Научная статья на тему 'Синхронно-сопоставительное изучение логико-грамматических отношений в словосочетаниях разноструктурных языков'

Синхронно-сопоставительное изучение логико-грамматических отношений в словосочетаниях разноструктурных языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
98
14
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / ОБЪЕКТНЫЕ ОТНОШЕНИЯ / СТРУКТУРА СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ПАРАДИГМА ОБЪЕКТНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ (СС) / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СИНТАКСИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ / SYNTACTICAL RELATIONS / OBJECT RELATIONS / WORD-COMBINATION STRUCTURE / PARADIGM OF OBJECT WORD-COMBINATIONS / FUNCTIONING OF SYNTACTICAL RELATIONS / МУНОСИБАТҳОИ СИНТАКСИСИ / МУНОСИБАТҳОИ ОБЪЕКТӣ / СОХТОРИ ИБОРА / ПАРАДИГМАИ ИБОРАҳОИ ОБЪЕКТИ / АМАЛКУНИИ МУНОСИБАТҳОИ СИНТАКСИСӣ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шеронов Бойирбой Газибоевич

Впервые рассматриваются глагольные словосочетания таджикского и узбекского языков, между функциональными компонентами которых функционируют объектные отношения, которые являются одной из основных разновидностей логико-грамматических отношений. Изучение объектных отношений носит синхронно сопоставительный характер, поскольку они относятся к одной из актуальнейших проблем типологического направления общего языкознания. Сделана попытка выявления реальных логико -грамматических значений стержневых и зависимых компонентов глагольных словосочетаний с объектными отношениями, определен статус объектных отношений; анализируется их функционирование на синтаксическом уровне, в частности в словосочетаниях (СС). Также выделяются словосочетания с объектными отношениями, образующие номинативные единицы СС. Манифестация объектных отношений интерпретируется в направленности действия на объект, состояния объекта, объекта орудия и в других значениях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Synchronic-Correlative Study of Logico-Grammatical Relations in Word-Combinations in Languages of Different Structures

The article presents the first consideration of verbal word-combinations of Tajik and Uzbek languages between functional components of which there are object relations being ones of the varieties of those which appertain to logico-grammatical type. The study of object relations bears a synchronic-correlative character as the latters refer to one of the most actual problems beset with typological trend of general linguistics. The author makes an endeavour to elicit real logico-grammatical meanings of pivotal and dependent components of verbal word-combinations with object relations, to determine the status of the latters, to analyze their functioning at syntactical level, particularly, in word-combinations (WCs). He singles out also those ones with object relations forming nominative units. Manifestation of the formers is interpreted as purpose-fullness of action towards object, its state, tool object; other meanings being admissible as well.

Текст научной работы на тему «Синхронно-сопоставительное изучение логико-грамматических отношений в словосочетаниях разноструктурных языков»

УДК 81 ББК 81.2-2

СИНХРОННО-СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ Шеронов Бойирбой Газибоевич,

ИЗУЧЕНИЕ ЛОГИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ к. филол. н., доцент кафедры

ОТНОШЕНИЙ В СЛОВОСОЧЕТАНИЯХ общественных наук ТГУПБП

РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКОВ (Таджикистан, Худжанд)

ОМУЗИШИ СИНХРОНИЮ ЦИЁСИИ Шеронов Бойирбой Гозибоевич,

МУНОСИБАТХ,ОИМАНТИЩЮ н.и.филол., дотсенти кафедраи

ГРАММАТИКИ ДАР ИБОРАХОИ илмуои цомеашиносии ДДХ^БСТ

ЗАБОНХОИ ГУНОГУНСОХТОР (Тоцикистон, Хуцанд)

SYNCHRONIC-CORRELATIVE STUDY Sheronov Boyirboy Gaziboyevich, OFLOGICO-GRAMMATICAL RELATIONS IN candidate ofphilological sciences, WORD-COMBINATIONSINLANGUAGES OF Associate Professor of the department of DIFFERENT STRUCTURES social sciences under the TSULBP

(Tajikistan, Khujand)

Ключевые слова: синтаксические отношения, объектные отношения, структура словосочетания, парадигма объектных словосочетаний (СС), функционирование синтаксических отношений

Впервые рассматриваются глагольные словосочетания таджикского и узбекского языков, между функциональными компонентами которых функционируют объектные отношения, которые являются одной из основных разновидностей логико-грамматических отношений. Изучение объектных отношений носит синхронно - сопоставительный характер, поскольку они относятся к одной из актуальнейших проблем типологического направления общего языкознания. Сделана попытка выявления реальных логико -грамматических значений стержневых и зависимых компонентов глагольных словосочетаний с объектными отношениями, определен статус объектных отношений; анализируется их функционирование на синтаксическом уровне, в частности в словосочетаниях (СС). Также выделяются словосочетания с объектными отношениями, образующие номинативные единицы - СС. Манифестация объектных отношений интерпретируется в направленности действия на объект, состояния объекта, объекта орудия и в других значениях.

Калидвожа^о: муносибатуои синтаксисы, муносибатуои объекты, сохтори ибора, парадигмаи иборауои объекты, амалкунии муносибатуои синтаксисы

Дар мацола бори нахуст иборауои феълии забонуои тоцикы ва узбекы , ки байни цисмуои асосы ва цузъии онуо муносибатуои объекты амал мекунанд ва ощо яке аз намудуои асосии муносибатуои мантицы-грамматикы ба шумор мераванд, мавриди таулил царор гирифтаанд. Тадцици муносибатуои объекты хусусияти синхронию муцоисавы дорад, зеро онуо аз цумлаи масъалауои мууимтарини самти циёсии забоншиносии умумы маусуб меёбанд. Барои ошкор сохтани маъноуои воцеии мантицию грамматикии цузъуои меувары ва тобеи иборауои феълии дорои муносибатуои объекты

85

кушиш ба харц дода шудааст, мацоми муносибатуои объекты муайян карда, фаъолияти онуо дар сатуи синтаксисы, аз цумла дар сатуи ибора мавриди таулил царор гирифтааст. %амчунин иборауо бо муносибатуои объекты, ки воуидуои номинативы -иборауоро ташкил мекунанд, цудо карда шудаанд. Зууури муносибатуои объекты дар самтияти амал ба объект, уолати объект, объекти олат ва маъноуои дигар тавзеу дода шудаанд.

Key words: syntactical relations, object relations, word-combination structure, paradigm of

object word-combinations, functioning of syntactical relations

The article presents the first consideration of verbal word-combinations of Tajik and Uzbek languages between functional components of which there are object relations being ones of the varieties of those which appertain to logico-grammatical type. The study of object relations bears a synchronic-correlative character as the latters refer to one of the most actual problems beset with typological trend of general linguistics. The author makes an endeavour to elicit real logico-grammatical meanings of pivotal and dependent components of verbal word-combinations with object relations, to determine the status of the latters, to analyze their functioning at syntactical level, particularly, in word-combinations (WCs). He singles out also those ones with object relations forming nominative units. Manifestation of the formers is interpreted as purpose-fullness of action towards object, its state, tool object; other meanings being admissible as well.

Вопросы логико-грамматических отношений в языкознании на материалах языков разного грамматического строя изучены недостаточно, при этом они являются самостоятельным объектом исследования в сопоставительно-типологическом направлении науки о языке. Изучение логико - грамматических отношений на материале разно-структурных языков является актуальной проблемой лингвистики, о чём свидетельствует сопоставление фактического материала с целью выявления синтаксического строя словосочетаний с объектными отношениями в таджикском и узбекском языках.

Синтаксические отношения возникают на базе синтаксических связей, которые являются одной из разновидностей логико-грамматических явлений. Синтаксические отношения и синтаксические связи объединены друг с другом логико - грамматическими понятиями. На основе взаимодействия этих двух тесно взаимосвязанных синтаксических явлений формируются формально-синтаксические и логико - семантические аспекты предложения. Синтаксические связи и синтаксические отношения не различаются по отношению к локально - временным особенностям: там, где функционируют синтаксические связи, обнаруживается и функционирование синтаксических отношений, при этом они приобретают синтаксическое значение в качестве грамматического явления и реализуются под воздействием лингвистических законов на синтаксическом уровне. Это обусловливает системное изучение таких понятий, как синтаксические связи и синтаксические отношения. Следует отметить, что к синтаксическим отношениям относятся понятия, которые имеют собственное семантическое содержание и реализуются под воздействием конкретных лингвистических закономерностей. Явление объектных отношений связано с понятием «объект» и представляет собой семантико-логическую категорию, имеет свои планы выражения и планы содержания. По проф. А. Бердиалиеву, «объектное отношение является сложной конфигурацией, имеющей собственные семантико-синтаксические планы. Семантический план объектных отношений выражает

денотативную значимость действия объектной направленности на конкретную ситуацию, а синтаксический план - это сочетаемость главного синтаксического члена предложения -сказуемого с зависимым синтаксическим компонентом - дополнением» [2, с.63-66]. В. Д. Аракин отмечает, что «объектное словосочетание представляется с характеризируемыми критериями: объектное словосочетание представляет собой двучленную или многочленную модель, имеющую номинативную функцию, сформированную на основе объектной связи, являющуюся устойчивым сочетанием определенным образом выраженных синтаксических и валентностных отношений и имеющую определенное размещение компонентов» [1, с.172].

Объектом исследования в настоящей статье являются манифестации объектных отношений в таджикском и узбекском языках. Известно, что таджикский и узбекский языки являются представителями разных языковых семей и имеют разный грамматический строй. При этом важным является установление сходства или различия при выражении объектных отношений в таджикском и узбекском языках.

Исходя из указанных обстоятельств, требуется определить лингвистический статус объектных отношений, их потенциальное функционирование в синтаксических конструкциях на различных уровнях синтаксического строя в изучаемых языках. Фактические материалы нашего исследования свидетельствуют, что объектные отношения функционируют на следующих уровнях синтаксического строя в сопоставляемых языках:

а) в строении словосочетаний;

б) в строении простых предложений;

в) в строении сложных предложений.

В данной работе объектные отношения рассматриваются на примере словосочетаний из таджикского и узбекского языков. По определению из «Русской грамматики»: «словосочетания - это синтаксическая конструкция, образующаяся на основе подчинительных связей: согласования, управления и примыкания. В словосочетания полностью переносятся все те отношения, те общие и частные, более конкретные значения, которые возникают при присловной подчинительной связи: эти отношения представляют собой значения словосочетаний. В составе словосочетания выделяются компонент стержневой (или главенствующий) и компонент зависимый (компоненты зависимые): стержневым компонентом является грамматически главенствующее слово, своими лексико-грамматическими свойствами предопределяющее связь; зависимым компонентом - форма слова (формы слов), грамматически подчиненная (подчиненные)» [5, с.79]. Иначе говоря, словосочетание - это синтаксическая единица, структура которой состоит из двух (или более) грамматически взаимосвязанных компонентов. Компоненты словосочетания (далее - СС) отличаются друг от друга грамматическим характером: один из компонентов СС является зависимым от другого в связи с его семантико-грамматическими особенностями. Зависимый компонент влияет на стержневой компонент: семантико-грамматический характер стержневого компонента СС уточняется через семантико - грамматические особенности зависимого компонента СС. Как нам известно, словосочетания с объектными отношениями относятся к номинативным аспектам синтаксиса, как это характерно для всех СС с необъектными отношениями. Между зависимым и стержневым компонентами СС функционирует субординативная связь - одна из разновидностей подчинительной связи [2, с.66, 3, с.24]. Можно сказать, что сочетание синтаксических единиц в объектных отношениях характеризуется тем, что их

манифестации присуще абсолютное подчинение главенствующему слову. Поэтому понятие «объект» приписывается вторичному предмету. Это в широком смысле выражает значение «предметность объекта», где выявляются единицы в оппозиции к субъекту, который выражен именительным падежом [6, с.341]. Характерность заключается в том, что в пассивных конструкциях единицы, представляющие субъект и объект, в транспозиции могут заменять друг друга и выполнять соответствующие функции. Отличие между ними заключается в том, что объектные единицы сочетаются с глагольными сказуемыми и всегда выражают объектные отношения; субъектные единицы сочетаются с глагольными сказуемыми и выражают субъектно - предикативные отношения.

Объектные отношения по логическому характеру близки и сходны с субъектными отношениями, которые отличаются друг от друга грамматическими особенностями. Это объясняется тем, что логической основой объектных и субъектных отношений являются явления окружающего нас объективного мира, которые называются предметом.

Различие между этими двумя логико- грамматическими понятиями определяется характером их морфологического оформления: зависимый компонент СС с объектными отношениями всегда имеет форму косвенного падежа. В отличие от объектных отношений, в субъектных отношениях между компонентами СС функционирует координативная связь, т.е. соподчинение.

По характеру подчинения (подчинительной связи) СС с объектными отношениями сходно с СС с релятивными (т.е. обстоятельственными) отношениями. Это объясняется тем, что зависимые компоненты СС с релятивными (обстоятельственными) отношениями всегда стоят в косвенных падежах или управляются послелогами, как это характерно для зависимых компонентов СС с объектными отношениями. В рамках словосочетаний из сопоставляемых языков благодаря объектным отношениям образуются номинативные единицы, которые имеют определенное значение согласно денотативным основам. При этом дифференцируется семантическая значимость, реализованная между объектом, действием, состоянием.

В частности, в синтагматической основе словосочетаний в объектных отношениях проявляются следующие манифестации: направленность действия объекта, направленность объекта в действии, состоянии, объекта-адресата, объекта-орудия и другие значения [6, с. 138]. Объектные отношения, как и другие отношения логико-грамматического характера, тесно связаны с понятием глагольной валентности.

1. В современном языкознании формируется более широкое понимание валентности: валентности как общей сочетаемостной способности слов (С.Д. Кацнельсон) и единиц иных уровней. Различаются специфичные для каждого языка сочетаемостные потенции частей речи, отражающие грамматические закономерности слов [4, с.80]. Благодаря этому единицы объектных СС, основанные на направленности действия на объект, формируют значение, охватывающее облигаторные валентности в глагольных сказуемых. В частности, выражение муайян кардан (тадж.) / аницламоц (узб.) - уточнить в отдельности выражает значение текширмоц (узб.) - проверять; муайян, тасаввур кардан (тадж.)/ аниц, тасаввур цилмоц (узб.) - точно представлять; равшан кардан (тадж.) / ойдинлаштирмоц (узб.) - выяснять. Однако в словосочетании масъаларо равшан кардан (тадж.) / масалани аницламоц (узб.) - уточнять задачу, проблему оценивается неопределенный характер направленности действия на объект; вазнро муаййян кардан (тадж.) / огирликни аницламоц (узб.) - уточнить вес; кунцро муайян кардан (тадж.) / бурчакни

аницламоц / (узб.) - уточнить угол, масофаро муайян кардан (тадж.) / масофани аницламоц (узб.) - уточнить расстояние выражена парадигма словосочетаний, свойственная значению объёма, меры.

1.1. Парадигме единиц объектных СС на синтагматической основе присуще значение прекращения объекта; нравственные принципы: в объектных словосочетаниях деворро шикастан (тадж.) / деворни бузмоц (узб.) - ломать стену; пулро вайрон кардан (тадж.) / куприкни бузмоц (узб.) - ломать мост в таджикском эквиваленте стержневые компоненты выражаются разными словами: шикастан, вайрон кардан; в узбекском СС с объектными отношениями повторяется одна и та же лексема бузмоц; кудакро уифз кардан (тадж.) / болани асрамоц (узб.) - беречь дитя, ребенка, ниуолро эутиёт кардан (тадж.) / ниуолни асрамоц (узб.) - беречь росток объект определён согласно семантике человеческого нрава.

1.2. Парадигме единиц объектных СС на синтагматической основе присуще значение материально-психологического, психологического состояния человека: ба пул муутоц шудан (тадж.) / пулга зорицмоц (узб.) - нуждаться в деньгах; ба васли ёр муутоц шудан (тадж.) / ёр васлига зорицмоц - нуждаться во встрече с любимым человеком; ба меури модар муутоц шудан (тадж.) / она ме^рига зорицмоц (узб.) - нуждаться в любви матери или нуждаться в материнской любви. В таджикских эквивалентах объект реализован с помощью предлога -ба, а в узбекском - с помощью аффикса винительного падежа -ни. Сходство между этими эквивалентами определяется тем, что в обоих эквивалентах выражено однозначное психологическое состояние человека через призму объекта.

1.3. Парадигме объектных СС на синтагматической основе присуще значение «собирать, упорядочить какой-нибудь предмет»: когазро цамъ кардан (тадж.) / цогозни йигиштирмоц (узб.) - собирать бумагу; хонандагонро цамъ кардан (тадж.) / уцувчиларни йигмоц(узб.) - собирать учеников; дафтарро цамъ кардан (тадж.) / дафтарни йигмоц (узб.) -собирать тетради; хезумро цамъ кардан (тадж.) / утин йигмоц (узб.) - собирать дрова; чодарро цамъ кардан (тадж.) / чодирни йигмоц (узб.) -собирать палатку; соябонро цамъ кардан (тадж.) / соябонни йигмоц (узб.) - закрывать зонт. Словосочетания с объектными отношениями в сопоставляемых языках характеризируются тем, что в них стержневые компоненты имеют однозначные выразительные средства.

1.4. Парадигме объектных СС на синтагматической основе присуще значение действия «преодоление барьеров, связанных с выявлением действий, состояний, неопределенных явлений»: тирезаро кушодан (тадж.) / деразани очмоц (узб.) - открывать окно; дарро кушодан (тадж.) / эшикни очмоц - открывать дверь; халтаро кушодан (тадж.) / цопни очмоц -открывать мешок; пардаро кушодан (тадж.) / пардани очмоц (узб.) -открывать занавеску; саруадро кушодан (тадж) / чегарани очмоц (узб.) -открывать границу; газро кушодан (тадж.)/ газни очмоц (узб.) - открывать газ; соябонро кушодан (тадж.) / соябонни очмоц - открывать зонт; дастро кушодан (тадж.) / кафти (цули(ни)) очмоц (узб.) - открывать руку; мактабро кушодан (тадж.) / мактаб(ни) очмоц (узб.) -открывать школу; роуи навро кушодан (тадж.)/ янги йул очмоц (узб.) - открывать новую дорогу; ситораи навро кашф кардан (тадж.) /янги юлдузни кашф цилмоц (узб.) -открывать новую звезду; митингро кушодан (тадж.яз.) / митингни очмоц (узб.) -открывать митинг; кушодани характери цаурамони китоб (тадж.) / асар цаурамонининг характерини очмоц (узб.) - раскрывать характер героя произведения. В предыдущих парадигмах эквиваленты объекта и действия непосредственно раскрывают грамматическую сущность объектных словосочетаний. Однако в СС с объектными

отношениями мактабро кушодан... и в последующих сочетаниях их планы выражения различаются стилистическими оттенками, связанными с семантикой новизны.

Следует отметить, что функционально-семантические особенности СС с объектными отношениями различаются характером стержневого компонента СС. Стержневой компонент СС с объектным отношением, как было сказано выше, выражается глагольной лексемой. Не всегда реализуется объектное отношение в словосочетаниях, если стержневой компонент выражается с помощью глагола с переносным значением. В этих случаях СС относится не к синтаксическому, а к лексико-фразеологическому уровню языка. Так, например, нельзя рассматривать на одном языковом уровне факты типа машинани юргизмок (узб.) - заводить машину и ишни юргизмок (узб.) - вести дело. Это объясняется тем, что стержневой компонент - глагол «юргизмок» (заводить) в конструкции «ишни юргизмок» - вести дело употреблен в переносном значении, в результате чего «ишни юргизмок» (вести дело) в целом не является синтаксической единицей, а является фразеологизмом, образованным по модели глагольного словосочетания -<т+Б».

1.5. Парадигме объектных СС на синтагматической основе присуще значение помещать (положить): ба халта ордро андохтан (тадж.) / цопга ун солмоц (узб.) -положить муку в мешок; ашёро ба цомадон андохтан (тадж.) / нарсаларни чамадонга солмоц (узб.яз.) - положить вещи в чемодан; даструмолро ба киса андохтан (тадж.) / даструмолни чунтакка солмоц (узб.) - положить носовой платок в карман; ба самовор алов андохтан (тадж.) / самоварни ёцмоц (узб.) - разжечь огонь в самоваре; кордро ба гилоф андохтан (тадж.) / пичоцни цинга солмоц (узб.) - положить нож в ножны; милтицро бо тир пур кардан (тадж.) / милтицни уцламоц (узб.) - зарядить ружьё; ба хурок намак андохтан (тадж.) / овцатга туз солмоц (узб.) - положить соль в еду; ба фонус карасин андохтан (тадж.) / лампага керосин цуймоц (узб.) - залить керосин в лампу. Следует отметить, что приведённые СС с объектными отношениями ба самовор олов андохтан (тадж.) / самоварни ёцмоц (узб.); милтицро бо тир пур кардан (тадж.) / милтицни уцламоц - зарядить ружьё; ба фонус карасин андохтан (тадж.) / лампага керосин цуймоц (узб.) - залить керосин в лампу отличаются от предыдущих характером семантического плана, который непосредственно означает «положить материал» в объект.

1.6. Парадигме объектных СС на синтагматической основе присуще значение «соблюдение чистоты (гигиены) и повышение её качества»: дандонро шустан (тадж.) / тишни тозаламок (узб.) - чистить зубы; зарфхоро шустан (тадж.) / идишларни тозаламок (узб.) - чистить посуду; чормагзро тоза кардан (тадж.) / ёнгокни тозаламок (узб.) - колоть (очищать) орех; биринчро тоза кардан (тадж.) / гуручни тозаламок (узб.) -чистить рис. Значение чистоты по отношению к объектам (предметам) не тождественно, так как зубы и посуда обуславливают сплошное очищение, а орехи и рис требуют очищения по отдельности, в них в качестве выразительных средств функционируют аффиксы -ро (тадж.) и -ни (узб.).

1.7. Парадигме объектных СС на синтагматической основе присуще значение «держать, задерживать»: аз дасти кудак доштан (тадж.) / боланинг цулидан тутмоц (узб.) -держать за руку ребенка; аз цилави аспро доштан (тадж.) / отнинг жиловидан тутмоц (узб.) - вести лошадь в поводу, пашаро доштан (тадж.) / пашшани тутмоц (узб.) -поймать муху; ба меумонон сачоц пешкаш кардан (тадж.) / меумонларга сочиц тутмоц (узб.) - подать гостям полотенце. В сопоставляемых языках эквиваленты

90

совмещаются в одинаковом значении, выразительные средства - предлоги аз, ба (тадж.), падежные аффиксы -ни, -га (узб.) служат для выражения значений объектных словосочетаний, которые употребляются по отношению к детям, лошадям, а дифференцируются в смысле словоформы «пашаро доштан» - «поймать муху»; ба меумонон сачоц пешкаш кардан (тадж.) / меумонларга сочиц тутмоц (узб.) в обоих языках означает «подать гостям полотенце».

1.8. Парадигме объектных СС на синтагматической основе присуще значение просвещенности человека: китобро хондан (тадж.) /китобни уцимоц (узб.) - читать книгу; мацоларо хондан (тадж.) / мацолани уцимоц (узб.) - читать статью; хатти ниёгонро хондан (тадж.) / цадимги ёзувни уцимоц (узб.) - читать древние письмена; маърузаро хондан (тадж.) / маърузани уцимоц (узб.) - читать лекцию. В этих иллюстративных материалах различие в сопоставляемых языках заключается в том, что лексемы - эквиваленты объектных СС выражают стержневые компоненты таджикского языка (китоб, мацола, маъруза), а в узбекском языке эти заимствованные лексемы выражают зависимые компоненты.

2. В семантическом плане объектные словосочетания со значением «направленности действия к объекту» проявляются лингвистическими закономерностями. В работах С.О. Ходжаева глагольные сочетания с объектным отношением в таджикском и английском языках изучены на основе теории валентности. С точки зрения учёного, «основой структурно-семантической организации объектных словосочетаний как в английском, так и в таджикском языках является валентность глагольного ядра словосочетаний» [6, с.6-7]. Кроме того, в отдельных работах термин «валентность» используется для обозначения двух разновидностей этого понятия: активной и пассивной валентности, т.е. активная валентность - управление главенствующим словом, и пассивная - валентно-зависимой частью. Также дифференцируются понятия «сочетаемость» и «валентность». Л.Д. Чеснокова отмечает: «сочетаемость, вызванная какой-то грамматической категорией или синтаксической функцией слова, не включается нами в понятие валентности. Следовательно, при таком подходе к вопросу понятие «сочетаемость» шире, чем понятие «валентность» [7, с.17]. В этом аспекте и разновидностях объектные сочетания представляют собой сочетаемость номинативных единиц и зависимый компонент приобретает общность в отношении стержневого компонента.

2.1. Парадигме объектных сочетаний на синтагматической основе присуще значение гражданственности и человеческих обязанностей: Ватанро дуст доштан (тадж.) / Ватанни севмоц (узб.) - любить Родину; Ватанро уифз кардан (тадж.) / Ватанни цурицламоц (узб.) - охранять Родину; Ватанро эъзоз кардан (тадж.) / Ватанни эъзозламоц (узб.) -ценить Родину; устодро эъзоз кардан (тадж.) / устозни эъзозламоц (узб.) - ценить учителя/ наставника; дустро уурмат кардан (тадж.) / дустни уурмат цилмоц (узб.) - уважать друга; дустро айбдор кардан (тадж.) / дустни айбламоц (узб.) -винить друга. В этих номинативных единицах объект относится к особому полю зрения, в объектных словосочетаниях аз баури дуст гузаштан (тадж.) / дустидан кечмоц (узб.) - отречься от друга; цонунро ицро кардан (тадж.) / цонунни бажармоц (узб.) - подчиняться закону; цонунро вайрон кардан (тадж.) / цонунни бузмоц (узб.) -нарушить закон; вазифаро ицро кардан (тадж.) / вазифани бажармоц (узб.) - выполнять задачу, обязанности; вазифаро иваз кардан (тадж.) / вазифани узгартирмоц (узб.) -изменить задачу; аз вазифа суиистеъмол кардан (тадж.) / вазифани суиистеъмол цилмоц (узб.) - злоупотребление должностью объект становится смысловым ядром

ответственности. В СС меумонро пешвоз гирифтан (тадж.) / меумонни кутмоц (узб.) -ждать гостей; меумонро гусел кардан (тадж.) / меумонни кузатмоц (узб.) -провожать гостей объект является частью выражения гостеприимства; цомеаро идора кардан (тадж.) / жамоани бошгармоц (узб.) - управлять коллективом, в сочетаниях жамоани бирлаштирмоц (узб.) - объединить коллектив, ба цинояткор цазо додан (тадж.) / жиноятчини жазоламоц (узб.) - наказать преступника; цинояткорро ба цатл уукм кардан (тадж.) / жиноятчини улимга маукум цилмоц (узб.) - приговорить преступника к смертной казни; гунауошро (айбашро) эътироф кардан (тадж.) / айбини тан олмоц (узб.) - признать свою вину объект словосочетания принадлежит к регулированию и разграничению принципов нравственности, к морали гражданского общества. Следует отметить, что в СС аз баури дуст гузаштан (тадж.) / дустидан кечмоц (узб.) -махнуть рукой на друга; цонунро вайрон кардан (тадж.) / цонунни бузмоц (узб.) -нарушить закон в таджикском языке зависимые компоненты (гузаштан, вайрон кардан), а в узбекском языке - стержневой компонент (кечмоц, бузмоц) употреблены в переносном значении.

2.2. Парадигме объектных СС на синтагматической основе присуще значение социально-бытовых обстоятельств: гулро дуст доштан (тадж.) / гулни севмоц (узб.) -любить цветы; гулро буй кардан (тадж.) / гулни уидламоц (узб.) - нюхать цветы; гулро тацдим кардан (тадж.) / гулни тацдим этмок - дарить цветы; обро нушидан (тадж.) / сувни ичмоц - пить воду; китобро хондан (тадж.) / китобни уцимоц (узб.) - читать книгу; китобро тууфа кардан (тадж.) / китобни тацдим цилмоц (узб.) - дарить книгу; китобро таурир кардан (тадж.) / китобни таурир цилмоц (узб.) - редактировать книгу. В приведённом иллюстрированном материале зависимые компоненты узбекских эквивалентов по отношению к стержневым компонентам таджикского языка (кроме об) идентичны (гул, китоб) и выражены заимствованными словами. В объектных словосочетаниях обро нушидан (тадж.) / сувни ичмоц (узб.) -пить воду; обро рехтан (тадж.) / сувни оцизмок (узб.) - вылить воду; обро сарфа кардан (тадж.) / сувни тежамок (узб.) - экономить воду; оинаро шикастан (тадж.) / оинани синдирмоц (узб.) - разбить стекло; оинаро буридан (тадж.) / оинани кесмоц (узб.) - резать стекло; оинаро шинондан (тадж.) / оинани урнатмоц (узб.) - вставить стекло, оинаро кушодан (тадж.) / ойнани очмоц (узб.) - открыть окно; чормагзро шикастан (тадж.) / ёнгоцни чацмоц (узб.) -колоть орехи; чормагзро парвариш кардан (тадж.) / ёнгоцни парваришламоц (узб.) -выращивать орехи используется объект наиболее повседневного бытового характера, а зависимый компонент в таджикском языке со стержневым компонентом СС с объектным значением выражает значение пассивного движения.

2.3. Парадигме объектных СС на синтагматической основе присуще значение общения, повседневных потребностей: пулро зиёд кардан (тадж.) / пулни зарб цилмоц (узб.) - приумножать деньги; калидро сохтан (тадж.) / калитни ясамоц (узб.) -изготовить ключи; калидро гум кардан (тадж.) / калитни йуцотмоц (узб.) - потерять ключи, кордро тез кардан (тадж.) / пичоцни чархламоц (узб.) - поточить нож; кордро тууфа кардан (тадж.) / пичоцни совга цилмоц (узб.) - подарить нож; кордро шикастан (тадж.) / пичоцни синдирмоц (узб.) - сломать нож; нонро эъзоз кардан (тадж.яз.) / нонни цадрламоц (узб.) - ценить хлеб; нонро партофтан (тадж.яз.) / нонни ташламоц (узб.) -бросать хлеб; гуштро хурдан (тадж.) / гуштни емоц (узб.) - есть мясо; гуштро реза кардан (тадж.) / гуштни майдаламоц (узб.) - резать мясо; гуштро нигоу доштан (тадж.) / гуштни сацламоц (узб.) - хранить мясо; гуштро интихоб кардан (тадж.) / гуштни

танламоц (узб.) - выбирать мясо; радиоро гуш кардан (тадж.) /радиони танламоц (узб.) - слушать радио; радиоро таъмир кардан (тадж.) / радиони таъмирламоц (узб.) -починить радио. В этих СС с объектными отношениями реальный объект, который выражен через зависимый компонент, обозначает повседневные потребности людей. И они относятся к активным единицам общения, реализуемым посредством объектных сочетаний. Характерность этого СС с объектным значением заключается в том, что зависимый компонент СС (кроме радио) в узбекских эквивалентах заимствован из таджикского языка, стержневой компонент (частично, кроме зарб цилмоц, чархламоц, таъмирламоц) относится к тюркским языковым пластам.

3. Формирование словосочетаний с объектными отношениями в субстантивных сочетаниях отличается тем, что носитель значения объекта выражается в таджикском языке стержневым компонентом, в узбекском языке ему соответствуют зависимые компоненты. Манифестации этих СС с объектными значениями выявляются следующим образом:

3.1. Парадигме единиц объектных СС на синтагматической основе присуще значение направленности действия на адресата: ба донишцуён (хабарро) расонидан (тадж.) / талабаларга (хабарни) сузламоц (узб.) - дать информацию ученикам; ба уамсоя (хабарро) гуфтан (тадж.) / цушнисига (хабарро) айтмоц (узб.) - сказать соседу; ба дуст (айбашро) гуфтан (тадж.) / дустига /айбни/ айтмоц (узб.) - рассказать другу о его вине; (ауволро) ба муштариён фаумондан (тадж.) / (ауволни) муштарийларга тушунтирмоц (узб.) - разъяснять /положение/ абонентам; (вазифаро) ба раубар супоридан (тадж.) / (вазифани) раубарга топширмоц (узб.яз.) - дать задание руководителю, поручить обязанности руководителю или поручить обязанности руководителя; ба афсарон фармон кардан (тадж.) / аскарларга буюрмоц (узб.) -приказывать (солдатам), ба адибон эътибор додан (тадж.) / адибга эътибор бермоц (узб.) - уделить внимание писателю; (воцеаро) ба онуо нацл кардан (тадж.) //воцеани/ уларга айтмоц (узб.) - рассказывать им о событии; ба фурушанда эътироз кардан (тадж.) / сотувчига эътироз билдирмоц (узб.) - жаловаться продавцу; ба раис танбеу додан (тадж.) - раисга танбеу бермоц - сделать замечание председателю, руководителю; ба падараш шикоят кардан (тадж.) /отасига шикоят цилмоц (узб.) - жаловаться отцу. В этих СС с объектными значениями все действия направлены на объект, с помощью предлога - ба (тадж.) и аффикса - га (узб.) представлены объектные словосочетания. Но в словосочетаниях ба бародарам мактуб (тадж.) / акамга мактуб (узб.) - письмо брату; эутироми ман ба ту (тадж.) / сенга уурматим (узб.) - уважение к тебе; шарафи ман ба ту (тадж.) / сенга шарафим (узб.) - честь тебе компоненты номинативных единиц СС соединены с помощью детерминативных связей [3, с. 25].

3.2. Парадигме объектных СС на синтагматической основе присуще значение направленности действия на естественные и общественные явления: мадуия ба бауор (тадж.) / бауорга мадуия (узб.) - воспевание весны; таъзим ба Ватан (тадж.) / юртга таъзим (узб.) - поклон Родине; ба авлод боцй гузоштан (тадж.) / авлодларга цолдирмоц (узб.) - оставлять потомкам; эътибор ба дустон (тадж.) / дустларга эътибор (узб.) -внимание к друзьям.

4. Синтагматические основы объектных СС, которым присуще значение вещественного и предметного функционирования объекта, реализуются на основе конструктивного орудия. Сочетание существительных с глаголами состояния с подчинительной связью при помощи предлога - бо (тадж.) или билан (узб.) указывает на направленность к объекту-

орудию при осуществлении состояния или действия [1, с. 105]: бо цалам навиштан (тадж.) / цалам билан ёзмоц - писать карандашом; бо сачоц пок кардан (тадж.) / сочиц билан артинмоц - вытираться полотенцем; бо табар задан (тадж.) / болта билан чопмоц (узб.) - рубить топором; бо корд буридан (тадж.) / пичоц билан кесмоц (узб.) -резать ножом; бо цайчи буридан (тадж.) / цайчи билан кесмоц (узб.) - отрезать ножницами; бо чарог рушной кардан (тадж.) / чироц билан ёритмоц (узб.) - освещать лампой; бо чуб задан (тадж.) /таёц билан саваламоц (узб.) - бить палкой.

Таким образом, изучение вопросов функционирования объектных отношений в структуре синтаксических конструкций дает возможность для правильного определения природы явлений синтаксиса всех уровней.

Список использованной литературы:

1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие для студентов пединститутов по специальности №2103 «Иностранные языки».- Л.: Просвещение, 1979.- 259 с.

2. Бердиалиев А. Синтаксические связи и синтаксические отношения в сложноподчиненном предложении узбекского языка (на узб. яз). -Ташкент: ТашГУ, 1993.- 96 с.

3. Бердиалиев А., Шеронов Б. Синтаксис узбекского языка: учебник для студентов пединститутов и университетов (на. узб. яз). - Худжанд: Государственное издательство имени Рахима Джалила, 2010.- 232 с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь. -М. : Советская энциклопедия,1990.- 685 с.

5. Русская грамматика. Том 11. Синтаксис. - М. : Наука, 1980.-709 с.

6. Ходжаева С.О. Глагольные словосочетания с объектными отношениями в таджикском и английском языках: автореф. дисс... канд. филол. наук. - Душанбе, 2003. - 21 с.

7. Чеснокова Д.Л. Грамматическая сочетаемость слов в простом предложении и факторы, обусловливающие её //Сочетаемость языковых единиц.-Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского университета, 1968. - С. 5-22.

Reference Literature:

1. Arakin V. D. Comparative Typology of English and Russian Languages: manual for the students of pedagogical Institutes, "Foreign Languages " speciality, N2103. - L. : Enlightenment, 1979. - 259 pp.

2. Berdialiyev A. Syntactical Connections and Syntactical Relations in Subordinate Clauses of the Uzbek Language (in Uzbek). - Tashkent: Tashkent State University, 1993. - 96pp.

3. Berdialiyev A., Sheronov B. Syntax of the Uzbek Language: manual for the students of pedagogical Institutes and Universities (in Uzbek) - Khujand: State publishing-house named after Rakhim Djalil, 2010 - 232 pp.

4. Linguistic Encyclopaedic Dictionary. - M. : Soviet Encyclopaedia, 1990. - 685 pp.

5. Russian Grammar. V.11. Syntax. - M. : Science, 1980. - 709 pp.

6. Khodjayeva S. O. Verbal Word-Combinations with Object Relations in Tajik and English Languages. Synopsis of candidate dissertation in philology. - Dushanbe, 2003. - 21 pp.

7. Chesnokova D. L. Grammatical Combinability of Words in a Simple Sentence and Factors Preconditioning it // Combinability of Linguistic Units. - Rostov-on-the Don: publishing-house of Rostov University, 1968. - pp. 5-22.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.