Научная статья на тему 'Основные структурно-грамматические признаки фразеологических единиц таджикского и английского языков'

Основные структурно-грамматические признаки фразеологических единиц таджикского и английского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1832
291
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА / СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ / МОДЕЛИРОВАНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИХ СТРУКТУР / PHRASEOLOGICAL UNIT / STRUCTURAL-GRAMMATICAL SIGNS / MODELLING OF GRAMMATICAL STRUCTURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Азимова М.

Статья посвящена описанию основных структурно-грамматических признаков фразеологических единиц в таджикском и английском языках. Автор расклассифицировала эти признаки следующим образом: 1.. Признак грамматической природы фразеологических единиц. 2.. Семантико-синтаксические отношения во фразеологических единицах. 3. Признак компонентной организации в зависимости от количественного состава Признак категориально-грамматического значения фразеологических единиц формирующегося на основе определенных частей речи

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Азимова М.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Basic Structural-Grammatical Signs of Phraseological Units of the Tajik and English Languages

The article is devoted to the description of the main structural-grammatical signs of phraseological units of the Tajik and English languages. The author classified these signs in the following way: 1.. The sign of Grammatical Nature of Phraseological Units; 2. Semantic and syntactic correlations in Phraseological Units; 3.. The sign of constituent organization in dependence on the quantitative composition. 4. The sign of categorical-grammatical meaning of phaseological units which is formed on the basis of the certain parts of speech.

Текст научной работы на тему «Основные структурно-грамматические признаки фразеологических единиц таджикского и английского языков»

М. Азимова

ОСНОВНЫЕ СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ТАДЖИКСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

Ключевые слова: фразеологическая единица, структурно-грамматические признаки, моделирование грамматических структур

Шарль Балли в своей работе «Французская стилистика», в которой впервые выделяет фразеологию как самостоятельный раздел лексикологии, одним из основных критериев выделения фразеологизмов как особой языковой (лексической) единицы считает словосочетательные особенности, относя к отличительным признакам ФЕ среди других четырех возможных типов сочетаний свободной группировки компонентов. К фразеологическим единицам он относил группы слов, которые сливаются в одно, приобретают устойчивость, закрепляясь в привычном словоупотреблении, чаще всего перегруппировка компонентов в которых не допускается.

Основоположник фразеологии как особого раздела науки о языке, акад. В.В.Виноградов, изучая основу различных процессов образования ФЕ, признак расположения слова в определенных синтаксических и стилистических условиях относил также к критериям порождения фразеологических единиц. Понимание фразеологизмов как неразрывно связанных двух или более знаменательных слов в определенных конструкциях является ведущим в определении ФЕ в современном языкознании,

Как справедливо отмечает В.Н. Телия, «Фразеологизм представляет собой целостную структуру, и поэтому только комплекс структурных признаков может служить достаточным основанием

для определения сущности характеристики фразеологизмов и их различных типов». (7,138-146)

Фразеологические единицы состоят из определенных, всегда одних и тех же частей, тесно связанных между собой как части целого и располагающихся друг за другом в строго установленном порядке. «Постоянство состава и местоположения компонентов фразеологизма носит такой же характер, какой можно отметить для морфемного состава слова». Отсюда признаки наличия четкой системы моделей фразообразования, наличия в готовом виде; воспроизводимость, а не образование непосредственно в момент речи рассматривается во фразеологии как ядро образования фразеологизмов как особой единицы. На признании релевантными признаков устойчивости, постоянного лексического состава, морфологической и синтаксической фиксированности, немодели-руемости по схеме переменного словосочетания - важнейших признаков структурного аспекта ФЕ - основывается теоретическое обоснование отграничения ФЕ от переменных и терминологических сочетаний. С точки зрения Н.М.Шанского, фразеологический оборот - это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух и более компонентов словного характера, фиксированная (т.е. постоянная по своему значению, составу и структуре)(8.). В некоторых работах, где несколько утрируется, упрощается признак воспроизводимости, он считается главным при образовании ФЕ: «Фразеологизм начинается там, где воспроизводимость слов заменяется воспроизводимостью компонентов.

Следует отметить, что хотя при таком узком понимании объема фразеологии за ее пределами оказывается большое число устойчивых образований, подобный подход к разграничиванию фразеологизмов подчеркивает важность структурно-грамматического признака в организации ФЕ. Ю.А.Рубинчик отмечает важность учета признака организации ФЕ на основе синтаксических моделей переменных словосочетаний и предложений (7, 361).

Структурно-грамматический анализ ФЕ становится еще более важным аспектом исследования ФЕ в сопоставительном плане, так как такая линия таджикского и английского языков проявляет специфические особенности в структурно-грамматической

организации ФЕ, исходящие из специфики грамматического строя этих языков.

Структурно-грамматический аспект изучения ФЕ предполагает учет нескольких факторов, определяющих особенности организации ФЕ в сопоставляемых языках. Прежде всего, структурная организация ФЕ предполагает изучение ФЕ в аспекте их синтактико-грамматического соотношения со словосочетанием или предложением в зависимости от того, по признаку конструктивной обусловленности какой синтаксической единицы языка строится ФЕ. Следует отметить, что по вопросу о структурных типах ФЕ в современной фразеологии не сложилось единого подхода.

Высказывается мнение, когда структурой, образующей ФЕ, считают только образования со сходным со словосочетаниями строением. Подобное отношение высказывается в работах фразео-логов Н.Н.Амосовой, А.Н.Бабкина, А.И.Молоткова, С.Н.Ожегова и других, которые обосновывают свое ограничение тем, что ФЕ должны выполнять функцию номинативную и выступать в качестве эквивалента слова. Поэтому включение устойчивых предложений, выполняющих предикативную функцию, а не номинативную, якобы нарушает принцип структурного единообразия ФЕ. Исходя из этого, ФЕ, имеющие структуру предложения, исключаются из состава фразеологизмов.

Во втором подходе, которого в настоящее время придерживается большинство ведущих исследователей фразеологии, к структурным типам ФЕ относятся и различные виды устойчивых предложений. В настоящем исследовании мы придерживаемся широкого понимания ФЕ по объему, так как основные признаки, характерные для ФЕ-словосочетаний, проявляют и ФЕ, строящиеся по структуре предложения. Как и ФЕ-словосочетания, ФЕ-предложения проявляют устойчивость структуры и семантики, воспроизводимость компонентов и т.д. Мы считаем, что данный подход является более аргументированным и последовательным и, исходя из этого, придерживаемся данного подхода.

И как справедливо отмечает Ю.А.Рубинчик, «Номинативная или коммуникативная функция единиц языка не может служить тем критерием, которым определяют фразеологичность того или

иного устойчивого сочетания слов» (7, 21).

Фразеологизмы по своей структуре не отличаются от свободного словосочетания или предложения и конструктируются по существующим в каждом языке моделям или структурным схемам. Отличия их заключаются в том, что в своей структуре они могут сохранить конструктивные особенности моделей, существовавших в историческом прошлом языка, отражая признаки исторического развития языка. Поэтому в основу классификации ФЕ по структурному признаку обычно ставится их синтаксическое строение, при этом традиционно выделяются два структурных типа ФЕ: а) ФЕ, строящиеся по моделям словосочетаний, и б) ФЕ, имеющие структуру, идентичную предложениям. (5,472).

Анализ ФЕ по данному признаку охватывает структурные разновидности ФЕ сопоставляемых языков и раскрывает внутреннюю форму ФЕ и способен выявить как их специфические особенности в каждом из языков, так и их отличительные черты во внутреннем строении в обоих сопоставляемых языках.

Как показывает сопоставительный анализ структурных особенностей ФЕ, структурно-грамматическая организация ФЕ в таджикском и английском языках осуществляется с учетом тех особенностей, которые составляют общие или специфические признаки ФЕ в сопоставляемых языках. Следует в целом выделить следующие структурно-грамматические признаки, которые обуславливают конструктивную организацию ФЕ в сопоставляемых языках:

1. Признак грамматической природы ФЕ:

а) способ морфологического выражения стержневого слова;

б) особенности морфологического оформления компонентов ФЕ, закономерности реализации грамматических категорий, система формоизменения ФЕ;

в) способы и средства синтактико-грамматической связи компонентов в ФЕ;

г) синтагматическое строение ФЕ - учет признака структурной организации ФЕ на основе синтаксической подчинительности и сочинительной связи;

д) порядок следования компонентов в ФЕ.

2. Семантико-синтаксическне отношения в ФЕ:

а) подчинительные синтактико-семантические связи между компонентами, основанные на атрибутивных, объектных и обстоятельственных отношениях внутри компонентной организации ФЕ и реализации связей ФЕ в контексте предложения;

б) семантико-грамматические особенности слов в составе ФЕ;

3. Признак компонентной организации в зависимости от количественного состава:

а) одновершинные или фразеологические сочетания - по определению Маджидова (4,5);

б) фразеологические сочетания (двувершинные ФЕ): one summit units, two summit or multisummit units no A.M. Смирницкому

4. Признак категориально-грамматического значения ФЕ, формирующегося на основе свойств той части речи и той лексико-грамматической категории, к которой принадлежит слово (3, 118139) и обусловливает в зависимости от этого его категориальное синтаксическое значение и употребление в определенной синтаксической функции (членов предложения: подлежащего, сказуемого, дополнения, обстоятельства).

Категориально-грамматическая природа ФЕ многообразна, прежде всего, она отражает лексико-грамматическую семантику компонентов ФЕ и обусловленность становления понятийного содержания ФЕ лексико-грамматическими особенностями оформления компонентного состава, соотнесенность компонентов ФЕ с определенной частью речи, значимость грамматической характеристики стержневого слова и специфика реализации парадигмы морфологических форм, свойство структурной организации ФЕ на основе связи компонентов в ФЕ, особенности порядка следования компонентов в ФЕ и др.

При анализе ФЕ по признаку категориально-грамматической природы существенным является учет свойства ФЕ с точки зрения их эквивалентности той или иной части речи. При этом за основу классификации в одних работах берутся лексико-грамматические свойства стержневого слова, полагая, что «лексико-грамматичес-

кое значение стрежневого слова не всегда совпадает с лексико-грам-матнческим значением фразеологизма». (8, 81). В других стержневым словом считается тот компонент ФЕ, который определяет ее функционирование в языке как целостной единицы, тем самым как бы сообщая ей определенные грамматические свойства. На этом основании в зависимости от того, к какому грамматическому классу принадлежит стержневое слово, определяется также тип.

В первом подходе в основу классификации ставится синтактико-грамматическое значение ФЕ, а во втором - лексико-грамматическое значение стержневого слова. С этим связаны различия в сотнесен-ности одних и тех же ФЕ к разным типам ФЕ. Сравните: Шанский Н.М ., относя ФЕ рукой подать и битый час к наречным, не учитывает морфологические свойства стержневых слов подать и час, так как по синтактико-грамматическим отношениям и синтаксической семантике приведенные ФЕ аналогичны наречию. Таким образом, в данной классификации характер лексико-грамматического значения стержневого слова, фактически равного синтаксическому значению всего фразеологизма, становится основным признаком соотношения ФЕ к тем или иным лексико-грамматическим типом. Следует отметить, что при классификации ФЕ в большинстве работ данный признак учитывается, выделяя виды ФЕ по выполняемым в предложении контекстуально обусловленным синтаксическим функциям. Еще Виноградов В.В. указывал на обусловленность «грамматической категории стержневого слова категориально-синтаксическим значением и употреблением его в определенной синтаксической функции» (3,139).

В нашей работе при классификации фразеологизмов по грамматической организации ФЕ мы придерживаемся взгляда об обусловленности типовидовых отношений в структуре ФЕ сотнесенностью стержневого слова к определенному лексико-грамматическому типу.

Фразеологический материал таджикского и английского языков характеризуется многообразием соотнесенности стержневого слова с определенным лексико-грамматическим типом. По признаку лексико-грамматического выражения стержневого слова среди фразеологизмов обоих языков фактически представлены

слова всех частей речи. В зависимости от данного признака фразеологические обороты, равные по структуре свободным словосочетаниям, подразделяются на следующие пять основных типов:

1) глагольные;

2) именные;

3) адвербиальные;

4) союзные;

5) междометные.

Наибольшую группу ФЕ английского и таджикского языков представляют глагольные. Разнообразны они также по структуре, как по конструктивным свойствам самого стержневого глагольного компонента, так и по способу представления зависимой части, характеризующейся многообразием лексико-грамматического выражения и соотношения с различными частями речи, богатством структурных типов в обоих сопоставляемых языках.

Именные словосочетательные ФЕ в английском и таджикском языках выделяются в соответствии со способом выражения стержневого слова ФЕ именными частями речи. Исходя из конкретного способа реализации стержневого слова словами именных частей речи, в английском и таджикском языках выделяются следующие типы именных ФЕ: а) субстантивные; б) адъективные; в) квантитативные; г) прономинальные. Сюда же мы относим причастные ФЕ, исходя из того, что причастным ФЕ свойственны признаки, сближающие их по семантическим свойствам с адъективными ФЕ, хотя по грамматическим признакам, прежде всего по синтагматическим, причастия как особая форма глагола могут сохранить его валентную дистрибуцию.

Адвербиальные ФЕ - ФЕ, стержневые слова в которых выражаются наречиями; в силу морфологических особенностей таджикского языка, в котором слабо представлены категориальные грамматико-морфологические признаки прилагательного и наречия, наречные ФЕ в таджикском языке представлены в меньшей степени.

Междометные фразеологические обороты не характеризуются теми особенностями, которые характерны для служебных частей

речи, т.е. основные значения ФЕ данного типа связаны не с междометиями, а с другими, знаменательными компонентами фразеологических оборотов: Ана гапу мана ran! Ина бинед! Худо медонад! Ацабне!Во ацабо!

Ниже мы приступаем к анализу лексико-грамматической структуры фразеологических единиц в сопоставляемых языках. При этом наиболее полное освещение в работе приобретают структурные особенности глагольных и именных словосочетаний, представляющих наибольшую часть ФЕ как в английском, так и в таджикском языках.

С данными признаками связано функционирование ФЕ в языке как особой структурной единицы, имеющей свою внешнюю форму. В этом аспекте ФЕ используются в языке как обобщенные инвариантные единицы, соотнесенные с конкретными речевыми единицами на основе определенных правил структурной организации. ФЕ предстают перед нами как устойчивые словосочетания, воспроизводимые и готовые единицы языка, существующие в виде целостных и устойчивых в своем составе и структуре образований. Однако устойчивость фразеологизмов, их воспроизводимость как важнейший признак свидетельствуют о том, что фразеологизмам несвойственно образование по порождающей модели, как это характерно для свободных переменных словосочетаний или предложений.

Свободные словосочетания образуются по моделям переменных сочетаний слов, регулярно реализующим однотипные переменные сочетания слов по определенной структурной схеме, опорным для которой является стержневое слово словосочетания. ФЕ образованы в языке по моделям свободных сочетаний слов, однако они не порождаются, а функционируют в готовом виде и извлекаются из фразеологического фонда, воспроизводятся, в чем и проявляется специфичность структурной организации и моделирования ФЕ. В конструктивной организации ФЕ отсутствует порождающая модель, что обуславливает специфический характер моделирования и отличает его от моделирования переменных сочетаний слов. В этом проявляется один из важнейших показателей дифференциального признака фразеологизмов - устойчивость как

внутренней, так и внешней структуры ФЕ.

Анализ грамматической организации словосочетаний направлен на выявление основных типов структурных схем или модулей ФЕ в языке. Во фразеологии многих языков предпринято моделирование структуры словосочетаний. Однако к настоящему времени еще далеко не однозначно принято направление моделирования в фразеологии. Многие важнейшие проблемы структурной типизации, которые основывают принципы моделирования, остаются еще не разработанными.

Прежде всего, встает вопрос, насколько правомочна постановка самого вопроса о моделировании фразеологических единиц, если исходить из того, что ФЕ образуются в языке по моделям свободных сочетаний слов. А.И. Молотков, один из известных исследователей ФЕ, высказывает верное суждение о том, что фразеологизм лишь генетически является словосочетанием, между компонентами во фразеологизме нет тех смысловых и формальных отношений и связей, которые отмечаются между словами в словосочетании. (6,183). В своей монографии А.И.Молотков неоднократно подчеркивает, что ФЕ состоит не из слов, а из компонентов. (6, 2326 ), которые утрачивают все признаки слова, сохраняя лишь его звуковую оболочку. Фразеологизмы не есть словосочетания, так как, во-первых, в их составе нет слов, во-вторых, компоненты не вступают в связи со словами предложения. На основании этого А.И.Молотков приходит к выводу о том, что «основным в изучении фразеологизма делается смысловая и формальная характеристика не компонентов (по схеме связей слов в словосочетании), а изучение самого фразеологизма в целом как единицы языка, имеющей вполне определенную форму, свое определенное содержание и свои особенности употребления в речи» (6 , 16).

В то же время следует отметить, что фразеологические единицы не имеют разделенного формального моделирования, которое отличало бы их от структурных типов словосочетания в том или в другом языке, так как не располагают самостоятельным уровнем оформления и специальными морфологическими средствами выражения и обнаруживания формы .

ФЕ имеют регулярную повторяемость, возобновляемость в

речи и, исходя из этого, только воспроизводимые обороты входят во фразеологический состав того или иного языка. Чтобы вновь созданные единицы стали ФЕ, они должны стабилизироваться таким образом, чтобы носители языка начали их воспринимать как нечто цельное, как готовые структурно и семантически оформленные единицы, а это возможно только после процесса речи, а не в процессе речи. Ср: англ.: twiddle one's thumbs; to have kittens; hand smb a lemon; add winds to smb. (smth); give wings to smb. (smth); one's mruth smit; тадж.: забон хомуш доштан; сирро фош кардан; да^он накушодан: нафасях кардан и др.

В основе фразеологических сочетаний лежит ограниченная сочетаемость слов, могущих употребляться в несвободном, связанном значении с одним или ограниченным числом слов. Фразеологическим сочетаниям обычно не соответствуют аналогичные свободные сочетания, состоящие из тех же компонентов. Большинство ФЕ приобретают добавочное лексическое и грамматическое значение, не характерное для обычных сочетаний.Ср.тадж.: худро гум кардан; тешаро ба пои худ задан; ба болон сухта намакоб; хурдагнрй кардан; англ.: to cook one's goose; not to know if one is standing on one's head or one's heel; add fuel to the fire u dp.

Особенность фразеологических сочетаний заключается в том, что в отличие от свободных словосочетаний синтаксические связи компонентов во фразеологизмах до некоторой степени затемнились, а иногда совсем стерлись.

Моделирование фразеологизмов отражает грамматическую однотипность структуры, которая характерна для ФЕ и на основе проявления которой выделяются типы и классы фразеологизмов. Модели ФЕ являются универсальными, они охватывают все пространство фразеологизмов языка.

Таким образом, отсутствие порождающей модели у ФЕ, соотнесенность, прежде всего, грамматическая, со свободным словосочетанием не означает, что применение моделирования по отношению к фразеологизмам и в самой сфере фразеологии невозможно. Наоборот, основные черты фразеологизмов, реализующие их категориальные лингвистические признаки в

языке как особой языковой единицы, характеризуют ФЕ как наиболее структурированный в системе языка элемент, который при этом проявляет эти признаки наиболее универсально: как во внутренней, семантической, форме, так и во внешней, структурной организации компонентов. Моделеобразующие признаки ФЕ в то же время имеют специфический характер, отличаясь от моделирования других языковых единиц, в том числе от моделирования переменных сочетаний слов и предложений.

ФЕ функционируют в языковой системе в различных аспектах существования, характеризуясь многоаспектной единицей языка. Отражая специфические аспекты функционирования ФЕ, в сфере фразеологии могут использоваться различные аспекты моделирования.

Выделяя ФЕ на основе семантической устойчивости и воспроизводимости, исследователи тем самым признают внутреннюю семантическую оформленность фразеологизма в качестве одного из релевантных признаков ФЕ. ФЕ проявляют единство на основе общности выражаемого семантического признака.

Таким образом, общность семантического признака становится основой дифференциации ФЕ на семантические группы. Моделирование семантической структуры фразеологизмов английского и таджикского языков основано на учете фразеологической семантики ФЕ, категориальных и дифференциальных признаков лексико-семантического устройства ФЕ названных языков. Семантическую структуру фразеологизма, становящуюся основанием для моделирования ФЕ, можно представить как микросистему, все элементы которой находятся в тесной связи и взаимозависимости между собой (1,37). При выделении семантических моделей ФЕ в работе учитывается семантическая регулярность, осуществляемая в рамках различных структур. Следует отметить, что регулярные соответствия между семантической и грамматической моделями отсутствуют. Одна и та же семантическая модель реализуется в ФЕ разных структурных схем, сравните: во фразеологизмах cut one s coat according to one's cloth (буквально: "отрезать воротник пальто ) - жить по средствам, по одежке протягивай ножки; make both ends meet (букв:

«сделать так, чтобы оба конца встретились») - сводить концы с концами.

Семантическая моделированность отражает синонимические отношения, возникающие между различными по структуре фразеологическими единицами. Объединяясь в семантическую группу, ФЕ образуют различные семантические модели. Приведенные ниже ФЕ объединяются в одну фразо-семантическую группу, создавая семантическую модель с интегральным семантическим признаком положительной черты характера человека: all three; clever Dick; a walking encyclop( a) eclia; smth on the ball; a high mind; a big heart; go it alone; a self-made man; do for oneself; go on one's own hoors; play a straight bat; treat smb white и др.

Структурные модели ФЕ в сопоставляемых языках воспроизводят, (имитируют) грамматическое устройство фразеологизмов, отображая существенные структурно-грамматические свойства ФЕ в сопоставляемых языках. Воспроизводясь как готовые целостные единицы в процессе общения, ФЕ представляют собой готовые целостные единицы, образованные по грамматическим моделям словосочетаний. Исходя из этого, при моделировании грамматической структуры ФЕ в работе учитываются лексико-грамматические свойства ФЕ, общие сочетательные признаки компонентов, отражающие грамматические закономерности сочетаемости слов в сопоставляемых языках. Важную роль в реализации различных моделей ФЕ играет валентность стержневого компонента.

Валентность является одной из важнейших способностей глагола в таджикском и английском языках. Глагол проявляет наибольшую развитость способности вступать в синтаксические связи с другими элементами в структуре предложения.

Синхронная или диахронная валентность глагола как стержневого слова отражается в структурных моделях ФЕ, образованных по словосочетательным возможностям свободных нефразеологических слов. Как показывает материал сопоставляемых языков, в обоих языках представлены разнообразные структурные схемы глагольных ФЕ, фактически представляющие все возможные модели

свободных глагольных словосочетаний, представляя модель как наиболее абстрактную схему; в моделеобразующие элементы глагольных ФЕ в работе включаются наиболее необходимые, существенные компоненты ФЕ, отвлекаясь от несущественных. В организации структурных моделей различных ФЕ участвуют разные компоненты в зависимости от того, какая реальная структурно-семантическая и структурно-грамматическая модель представляется. Основу модели составляет стержневое слово, которым в зависимости от лексико-грамматического типа могут быть глагол, существительное, прилагательное, наречие, числительное, местоимение. Названные лексико-грамматические разряды слов в структуре модели могут выступать в качестве зависимого слова. В качестве грамматической организации модели употребляются грамматические средства: предлоги, союзы, а в таджикском языке также послелоги. Все названные элементы становятся моделеобразующими элементами ФЕ сопоставляемых языков.

ЛИТЕРАТУРА

1. Арсеньева. Сопоставительный анализ фразеологических единиц., Казанский Университет, 1989

2. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Виноградов В.В. Избр. труды: Лексикология и лексикография. - М., 1977

3. Мажидов X. Фразеологияи забони то^ик.- Душанбе, 1982

4. Маджидов X. Фразеологическая система современного таджикского литературного языка: Дис. док. наук. - Душанбе, 1995

5. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - Л.: Наука, 1978

6. Рубинчик Ю.А. Основы фразеологии персидского языка. - М: Наука, 1981

7. Телия В.Н. Семантическая структура фразеологизмов-идиом и принципы их фразеологической обработки // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. - Минск, 1987

8. Шанский Н.М. -Лексикология современного русского языка. -М., 1982

Основные структурно-грамматические признаки фразеологических единиц таджикского и английского языков

М. Азимова

Ключевые слова: фразеологическая единица, структурно-грамматические признаки, моделирование грамматических структур

Статья посвящена описанию основных структурно-грамматических признаков фразеологических единиц в таджикском и английском языках. Автор расклассифицировала эти признаки следующим образом:

1. Пргсзнак грамматической природы фразеологических единиц.

2. Семантико-синтаксические отношения во фразеологических единицах.

3. Пргсзнак компонентной организации в зависимости от количественного состава

4. Пргсзнак категориально-грамматического значения фразеологических единиц формирующегося на основе определенных частей речи

The Basic Structural-Grammatical Signs of Phraseological Units of the Tajik and English Languages.

M. Azimova

Key words: phraseological unit, structural-grammatical signs, modelling of grammatical structures

The article is devoted to the description of the main structural-grammatical signs ofphraseological units of the Tajik and English languages.

The author classified these signs in the following way:

1. The sign of Grammatical Nature of Phraseological Units:

2. Semantic and syntactic correlations in Phraseological Units:

3. The sign of constituent organization in dependence on the quantitative composition.

4. The sign of categorical-grammatical meaning of phaseological units which is formed on the basis of the certain parts of speech.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.