Научная статья на тему 'Активные процессы в лексике современного китайского языка'

Активные процессы в лексике современного китайского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
600
114
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Academy
Ключевые слова
АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ / НЕОЛОГИЗМЫ / ЯЗЫКОВАЯ МОДА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ван Гоцин

В статье анализируются активные процессы в лексике современного китайского языка, новейшие тенденции в возникновении новых слов под влиянием языковой моды, описываются различные типы новаций. Представленный языковой материал может дополнить словари новых слов китайского языка, представляет интерес для изучения современного китайского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Активные процессы в лексике современного китайского языка»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Активные процессы в лексике современного китайского языка

Ван Гоцин

Ван Гоцин / Wan Gotsin - доцент, кафедра китайской филологии, Центральный университет финансов и экономики, г. Пекин, Китайская Народная Республика

Аннотация: в статье анализируются активные процессы в лексике современного китайского языка, новейшие тенденции в возникновении новых слов под влиянием языковой моды, описываются различные типы новаций. Представленный языковой материал может дополнить словари новых слов китайского языка, представляет интерес для изучения современного китайского языка. Ключевые слова: активные процессы, неологизмы, языковая мода.

В любом языке мира под влиянием социальных изменений происходят определенные процессы, вызывающие живой интерес лингвистов. Не является исключением и китайский язык, где в последние годы ситуация кардинальным образом изменилась. Цивилизация, а вместе с ней и язык, всегда отличавшиеся консервативностью и традиционностью, оказались под натиском глобализации. И если для европейских культур подобный процесс проходил постепенно, то для китайцев он оказался внезапным. В конце ХХ - начале XXI века китайская лексика под влиянием различных экстралингвистических факторов пополнилась большим количеством новых слов.

Последние исследования неологии китайского языка, в основном, относятся к началу нулевых годов (работы Жолобовой, Семенас, Солнцевой, Ван Дэчунь, Чэнь Юань, Чжао Кэцинь), за последние 5 лет лингвистических исследований на данную тему немного (на русском языке можно выделить работу А. А. Хаматовой [7], посвященную китайским неологизмам из шанхайского словаря новых слов 2009 г.). Таким образом, активные процессы в лексике последних 6 лет практически не изучены.

В Китае в начале XXI века было издано несколько словарей новых слов. В 2006 г. в Шанхае Ван Цзюньси выпустил «Словарь неологизмов китайского языка», который был переиздан в 2011 г. [2]. В 2008 г. в Пекине издан «Словарь буквенных слов» Лю Юнцюаня [3]. В 2009 г. в Шанхае вышел «Словарь неологизмов современного китайского языка» [6].

Ван Цзюньси в своем словаре классифицирует новые слова следующим образом: 1. Иероглифические неологизмы. 2. Буквенные слова. 3. Цифровые неологизмы [2, с. 396-419]. Наблюдения за лексикой последних лет показали, что подобная классификация актуальна до сих пор.

Как и в любой культуре (а китайская культура традиционно была закрытой и каноничной, что отразилось и в языке), находится немало пуристов и словесников, которые бьют тревогу по поводу столь активного влияния запада на язык и происходящих под влиянием социальных причин языковых изменений. В 2012 г. китайские филологи протестовали против включения в «Современный китайский словарь» 239 «буквенных» слов (BBS, IP и т. п.). Под их влиянием цензура постаралась ограничить использование иностранных слов в рекламе и СМИ. При этом в Интернете процесс заимствования не теряет своей активности и даже усиливается. Здесь мы встречаем неологизмы и заимствованные «буквенные» слова, английские вкрапления и «слова-гибриды»: OK, TOEFL, VIP; fflass-f/IJ mrnoldtfi AAfflUMem ТШ -fflOK и др.

По наблюдению Я. П. Полухиной, в современном китайском языке «наблюдается конкуренция форм: семантических калек и фонетических заимствований, например: ЛШ /rüshi/ иЯЛ№ТО / jiarüweteo / (войти в ВТО), ffij=^/kudyinqi/и М^Я/mäikefeng/ (микрофон). Наблюдение за практикой речи показывает, что «англоподобные» новообразования вытесняют китайские кальки с них» [4, с. 149]. Некоторые буквенные слова вытесняют иероглифические даже вопреки закону экономии речевых усилий (сравнимЛШ'/rüshi/ иЯЛ№ТО /jiarüweteo/) в угоду языковой моде, «наполненности иноземным вкусом» [1, с. 1].

В интернет-общении также встречаем записанные иероглифами английские слова, активно используемые собеседниками: ЗШ/ günäi / - Good night! - Доброй ночи!; ЯвН- Morning! - Доброе (утро)!; ПВЩ- Hello! - Привет!; Па&- Happy - счастливый, довольный; Щ^Ш^-1 love you! - Я люблю тебя!; jijffi- Go die! - Умри!; f^ffifff- LOL (laughing out loud) - громко вслух смеясь; fensi / - fans -фанат(ы) и многие другие.

Также встречаются единичные заимствования из японского: Ш/ meng / - «милый, симпатичный» (от яп. Шл. «моэ»); käwäyl / - «кавайный, милый» (от яп. иЩ^ «каваий»).

К «цифровым неологизмам» можно отнести sankeyöu / - от английского «Thank you!»; 521 /

wü er yl / используется в значении ЙЩ^Т/ wo ai ni / - «Я люблю тебя!»; 886 / ba ba liu / - ЩЩП/ baibaile

80

/ от английского «Baibai!» - «Пока!». Исследователи также называют это явление «цифровые коды», «новообразования, состоящие из цифр». Подобные языковые игры, когда звучание одного иероглифа уподобляется в сознании говорящего произношению другого, свойственны китайскому языку. Например, цифра 8 любима китайцами потому, что произносится как / ba /, для китайцев же этот звук похож на произношение слова ^"/fa /, которое в сочетании с иероглифом «богатство» ff/ cai / означает facai / «разбогатеть».

В современном интернет-жаргоне мы встречаем аналогичную игру слов: пользователи активно употребляют семантически пустое сочетание 1Ш1 / huïjï / вместо / feijï / «самолет»; ^ШЗ^/ zhäng zïshi / вместо —МЩ/ zhäng zhïshi / в значении «расширить познания, ликбез»; УФф/ xiäogöngjü / вместо Jj'tä^ / xiäogöngzhü / буквально «маленькая принцесса» (о единственной в семье и зачастую избалованной дочери); ff'f&j'/ zhöngmele / вместо 7/ zénmele / — «Что случилось? В чём дело?»; -Т^р/ bù zào / — ^ПЙ/ bù zhïdao / — «Не знаю»; JjW*/ xiâopiào / — jfflfë/ xiâopéngyou / — «малыш; дружок (в обращении)»; ШШШ/ guàishùshù / — ШШШ/ guàishushu / — дословно «странный дядя» (о педофиле) и многие другие.

Многие слова молодежного сленга являются кальками с английского: / rén rôu söusuö

/ - совокупность способов добычи личной/приватной информации о ком-то с целью каким-нибудь способом поиздеваться над владельцем (англ. human-flesh search engine); ÉÊZfft/ baicàijià / - дословно «цена капусты», то есть дешевле некуда (англ. cabbage price); règôu / - хот-дог (англ. hot-dog); (ШФИШ) / tuângôugôuwù / - группон (англ. Groupon) и подобные.

Среди калек с английского с суффиксоидом Ш, означающим «род, клан, племя, группа, национальность и т. п.», кроме упомянутых в статье А. А. Хаматовой ЩО!/ lèpaizu / - «любители фотографироваться; / lèhuôzu / - люди, предпочитающие веселый образ жизни» [7, с. 11], встречаем множество новообразований, большинство из которых не зафиксированы словарями: ISß! - «нация склоненных голов (о любителях постоянно смотреть в электронные устройства)», «люди, живущие от зарплаты до зарплаты», Ü

«люди, тестирующие медикаменты»; «любители копить бонусы»; ^ШЁупруги, вынужденные жить

порознь в будние дни и встречающиеся только в выходные; ЩуЦ «свободный художник»; '^ШШ: «молодящиеся взрослые»; ¡¡£ШЁше желающие вступать в брак»; ¡Й^т-Щхмодтюи высшего класса»; fffl! «охотники за распродажами» и т. д.

Таким образом, актуальной тенденцией последних лет является активизация жаргонной и сленговой лексики, источником которой, в основном, является Интернет. Известный китайский писатель Юй Хуа в своей последней книге «Десять слов про Китай» (вышедшей в КНР в 2011 году) пишет о 10 словах, характеризующих современное китайское общество. Среди этих слов есть и жаргонные: 1Ш/ shanzhài / -«липа (подделка)», ^^ huyou / - «мухлёж, надувательство» [8, с. 185-219].

Еще одним активным языковым процессом является нейтрализация ранее табуированных слов и выражений. Если раньше в Китае не смели и думать о наркотиках, то сегодня в Интернете встречаем много новой лексики, связанной с употреблением наркотиков: Ш fén / - наркотик (в интернет-сленге также имеет значение «очень»); Ш&/ dùnù / - наркоманка; Щ§/ wan yào / - баловаться наркотиками; Шя/ dùtan / - наркоманы, мир наркоманов. Табуированной в китайском обществе также является лексика, связанная с сексом. Однако в шанхайском словаре неологизмов 2009 г. находим JR / jiànrén / — «проститутка»; SB (IStl) / shäbi / — «дура, идиотка (ТП)». Последнее слово обрело популярность во многом благодаря одноимённой песне.

Таким образом, мы наблюдаем следующие активные процессы, происходящие в лексике современного китайского языка: возникновение новых иероглифических слов для обозначения новых понятий; различного рода заимствования из английского языка (единичные из японского); нейтрализация табуированной; актуализация сленговой лексики.

Литература

1. Ван Х. Приветствуем приближение эпохи «буквенных слов». ЗЖЙ^Д2 «^Щ!» ЛЕИ 2002ФЯ22В. [Электронный ресурс]: Интернет-версия «Жэньминь жибао». URL: http://www.people.com.cn/GB/guandian/30/20020222/672355.html 20020222/672355.html. (дата обращения: 1.02.2012).

2. Ван Ц. Словарь неологизмов китайского языка (2005-2010). Шанхай: Издательство Сюэлинь, 2011. 263 с. да^щад ±щ ФЙШВД 2011.

3. Лю Ю. Словарь буквенных слов. Пекин: Преподавание и изучение иностранных языков, 2008. 273 с. яш ймш» m 2008.

4. Полухина Я. П. Отражение социально-культурной вестернизации в современном китайском языке // Путь Востока. Культура. Религия. Политика: Материалы XVI Молодёжной научной конференции

по проблемам философии, религии, культуры Востока. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2014. С. 146-150.

5. Полухина Я. П., Тумакова Е. В. Активные речевые процессы как отражение морального облика современного человека // Русская словесность и вопросы нравственного воспитания студентов: матер. докладов и сообщений XVII междунар. науч.-метод. конф. СПб., ФГБОУВПО «СПГУТД», 2012. С. 264-266.

6. Словарь неологизмов современного китайского языка / Под ред. Кан Шиюн. Шанхай: Шанхайское издательство словарей, 2009. 429 с. ЙШЙВДЩИЭД 2009.

7. Хаматова А. А. Тенденции развития лексики китайского языка в начале XXI века // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. №4 (21), 2012. С. 9-13.

8. ЮйХ. Десять слов про Китай. Москва: Астрель, 2013. 220 с.

Словообразовательные аспекты годонимов г. Аркалыка Костанайской области

Республики Казахстан Ибрагим А.1, Абдималикова Г. А.2

'Ибрагим Айым /Ibragim Л1уш — магистр гуманитарных наук, старший преподаватель, 2Абдималикова Гаухар Абдималиккызы / АЬЛтаикоуа Оаикаг АЬЛтайккуху — студент, кафедра казахского, русского языков и литературы, Аркалыкский государственный педагогический институт им. И. Алтынсарина, г. Аркалык, Республика Казахстан

Аннотация: данная статья посвящена изучению словообразовательных аспектов годонимов г. Аркалыка Костанайской области Республики Казахстан. В словообразовательных особенностях годонимов г. Аркалыка рассматриваются их способы образования, проводится структурный анализ, выявляются особенности словообразовательных типов и моделей.

Ключевые слова: топоним, годоним, улица, Аркалык, Костанайская область, Республика Казахстан.

Годонимы как языковые единицы обладают способностью к хранению общественно-исторического опыта и культурной информации, являясь самой подвижной и изменяемой частью топонимической лексики, наименования внутригородских объектов представляют собой отражение этнолингвистического пространства региона [1, ^ 44].

В словообразовательных особенностях годонимов г. Аркалыка рассматриваются их способы образования, проводится структурный анализ, выявляются особенности словообразовательных типов и моделей.

Костанайская область представляет собой регион, где казахское население находится в постоянном контакте с другими этносами [2, ^ 92]. Особенности языковых контактов не могли не сказаться и на системе годонимов г. Аркалыка. Годонимы г. Аркалыка составляют лексемы с топоосновами различной языковой принадлежности - славянской (русской) и тюркской (казахской). Однако большую их часть составляют единицы славянского (русского) происхождения - около 137 ед. (57,1 %).

Казахским топонимическим типом доминирует морфологический способ в его аффиксальной разновидности (-тыц, -гер, 4с, -штж, -ды и др.). Например: ул. Достыц, от казахского языка «дос» - друг, «тык» - аффикс, т.е. с помощью суффикса образуется новое слово «дружба» (с. Фурманово); ул. Тыцгерлер, от каз.яз. «тыц» - целина, «-гер» - суффикс, с помощью суффикса «гер» образовалось новое слово «целинник», «-лер» - окончание мн.числа (с. Фурманово); ул. Жецк, от каз.яз. «жец» - победи, «-ю» - суффикс, с помощью его образуется новое слово «победа» (с. Фурманово); ул. Бейбтшжк, от каз.яз. «бейбп» -мирный, «шшк» - суффикс, с помощью его образуется слово «мир» (с. Каинды); ул. Боранды, от каз.яз. «боран» - буря, «-ды» - суффикс, образовалось новое слово «бурный» (с. Молодежное).

Рассматривая русскую языковую принадлежность годонимов, составляющие около 137 ед. (57,1%), имеют следующие особенности. Морфологический анализ показал, что самой распространенной частью речи, используемой для образования топонимов, является имя прилагательное - около 96 ед. (40 %): ул. Набережная (с. Целинное), ул. Степная (с. Уштобе), ул. Новая (с. Молодежное), ул. Комсомольская (с. Мирное),ул. Школьная (с. Матросово), ул. Целинная (с. Коктау),ул. Восточный (с. Жанакала).

Малочисленны группы существительных, участвующие в топообразовании, представлены в основном именами собственными - личными именами, фамилиями (25 ед., 10,4 %): ул. Ленина (с. Целинное), ул. Гагарина (с. Коктау), ул. Конкишева (с. Жанакала), ул. Комарова (поселок Нефтебаза). Также малочисленна группа топонимов, образованных от нарицательных существительных (9 ед., 3,8%): ул. Мира (с. Восточное),ул. Дружба (с. Ангарское),ул. Космонавтов (поселок Родина) и другие.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.