСТРУМЕНТАЛЬНОГО ТАКСИСА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
46
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАКСИС / ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫЙ ТАКСИС / ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫЙ ПРЕДЛОГ / ИНСТРУМЕНТАЛЬНО-ТАКСИСНАЯ СЕМАНТИКА / ИНСТРУМЕНТАЛЬНО-ТАКСИСНАЯ КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ / МЕДИАЛЬНО-ТАКСИСНАЯ КАТЕГОРИАЛЬНАЯ СИТУАЦИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Архипова И. В.

В настоящей статье рассматривается вопрос актуализации инструментально-таксисной семантики одновременности в немецком, английском и нидерландском языках. Инструментально-таксисная семантика одновременности актуализируется: (1) в высказываниях немецкого языка, содержащих политаксисные предлоги mit, durch в инструментальном/медиальном значении и монотаксисные инструментальные предлоги per, mittels; (2) в высказываниях английского языка с политаксисными предлогами by,with и through в инструментальном/медиальном значении; (3) в высказываниях нидерландского языка с монотаксисными предлогами инструментальной семантики per, met.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ACTUALIZATION OF THE SEMANTICS OF THE INSTRUMENTAL TAXIS

This article discusses the issue of actualization of the instrumental-taxis semantics of simultaneity in the German, English and Dutch languages. The instrumental-taxis semantics of simultaneity is actualized: (1) in the statements of the German language containing the politaxis prepositions mit, durch in instrumental/medial value and the monotaxis instrumental prepositions per, mittels; (2) in the statements of the English language with the politaxis prepositions by, with and through in the instrumental/medial value; (3) in the statements of the Dutch language with the monotaxis instrumental prepositions per, met.

Текст научной работы на тему «АКТУАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИКИ ИНСТРУМЕНТАЛЬНОГО ТАКСИСА»

АКТУАЛИЗАЦИЯ СЕМАНТИКИ ИНСТРУМЕНТАЛЬНОГО ТАКСИСА

И.В. Архипова, канд. филол. наук, профессор

Новосибирский государственный педагогический университет

(Россия, г. Новосибирск)

DOI:10.24412/2500-1000-2021-4-2-33-35

Аннотация. В настоящей статье рассматривается вопрос актуализации инстру-ментально-таксисной семантики одновременности в немецком, английском и нидерландском языках.

Инструментально-таксисная семантика одновременности актуализируется: (1) в высказываниях немецкого языка, содержащих политаксисные предлоги mit, durch в инструментальном/медиальном значении и монотаксисные инструментальные предлоги per, mittels; (2) в высказываниях английского языка с политаксисными предлогами by,with и through в инструментальном/медиальном значении; (3) в высказываниях нидерландского языка с монотаксисными предлогами инструментальной семантики per, met.

Ключевые слова: таксис, инструментальный таксис, инструментальный предлог, ин-струментально-таксисная семантика, инструментально-таксисная категориальная ситуация, медиально-таксисная категориальная ситуация.

Исследовательский интерес представляет вопрос актуализации категориальной семантики инструментального таксиса в немецком, английском и нидерландском языках.

Проблемы описания инструментальной категориальной ситуации в немецком языке рассматривались в работах В.А. Ямшановой и И.В. Архиповой [1; 2; 3; 4].

Функционально-семантическое поле инструментальности конституируется двумя микрополями: микрополем «средство-предмет-орудие» и «средство-непредмет-способ» [4, c. 146]. Автор выделяют предметную (средство-предмет-орудие) и непредметную (средство-непредмет-способ) инструментальность. Первая номинирует материальные предметы, инструменты или орудия, предназначенные и используемые для целенаправленного физического воздействия, а вторая подразумевает языковую репрезентацию непредметного (процессуального) действия-способа. В первом случае актуализируется инструментально-таксисная категориальная ситуация, а во втором - медиаль-но-таксисная категориальная ситуация.

В немецком языке в высказываниях c предложными девербативами durch das Ziehen, durch das Drehen, durch das Senken,

durch das Heben, durch das Pressen, durch das Verschieben, durch das Winken, durch das Nicken, mit Nicken, mit Winken, durch das Kopfschütteln, mit Kopfschütteln, mit Achselzucken и др., содержащих политаксисные предлоги mit, durch в инструментальном/ медиальном значении и монотак-сисные инструментальные предлоги per, mittels актуализируются:

(1) инструментально-таксисные категориальные ситуации одновременности: Durch Ziehen an den Leinen kann der Springer seinen Schirm nach rechts oder links schwingen lassen und ihn so etwas steuern (Dwds); Nach der Herstellungsweise unterscheidet man Hohlglas, das durch die Pfeife entsteht, Scheiben- oder Tafelglas, das gewalzt wird, Kristall- oder Spiegelglas, das sich durch Pressen sehr härtet (Dwds); (2) медиально-таксисные категориальные ситуации одновременности: Durch Verschieben der übrigen Waben stellen Sie fest, wo die letzte Brutwabe steht (Dwds); In Europa ist es schlimmstenfalls ein Zeichen des Protestes, obwohl ein kultivierter Mensch, wenn ihm eine Theateraufführung nicht gefallen hat, auch das nicht mit zwei Fingern im Mund, sondern mit Schweigen oder sogar mit Verlassen der Vorstellung quittiert (Dwds); Zur Zeit des Aktienbooms wurden Tagesschwankungen von fünf Prozent mit Achselzucken quit-

tiert ...(Dwds); Man muss die Antwort selbst geben, wörtlich, und er bestätigt sie durch Nicken .(Dwds).

К прототипическим эффектам инстру-ментально-таксисной категориальной ситуации одновременности в немецком языке мы относим девербативы с семантикой непредметного (процессуального) действия-способа (das Ziehen, das Drehen, das Klopfen, das Heben, das Senken, das Absenken, das Setzen, das Drücken, das Sägen, das Öffnen, das Schließen, das Schneiden, das Schleifen, das Falzen, das Binden, das Verschieben, das Kleben), а также целенаправленные глаголы с семантикой физического воздействия на какой-либо конкретный объект результативного действия (aktivieren, regulieren, regeln, bearbeiten, lenken, fertigstellen, erzeugen, schützen) или целенаправленные глаголы/глагольные сочетания с семантикой психического воздействия на одушевленный объект действия (wecken, drohen, aufmerksam machen и др.). Например:

Durch das Drehen des Handgelenks erzeugt Boll, der den Ball sehr früh trifft, eine starke Rotation und Beschleunigung (Dwds).

... bei Säugern werden sie Augen vor allem durch das durch das Senken des oberen Lides geschützt (Dwds).

Die Geräte werden vom Fahrgast durch Drücken eines roten Knopfes aktiviert ... (Dwds).

К прототипам медиально-таксисной категориальной ситуации одновременности мы относим: (1) девербативы-соматизмы и девербативы-кинемы (das Achselzucken, das Kopfschütteln, das Nicken, das Kopfnicken, das Heben des Kinns, das Senken der Augenlider и др.); (2) каузативные глаголы психического и физического воздействия с интегральной семой «физиче-

ская/психическая модификация» или «модификация информативного состояния лица/модификация системы убеждений» (каузативы доказательства, демонстрации, подтверждения, опровержения) [5, с. 101102].

При наличии генетически-

мультипликативных предложных деверба-тивов типа durch das Winken, durch das Nicken, mit Nicken, mit Winken, durch das

Kopfschütteln, mit Kopfschütteln, mit Achselzucken в высказываниях немецкого языка актуализируются политаксисные сопряженные мультипликативно-инструментальные или мультипликативно-медиальные таксисные категориальные ситуации одновременности. Например:

Besonders in den Städten zeigen sie durch Winken, durch Nicken und Schütteln des Kopfes, durch heftige oder sanfte Armbewegungen an, wohin sie fahren und wohin sie nicht fahren wollen (Dwds).

Konstantin macht einer Mitarbeiterin unterdessen durch Nicken und Kopfschütteln verständlich, dass er Spaghetti ganz ohneSoße essen möchte (Dwds).

Im Camp werden solche Vorwürfe mit Achselzucken quittiert (Dwds).

В английском языке инструментально-и медиально-таксисная семантика одновременности актуализируется в высказываниях с политаксисными предлогами by,with и through в инструментальном/медиальном значении:

The wetlands have been damaged for decades by the intrusion of farms and development (LC).

And with this observation, Dennis found something to bring back to Wilkes-Barre (Dwds).

Identifying with a superhero can let them borrow that experience through imagination (LC).

В нидерландском языке семантика инструментального таксиса одновременности актуализируется в высказываниях с моно-таксисными предлогами инструментальной семантики per, met:

Na verzending sturen wij u een bevestigings email met uw bestelling en de algemene voorwaarden (LC).

Hieronder volgt een opsomming van de bijverschijnselen per inenting (LC).

Dit heugelijke feit werd versterkt met het in ontvangst nemen van het KOMO certificaat (LC).

Met zintuiglijke waarneming kun je de kwaliteit vaststellen van grond die en grondwater dat vrijkomt bij boringen in het veld of bij het graven van sleuven (LC).

Verdere opzet en uitwerking van draaiboekenper afdeling. (LC).

Итак, инструментально-таксисная се- 2) в высказываниях английского языка с

мантика одновременности актуализирует- политаксисными предлогами by,with и ся: through в инструментальном/медиальном

1) в высказываниях немецкого языка, значении; содержащих политаксисные предлоги mit, 3) в высказываниях нидерландского

durch в инструментальном/медиальном языка с монотаксисными предлогами ин-значении и монотаксисные инструмен- струментальной семантики per, met. тальные предлоги per, mittels;

Библиографический список

1. Архипова И.В. Синкретизм в сфере актуализации таксисных значений одновременности // Современная наука: Актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - 2019. - № 12 (2). - С. 149-154.

2. Архипова И.В. Предложные девербативы в инструментально-таксисной и каузально-таксисной категориальной ситуациях// Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. - 2020. - №2. - С. 127-131.

3. Архипова И.В. Таксис и инструментальность: поликатегориальный семантический комплекс// Мир науки, культуры, образования. - 2020. - №3 (82). - С. 324-325.

4. Ямшанова В. А. Категория инструментальности в немецком языке. - Л.: Изд-во ЛФЭИ, 1991. -159 с.

5. Шустова С.В. Функциональные свойства каузативных глаголов: динамический подход. Монография. Изд. 3-е. - М.: ЛЕНАНД, 2020. - 248 с.

ACTUALIZATION OF THE SEMANTICS OF THE INSTRUMENTAL TAXIS

I.V. Arkhipova, Candidate of Philological Sciences, Professor Novosibirsk State Pedagogical University (Russia, Novosibirsk)

Abstract. This article discusses the issue of actualization of the instrumental-taxis semantics of simultaneity in the German, English and Dutch languages.

The instrumental-taxis semantics of simultaneity is actualized: (1) in the statements of the German language containing the politaxis prepositions mit, durch in instrumental/medial value and the monotaxis instrumental prepositions per, mittels; (2) in the statements of the English language with the politaxis prepositions by, with and through in the instrumental/medial value; (3) in the statements of the Dutch language with the monotaxis instrumental prepositions per, met.

Keywords: taxis, instrumental taxis, instrumental preposition, instrumental taxis semantics, instrumental taxis categorical situation, medial taxis categorical situation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.