Научная статья на тему 'АДЪЕКТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СИСТЕМЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТИПОВ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ'

АДЪЕКТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СИСТЕМЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТИПОВ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
136
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАКСИС / РУССКИЙ / АНГЛИЙСКИЙ / ТАДЖИКСКИЙ / СОПОСТАВЛЕНИЕ / СТРУКТУРА / СЕМАНТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Махмадалиева Х.П.

Статья посвящена сопоставительному анализу адъективных словосочетаний в русском, таджикском и английском языках. На большом фонетическом материале выявлены структурно-семантические типы адъективных словосочетаний анализирующих языков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «АДЪЕКТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СИСТЕМЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТИПОВ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ»

Ключевые слова: девиация, девиантное поведение, социальные нормы, личность, общество, поступок.

CAUSES AND CONSEQUENCES OF DEVIANT (DEVIANT) BEHAVIOR OF

YOUNGER SCHOOLBOYS

Umurzakova Z.A.

Deviant behavior is not dangerous t wrong doing. The most significant violations of the order can survive. The point the consequences. Deviant behavior is very significant effect on the formation of character, which determines all future human life. If this behavior is not time to stop and not to correct, then the society will get unbalanced, morally immature, without life principles and moral core, a weak man. That is why the correction of behavior at an early stage - it is a necessity of life, which must be approached with the utmost seriousness and responsibility.

Key words: deviation, deviant, behavior, social, norms, personality, society, act.

Сведения об авторе: Умурзакова Зулфия Ахмеджановна - старший преподаватель кафедры современного русского языка и общего языкознания Таджикского государственного педагогического университет имени Садриддина Айни, тел.: (+992) 918- 64-12-60, е- mail: aziska-aziza22@mail.ru

Information about the author : The senior teacher of chair of modern Russian and general linguistics Tajik state pedagogical University named after Sadriddin Aini tel: (+992) 918- 6412-60, е- mail: aziska-aziza22@mail.ru

АДЪЕКТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СИСТЕМЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТИПОВ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Махмадалиева Х. П.

Таджикский государственный педагогический университет имени Садриддина Айни

Адъективные словосочетания представлены различными по семантике и структуре конструкциями. Научный интерес представляет вопрос о том, во-первых, на основании каких критериев они объединяются в один тип, и возможно ли такое объединение. Во-вторых, сопоставление адъективных словосочетаний интересно, прежде всего, под углом зрения того, одинаковы ли языковые средства выражения тех или иных конструкций в сопоставляемых языках, как реализуются в разных языках категории, в основе которых лежит одно и то же семантическое понятие. Исследуется структурно -семантическая организация адъективных словосочетаний в аспекте лексико -синтаксической координации, грамматическая связь компонентов адъективных словосочетаний сопоставляемых языков; особое внимание уделяется описанию определения ядерных адъективных конструкций и конструкций, находящихся на периферии зоны адъективности. [1; 181]

1.Адъективные отношения - это отношения между категориями субстанции и признака. Это значение отношения является денотатом языкового адъективного значения. Значения предмета и признака тесно взаимосвязаны. Как предмет определяется через адъекты, так и свойства, адъекты детерминируются через указание на их носителя, то есть на предмет.

2.Опираясь на понимание словосочетания как грамматически организованной группы, рассматриваемой с точки зрения комбинаторики классов и подклассов слов, их форм, а также расстановки по отношению друг к другу, мы выделили адъективные словосочетания. Отличительной чертой данного типа словосочетаний является тесная

связь между его составляющими, которые выражают единое, хотя и расчлененное понятие или представление. Адъективные словосочетания играют важную роль в процессе мыслительной деятельности человека: с помощью определения, фиксирующего некоторую характеристику объекта, осуществляется объединение отдельных объектов в единый класс (процесс категоризации), а с другой стороны, происходит деление множества однородных объектов на подмножества (процесс классификации).

Источниками формирования семантики словосочетания является особенности части речи и его компоненты. В сопоставляемых языках синтаксической моделью, чаще всего употребляемой для выражения адъективных отношений, является модель «прилагательное + существительное» (AN). Это обстоятельство указывает на то, что прилагательное являясь одной из самых древних по употребительности в адъективной функции частей речи, по-прежнему занимает ведущее место в системе средств выражение адъективных отношений.

В любом словосочетании с конкретным имени лексическое значение существительного содержит в себе слово, указывающую на возможность или необходимость признака, которая реализуется с помощью зависимого компонента -прилагательного. Прилагательное как часть речи характеризуется общим категориальным значением качества, свойства, признака. Оно включает в сферу обозначения предметов или явлений через взаимодействия с существительными, выражая признак: старая женщина, красивый цветок; old woman, beautiful flower; зани солхурда, гули зебо.

Помимо модели «прилагательное +существительное» (AN), (ПС) в сопоставляемых языках существует разные формы выражения адъективных отношений. В функции определения (адъектива) выступает четыре основные класса. Это: 1) причастие как отглагольные прилагательное (сидящий человек, вообразимый художником; a sitting man, imaging by painter, одами нишаста, аз тарафи нацощ фикр када шуда ); 2) местоимения (моё платье, другое письмо: my dress, another letter, куртаи ман, дигар мактуб); 3) числительные (первый шаг, о трех книгах; the first step, about three books, цадами якум, дар бораи се китоб); 4) существительные (словарь Насима, дом отца; Nasim's dictionary, father's house, лугати Насим, хонаи падар).

Также позицию адъектива часто занимает наречия (верхняя комната, человек около двери; room upstairs, man near the door, ууцра дар боло, шахс дар назди дар), существительные с предлогами (девушка с кудрявыми волосами, человек без принципов; a girl with curly hair, a man without speared, духтар бо муйуои цингила, шахс бе иродаи цави) и инфинитив (стараться выучить, пополнить счёт; try to learn, money to pay; кушиши омухтан, маблаг пардохтан). Данные конструкции составляют периферийную зону адъективности, т.к. части речи дают возможности компонентов этих словосочетание не содержат адъективных значении.

Чрезвычайно интересны для исследования субстантивные адъективные словосочетания. Они привлекают внимание тем, что представляют собой случай, когда в качестве определения одной субстанции выступает другая. Такие словосочетание разнообразны и выражают личные оттенки смысловых отношений. Распространение имени существительного - главного компонента словосочетания - именами существительными в родительном падеже и в косвенных падежах с различными предлогами представляет собой живой, продуктивный, все расширяющийся и обогащающийся способом синтаксического сочетания слов для выражения определительных отношений в русском языке. В английском языке существительное -определение может выступать в одной из двух форм: в форме родительного падежа или общего падежа. Такие словосочетания обычно выражают отношение принадлежности и владения: лицо девочки, дневники Вульфа, дом боярина и т. п. В английском языке для выражения отношения принадлежности и владения употребляются существительные в притяжательном падеже: N's N - the girl's face, my sister's book, Peter's dictionary, а также

синонимичные несогласование определения, выраженные существительными с предлогом: N of N - the face of the girl, the book of my sister. Различие между подобными конструкциями в таджикском, английском и русском языках сводится к тому, что для английского языка в этом случае обязательна препозиция определения.

В таджикском языке принадлежность владения выражается изафетом; руи духтар, китоби хоуари ман, лугати Насим.

В связи со строго фиксированным порядком взаиморасположения компонентов такого рода словосочетания по схеме «определение - определяемое» исключаются случаи сомнения в отношении того, какую именно из этих функций выполняет каждое из двух сочетающихся слов: leather coat (кожаное пальто, палтои чармин), oak door (дубовая дверь, дари булурин), morning tea (утренний чай, чойи пагоуирузи), и т.п. Например: Autumn roses, beautiful and sad... (осенние розы, садбаргуои тирамоуи). ( (A. Chekhov. Uncle - Vanya, p. 145) [4];

Как показывают результаты исследования, в адъективных словосочетаниях английского языка между компонентами субстантивных групп устанавливаются следующие отношения:

1) отношения части и целого: the door bell, the bathroom door; рус. звонок двери (сущ. + сущ. род. п.), дверь ванны (сущ. + сущ.); тадж. занги дар, дари уаммом. (сущ. + сущ.)

2) местоположение: town center, the beach house; рус. окраина города (сущ. + сущ. род. п.), дом у реки (сущ. + сущ. род. п.с пред.); тадж. беруни шаур, хона дар соуил (сущ. + сущ.)

3) материал, из которого сделан предмет: marble steps, silver clock; рус. мраморные ступеньки, серебренные часы (прил. + сущ.); тадж. зинапояи мармарин, соати нуцрагин. (сущ. + прил.)

4) темпоральные отношения: night dream, winter sleep; рус. ночной сон (прил. + сущ.), зимние спячки (сущ. + сущ. род. п.); тадж. орзууои шаб, хоби зимистона. (сущ. +прил.), (сущ. + прил.),

5) компаративные отношения: round eyes, an athletic build; рус. круглые глаза ( прил. + сущ.), атлетическое здание (прил.+ сущ.); тадж. чашмони гирд (сущ. + прил.), бинои бузург (сущ. + прил.)

6) предназначение body lotion, the waste-paper basket; рус. крем для тела, корзина для мусора (сущ. + сущ. род. п. с предл.); тадж. малуам барои бадан, сатил барои партов. (сущ. + сущ. с предл.);

7) характеристика: science fiction; рус. фильм ужасов (сущ. + сущ. род. п.); тадж. филми даушатнок. (сущ. + прил)

8) принадлежность: the member of party, factory worker; рус. член партии, рабочий завод (сущ. + сущ. род. п.); тадж. аъзои уизб, коргари завод. (сущ. + сущ.);

9) источник: radio noise; рус. звук радио (сущ. + сущ. род. п.); тадж. садои радио, (сущ. + сущ.);

10) объектные: a weather forecast, Victory participle; рус. прогноз погоды, участник победы ( сущ. + сущ. род. п.); тадж. обу уаво, иштирокчии галаба. (сущ. + сущ.);

11) субъектные: Government support; рус. поддержка правительства (сущ. + сущ. род. п.); тадж. дастгирии уукумат. (сущ. + сущ.);

12) специфирующие: the cherry orchard, a guilty feeling; рус. вишневый сад (прил. + сущ.), чувство вины (сущ. + сущ. род. п.); тадж. боги олуболу, уиссиёти гунаукори (сущ. + сущ.); (сущ. + прил.);

13) идентифицирующие: a wise man; рус. человек большого ума (сущ. + сущ. род. п.). тадж. шахси босавод. [2;17]

На следующем этапе исследования были рассмотрены усложненные адъективных словосочетания. Особенность, отличающая таджикский и английский язык от русского и других индоевропейских языков, состоит в индивидуальной легкости, с которой имя существительное или несколько существительных, образующих цепочку или даже целое предложение, способно вступить в сочетание с последующим опорным

существительным и выполнять по отношению к нему функцию препозитивного определения.

Включение более чем одного адъектива реализуется в структуре путем «нанизывания» этих адъективов, стоящих в одну цепочку в препозиции к определяемому слову. В таких словосочетаниях обнаруживаются только адъективные отношения. Например: the first morning, spring warm sunrise, everyday morning examination. В русском языке им соответствуют адъективные словосочетания типа: первые утренние, по-весеннему теплые солнечные лучи; ежедневный утренний осмотр. А в таджикском языке им соответствуют адъективные словосочетания типа: аввалин шуъла^ои гарми офтоби бауорй; тафтиши уаррузаи пагоуирузй.

В установлении семантики любой языковой единицы наблюдается взаимодействие разнообразных факторов. В этом аспекте адъективные словосочетания по своей синтаксической семантике в сопоставляемых языках неоднородны: смысловые отношение между компонентами таких словосочетаний могут быть адъективными -картина в доме, утренняя прогулка, дом на против, the picture in the house, morning walk, the house opposite; расм дар хона, сайругашти пагоуй, хонаи ру ба ру; объектными -трата времени, воля к победе, a waste of time, а will for Victory; сарфаи вацт; ирода барои галаба, обстоятельственными - дом на горе, гость из Москвы, the house on the hill, the guest from Moscow; хона дар ку%, меумон аз Москва.

Интересно проследить проявление различных соотношений формы и содержания в языке, когда одна и та же форма выражает различное содержание. Подобную ассиметрию можно наблюдать, например, в словосочетаниях, обозначенных структурой сущ. + сущ. с прил. (N pr N), (И пеш. И).

Неоднозначность этой конструкции заключается в том, что она может иметь различное содержание. В таджикском, английском и русском языках она может быть:

1) адъективной - на столе лежало письмо моего друга. - There was a letter of my friend on the table; мактуби рафики ман дар болои миз буд;

2) объектной - Вчера я получил письмо от друга. - I received a letter from my friend yesterday; ман дируз аз рафикам мактуб гирифтам

3) обстоятельственной - На прошлой неделе я получил письмо из Москвы. - I received a letter from Moscow last week. %афтаи гузашта ман аз Москва мактуб гирифтам

Известно, что значение словосочетания возникает на основе сложного взаимодействия лексико-семантических характеристик, грамматических свойств сочетающихся словоформ и способа связи между ними. На уровне предложения компоненты словосочетания теряют свою однонаправленную связь, вступая в более сложные связи и отношения. Поэтому бывает, нелегко однозначно решить вопрос о синтаксической функции словоформы в структуре предложения. Совмещение в словоформе признаков разных второстепенных членов в русской грамматике получило название переходности и синкретизма. Данные явление чаще всего наблюдаются у неморфологизированнных членов предложения и компонентов словосочетания. Наиболее ярко выраженный синкретизм проявляется у несогласованного определения. Например, в словосочетаниях типа дом у дороги, приезд начальника, город ночью, площадка для детей главные компоненты имеют значение предметности. Поэтому в отношениях между главными и зависимыми компонентами присутствует ярко выраженный элемент адъективного значения. Наряду с адъективным значением данные словосочетания выражают объектные (приезд начальника - кого? и чей? площадка для детей - для кого? и какая) и обстоятельственные (дом у дороги - где? и какой?; город ночью - когда? и какой?) отношения, которые связаны с семантикой сочетающихся компонентов и проявляются в более развернутом контексте. (М.Х. Шхапацева). [3;326]

Так же, как и в русском, в английском и таджикском языках существуют предложения, в которых сочетание компонентов словосочетания может быть интерпретировано двояко. Так, например, в предложении: I studied the atlas in our school library. Я изучал атлас в нашей школьной библиотеке. Ман атласро дар китобхонаи

мактабамон омухтам, словосочетание the atlas in our school library (атлас в нашей школьной библиотеке, атлас дар китобхонаи мактабамон) является адъективным, если к нему задать вопрос: What atlas did you study? Какой атлас ты изучал? Кадом атласро ту омухти? или обстоятельственным, если вопрос задать следующим образом: Where did you study the atlas? Где ты изучал атлас? Ту дар кучо атласро омухти?

Литература:

1. Чемякина, Л.И. Семантика атрибутивной связи (на материале словосочетаний и сложноподчиненного предложения с придаточным определительным): Дис. канд. филол. наук: 10.02.04. / Л,И. Чемякина. Л., 1987, -181с.

2. Свердлова, Г.И. Структурно-семантические типы атрибутивных словосочетаний и их синонимическая соотносительность в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10663 / МГПИИЯ им. В.И. Ленина / Г.И. Свердлова. М., 1971, - 17 с.

3. Шхапацева, М.Х. Сопоставительная грамматика русского и адыгейского языков / М.Х. Шхапацева. Майкоп: Адыг. респ. книж. изд-во, 2005.-326 с.

4. A. Chekhov. Uncle - Vanya, p. 145, 1966, - 128 p. - TR.

5. Высшая школа, 1986,- 145 с.

АДЪЕКТИВНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СИСТЕМЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ТИПОВ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ТАДЖИКСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Махмадалиева Х. П.

Статья посвящена сопоставительному анализу адъективных словосочетаний в русском, таджикском и английском языках. На большом фонетическом материале выявлены структурно-семантические типы адъективных словосочетаний анализирующих языков.

Ключевые слова: синтаксис, словосочетание, русский, английский, таджикский, сопоставление, структура, семантика

ADJECTIVAL PHRASES IN THE SYSTEM OF THE STRUCTURAL-SEMANTICALLY TYPES OF PHRASES IN TAJIK, RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

Mahmadalieva H. P.

The article is devoted to analyzing in comparison of adjectival word combination in Russian, Tajik and English languages. In a wide phonetic material is showed structural-semantic types of adjectival word combination in analyzing languages.

Key words: syntax, word-combination, Russian, English, Tajik, comparison, structure, semantic

Сведение об авторе: Махмадалиева Халима Пирмуродовна - аспирант 3-го года обучения кафедры сопоставительной типологии Таджикского государственного педагогического университета имени Садриддина Айни, тел.:(+992) 93-857-11-14, е-mail: halima_mahmadalieva@ mail.ru

Information about the author: Mahmadalieva Halima Pirmurodovna - is a post graduated- student of the third course at the department of comparison-typology of the Tajik State Pedagogical University named after Sadriddin Aini, phone: (992) 93-857-11-14, е-mail: Halima_mahmadalieva@ mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.