Научная статья на тему 'Адаптация детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях как условие эффективной интеграции в российское общество'

Адаптация детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях как условие эффективной интеграции в российское общество Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
3136
462
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Science for Education Today
Область наук
Ключевые слова
ДЕТИ-ИНОФОНЫ / ДЕТИ-БИЛИНГВЫ / ДЕТИ-МИГРАНТЫ / АДАПТАЦИЯ / МИГРАЦИЯ НАСЕЛЕНИЯ / МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ ПЕДАГОГА / INOPHONES CHILDREN / BILINGUAL CHILDREN / CHILDREN-MIGRANTS / ADAPTATION / MIGRATION OF POPULATION / INTERETHNIC COMMUNICATION OF THE TEACHER

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Касенова Надежда Николаевна, Кергилова Наталья Викторовна, Егорычев Александр Михайлович

Проблема и цель. В статье рассматривается проблема языковой и социокультурной адаптации детей в образовательных организациях как условие эффективной интеграции в российское общество. Цель статьи определить условия успешной адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях. Методология. Авторы статьи опираются на общенаучный системный и аксиологический подходы по исследованию педагогических процессов и явлений. Методология исследования включает обзор научной литературы и аналитический подход к решению проблемы на основе работ зарубежных и отечественных ученых по проблеме языковой и социокультурной адаптации детей в образовательных организациях в условиях миграции. Результаты. В статье раскрываются понятия «дети-инофоны», «дети-билингвы», «дети-мигранты», определены сущностные и специфические особенности языковой и социокультурной адаптации детей в образовательных организациях. Определены возможности образовательных организаций по работе с данными категориями детей. Дано определение понятия «адаптация детей-инофонов, детей-билингвов, детей-мигрантов». Отмечаются наиболее важные условия эффективной адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях. Определены пути успешной адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях. Заключение. Делаются выводы о том, что успешность адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях зависит от использования существующих в зарубежном и российском опыте современных педагогических технологий.Introduction.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Касенова Надежда Николаевна, Кергилова Наталья Викторовна, Егорычев Александр Михайлович

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article discusses the problem of linguistic and sociocultural adaptation of children to education settings as a condition for their effective integration into Russian society. The purpose of this article is to identify favorable conditions contributing to successful adaptation of speakers of other languages, bilingual, and migrant children to Russian education settings. Materials and Methods. The authors rely on systemic and axiological approaches to investigating educational processes and phenomena. The research methodology includes a review of scientific literature and an analytical approach to solving problems on the basis of works by foreign and domestic scholars on linguistic and socio-cultural adaptation of children to education settings in the context of migration. Results. The article clarifies the concepts of "children-speakers of other languages", "bilingual children", and "migrant children", identifies the essential and specific features of their language and socio-cultural adaptation to education settings. The authors identify capabilities of education settings working with these categories of children. The definition of the concept "adaptation of speakers of other languages, bilingual, and migrant children" is provided. The authors highlight the most important conditions for effective adaptation of such categories of children to Russian education settings and determine the ways of successful adaptation. Conclusions. The findings suggest that successful adaptation of speakers of other languages, bilingual and migrant children to education settings should be based on existing Russian and foreign experience and modern educational technologies.

Текст научной работы на тему «Адаптация детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях как условие эффективной интеграции в российское общество»

Вестник Новосибирского государственного педагогического университета 2017, том 7, № 6 www.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

© Н. Н. Касенова, Н. В. Кергилова, А. М. Егорычев DOI: 10.15293/2226-3365.1706.07

УДК 37.1 + 316.7

АДАПТАЦИЯ ДЕТЕЙ-ИНОФОНОВ, БИЛИНГВОВ И МИГРАНТОВ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ КАК УСЛОВИЕ ЭФФЕКТИВНОЙ ИНТЕГРАЦИИ

W

В РОССИЙСКОЕ ОБЩЕСТВО*

Н. Н. Касенова (Новосибирск, Россия), Н. В. Кергилова (Горно-Алтайск, Россия),

А. М. Егорычев (Москва, Россия)

Проблема и цель. В статье рассматривается проблема языковой и социокультурной адаптации детей в образовательных организациях как условие эффективной интеграции в российское общество. Цель статьи - определить условия успешной адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях.

Методология. Авторы статьи опираются на общенаучный системный и аксиологический подходы по исследованию педагогических процессов и явлений. Методология исследования включает обзор научной литературы и аналитический подход к решению проблемы на основе работ зарубежных и отечественных ученых по проблеме языковой и социокультурной адаптации детей в образовательных организациях в условиях миграции.

Результаты. В статье раскрываются понятия «дети-инофоны», «дети-билингвы», «дети-мигранты», определены сущностные и специфические особенности языковой и социокультурной адаптации детей в образовательных организациях. Определены возможности образовательных организаций по работе с данными категориями детей. Дано определение понятия «адаптация детей-инофонов, детей-билингвов, детей-мигрантов». Отмечаются наиболее важные условия эффективной адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях. Определены пути успешной адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях.

подготовлено и издано в рамках гранта в форме субсидий молодым ученым и специалистам в сфере научной и инновационной деятельности (договор №13 от 04.07.2017)

Касенова Надежда Николаевна - кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики и методики начального образования Института детства, Новосибирский государственный педагогический университет. E-mail: kasenova_n@mail.ru

Кергилова Наталья Викторовна - кандидат педагогических наук, доцент кафедры педагогики, психологии и социальной работы ППФ, Горно-Алтайский государственный университет. E-mail: kergilova@mail.ru

Егорычев Александр Михайлович - доктор философских наук, профессор, Российский государственный социальный университет. E-mail: chelovekcap@mail.ru

2017, том 7, № 6 www.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

Заключение. Делаются выводы о том, что успешность адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях зависит от использования существующих в зарубежном и российском опыте современных педагогических технологий.

Ключевые слова: дети-инофоны; дети-билингвы; дети-мигранты; адаптация; миграция населения; межнациональное общение педагога.

Постановка проблемы

Россия является многонациональным государством, где проживают 193 этноса и народа. Процессы межнационального общения и взаимодействия регулируются многовековой историей проживания коренных народов на территории страны. Каждая историческая эпоха вносит свои коррективы в этот процесс [1]. С увеличением миграционных потоков из бывших республик СССР и других государств, а также в связи с процессами, которые вызывают вынужденный переезд российских граждан из родного региона в какой-либо крупный город страны, данная проблема становится одним из основных направлений государственной социальной политики Российской Федерации.

Г. У. Солдатова и Л. А. Шайгарова отмечают, что во всех сферах науки, политики и социальной практики людей, вынужденных покинуть родину, называют «мигрантами» [2]. Проблема миграции в современных условиях актуальна не только для отдельных регионов государств, но и для мирового сообщества в целом. Миграционные процессы, происходящие в мировом сообществе, имеют неоднозначную оценку со стороны современных исследователей [3].

П. Вимон в своей статье «Миграция в Европе» рассматривает современную ситуа-

цию в Европе, связанную с мигрантами, и вызвавшие её причины. П. Вимон как сторонник демократических ценностей Европейского Союза отмечает, что современная Европа не должна «обороняться» от мигрантов, а наоборот, видеть в них механизм омоложения Европы не в ущерб коренного населения1. Многие зарубежные исследователи в области ми-2

грации стоят на позиции, что современная международная миграция играет важную роль в интеграции экономик стран мирового сообщества, но при этом указывают на ответственность принимающих стран и обязанность их перед трудящимися-мигрантами, необходимости изменения существующих правовых документов, в частности «Конвенции о защите трудящихся-мигрантов и членов их семей».

М. В. Афонин в своей статье «К вопросу о некоторых тенденциях трудовой миграции в Российской Федерации» проанализировал миграционную обстановку в России и показал, что интенсивность миграционных потоков имеет устойчивую тенденцию. Он охарактеризовал общее направление миграционных потоков - их движение из стран с низким уровнем жизни, неустойчивым социальным, экономическим и политическим положением [4]. Важно отметить, по мнению А. М. Егоры-чева, что современному российскому обществу необходима идеология консолидации,

1 Pierre V. Migration in Europe Bridging the Solidarity Gap /

Carnegie Endowment for International Peace, 2016, pp. 28. URL: http://carnegieendowment.org/files/Vimont_Migra-tion_fulltext (дата обращения 18.08.2017)

2 I. Gonzalez Alvarado, H. Sanchez. Migration in Latin America and the Caribbean: A view from the ICFTU/ORIT // Trends in the regions. P. 101-108. URL: http://library.fes.de/pdf-files/gurn/00084.pdf (дата обращения 12.08.2017)

2017, том 7, № 6 www.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

позволяющая объединять национальные интересы всех народов РФ на основе сохранения и упрочнения исторической памяти и культуры,

3

национального патриотизма .

Необходимо отметить, что процессы миграции сложны и обусловлены совокупностью экономических, социокультурных, образовательных факторов и проблем4. Среди них наиболее актуальными являются языковой и социокультурный барьеры, тормозящие успешное вовлечение детей-инофонов, билингвов и мигрантов в различные виды образовательной, культурно-досуговой и социальной деятельности; сложность включения в иную культурную среду, трудности при освоении русского языка [5], отсутствие представлений о нормах и базовых ценностях культуры российского общества, незнание особенностей повседневного быта и норм межличностного общения5, трудности коммуникации в ученическом и педагогическом коллективе, проблемы социально-педагогического сопровождения детей-мигрантов [6] и социальной адаптации в целом [7], с которыми сталкиваются дети-инофоны, билингвы и мигранты в образовательных организациях.

Другими словами, рассматриваемая проблема языковой и социокультурной адаптации детей в образовательных организациях как условие эффективной интеграции в российское общество недостаточно раскрыта в научной педагогической литературе и требует нового обоснования в современной ситуации усиления миграции. Цель статьи - определить

условия успешной адаптации детей-инофо-нов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях.

Методология исследования

Авторы статьи опираются на общенаучный системный и аксиологический подходы по исследованию педагогических процессов и явлений. Методология исследования включает обзор научной литературы и аналитический подход к решению проблемы на основе работ зарубежных и отечественных ученых по проблеме языковой и социокультурной адаптации детей в образовательных организациях в условиях миграции.

Результаты исследования

Говоря об успешности адаптации де-тей-инофонов, билингвов и мигрантов, необходимо раскрыть сущность понятия «адаптация» и отдельно дать авторское понимание термина «адаптация детей-инофонов, билингвов и мигрантов».

Так, в работе под редакцией В. И. Астаховой и А. Л. Сидоренко «Глоссарий современного образования» термин «адаптация» раскрывается как «способность организма приспосабливаться к различным условиям внешней среды. В основе адаптации лежат реакции организма, направленные на сохранение постоянства его внутренней среды. Адаптация обеспечивает нормальное развитие, оптимальную работоспособность и максимальную продолжительность жизни организма в

3 Егорычев А. М. Социальное образование и русская

культура: контекст интеграции в формировании рос-

сийского общества // Профессиональная подготовка специалистов социальной сферы: проблемы и перспективы. Сб. ст. научно-практической конференции с международным участием. Ответственный составитель К. И. Чижова. М.: Московский городской педагогический университет; 2014. С. 12-18.

4 Gruwell E. et al. The Freedom Writers Diary: How a teacher and 150 students used writing to change themselves and the world around them. New York City. NY, USA: Broadway Books Foundation, 1999, pp. 280.

5 Bilsborrow R. E. Migration, population change, and the rural environment // Feature Articles Ecsp report ISSUE -P. 69-94

2017, том 7, № 6 www.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

различных условиях окружающей среды.

В педагогической практике важное значение имеет учет особенностей процесса адаптация ребенка к изменившимся условиям его жизни и деятельности при поступлении в общественное учебно-воспитательное учреждение (детский сад, школа), при вхождении в новый коллектив»6.

Соответственно «адаптация детей-инофонов, билингвов и мигрантов» - это «способность данной категории детей приспособиться к различным условиям внешней среды, а точнее освоить новую картину мира и государственный язык».

Дети-мигранты - это дети вынужденных переселенцев из других государств, чаще всего из-за политической, экономической, национально-правовой нестабильности. Как правило, дети мигрантов имеют разный уровень владения русским языком, в связи с этим их можно отнести к следующим группам: дети-инофоны (владеющие только одним язы-

ком, который для остальных является иностранным); дети-билингвы (владеющие двумя языками одновременно, обладающие способностью использовать в общении две языковые системы).

Дети-мигранты могут быть одновременно билингвами и инофонами, что зависит от семьи, от того, на каком уровне знания русского языка находятся родители. Статистика показывает, что в большинстве российских школ встречаются не только дети-билингвы, но и дети-инофоны, которые не владеют государственным языком РФ. Дети-инофоны и билингвы среди граждан РФ больше всего встречаются среди семей, переселившихся из республик Кавказа. В Сибирском федеральном округе в большей мере встречаются дети-ино-фоны из Республики Тыва, особенно в дошкольном возрасте. Результаты по миграции населения города Новосибирска7, представленные в таблице 1, подтверждают существующую тенденцию увеличения миграционных потоков особенно из стран СНГ (табл. 1).

Таблица 1 Table 1

Данные по миграции населения города Новосибирска Data on migration of the population of the city of Novosibirsk

Год Прибывшие -всего, человек Из них

Из зарубежных стран В том числе

Из стран СНГ Из других стран

2011 43 914 9 640 7 604 2 036

2012 50 603 9 845 8 429 1 416

2013 52 910 9 362 8 186 1 176

2014 47 918 10 152 8 806 1 346

2015 50 199 12 968 12 501 467

2016 51 896 17 675 16 129 1 546

6 Глоссарий современного образования / под ред. В.И. Астаховой и А.Л. Сидоренко. Харьков, 1998. С. 9

© 2011-2017 Вестник НГПУ

7 Миграция населения города Новосибирска. URL: http://novosibstat.gks.ru/ (дата обращения 12.06.2017).

Все права защищены

2017, том 7, № 6 www.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

Только в 2013 г. наблюдался небольшой спад (3 %) по сравнению с 2011 г. Наблюдается существенное снижение приезжих из других государств в 2015 г., зато в 2016 г. происходит увеличение приезжих в три раза, показатель 2016 г. вернулся к результату 2014 г.

Важным показателем являются результаты переписи населения, прошедшей в 2010 г. Данные распределения населения по национальности и владению русским языком мы выбрали из большого перечня. Национальности, которые проживают в НСО и г. Новосибирске, представлены в таблице 2 8.

Таблица 2

Данные распределения населения по национальности и владению русским языком

Table 2

The data distribution of the population by nationality and ownership of Russian language

Городское и сельское население, человек

Национальность Численность лиц соответству- Владеющие русским

ющей национальности языком

Азербайджанцы 603 070 576 420

Алтайцы 74 238 69 866

Белорусы 521 443 520 047

Буряты 461 389 451 387

Греки 85 640 85 073

Грузины 157 803 155 969

Евреи 156 801 155 631

Казахи 647 732 638 929

Киргизы 103 422 97 617

Китайцы 28 943 19 363

Корейцы 153 156 147 053

Монголы 2 986 2 658

Таджики 200 303 188 958

Сибирские татары 6 779 6 473

Тувинцы 263 934 218 537

Узбеки 289 862 272 049

Украинцы 1 927 988 1 922 155

Хакасы 72 959 71 999

Цыгане 204 958 196 682

Якуты (саха) 478 085 428 280

Приведенные данные подтверждают, что не все представители этносов владеют русским языком. Важно отметить, что многие из них являются представителями коренных

8 Население по национальности и владению русским языком. URL: http://www.gks.ru/free_doc/new_site/

народов России. Это существенная проблема как для российского государства, так и для образовательных организаций, сталкивающихся с вопросами обучения детей, не знающих либо

perepis2010/croc/Documents/Vol4/pub-04-03.pdf (дата обращения 12.06.2017).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2017, том 7, № 6 www.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

плохо знающих государственный язык Российской Федерации.

Итак, проблема обучения таких детей в образовательных организациях связана с двумя видами их адаптации: языковой и социокультурной.

Языковая адаптация. Исходной ситуацией и основной проблемой обучения детей-инофонов, билингвов и мигрантов как фактора их эффективной адаптации является знание ими русского языка. Проблема обучения русскому языку как второму в полиэтническом классе - новая и актуальная в современной государственной школе. Она требует научно-теоретического обоснования с лингвистических, психолого-педагогических и методических позиций [8].

Вместе с тем школы на практике сталкиваются с прямо противоположной ситуацией: как правило, дети не владеют либо плохо владеют русским языком. Образовательные организации должны предпринимать меры по языковой адаптации, реализуемые, чаще всего, с помощью индивидуальных и групповых занятий. Одним из распространенных вариантов является обучение по стандартной программе с использованием дополнительных часов на языковую подготовку.

В качестве примера можно привезти работу, проведенную С. В. Подзоровой в школе № 77. Она описывает модель пред-школьной группы для иноязычных детей, где основной акцент делается на образовательном процессе по изучению русского языка иноязычными детьми предшколы. Автор также отмечает, что русский язык - это не только предмет изучения, но и средство, позволяющее приобретать знания на этапе систематического обучения по всем учебным дисциплинам. Знание русского языка для детей-инофо-нов становится основным гарантом получения образования на всех его уровнях в РФ [9].

Исследователи Д. Тзиспрей, М. Нейман и С. Кемперт провели исследование 1 032 школьников и доказали, что у детей в начальном звене преимущественно присутствует двуязычие; которое исчезает, когда ребенок переходит в среднее звено школы, что дает дифференцированные выгоды для языкового меньшинства и одноязычных групп [10]. Необходимо отметить, что зарубежные исследователи акцентируют внимание не на понятии «дети-инофоны», а на понятии «ребенок-монолингв» [11].

В данном направлении необходимо отметить следующие исследования зарубежных ученых по проблеме работы с детьми билингвами и инофонами в детских садах и школах: J. M. DeJesus, H. G. Hwang, J. B. Dautel, K. D. Kinzler "Bilingual children's social preferences hinge on accent" [12]; W. Quin Yow, Xiaoqian Li "The influence of language behavior in social preferences and selective trust of monolingual and bilingual children" [13]; N. Atagi, E. R. Goldenberg, C. M. Sandhofer "Children's use of linguistic information when learning in a bilingual context" [14]; Li Feng, Yunwei Gai, Xiao-ning Chen "Family learning environment and early literacy: A comparison of bilingual and monolingual children" [15]; S. Wermelinger, A. Gampe, M. M. Daum "Bilingual toddlers have advanced abilities to repair communication failure" [16]; E. Blom, A. C. Kuntay, M. Messer, J. Verhagen, P. Leseman "The benefits of being bilingual: Working memory in bilingual Turkish-Dutch children" [17].

Также необходимо выделить работы современных зарубежных авторов, посвященные детям-мигрантам и их адаптации в обществе: H. Qian, A. Walker "The education of migrant children in Shanghai: The battle for equity" [18]; K. Machovcova "Czech elementary school teachers' implicit expectations from migrant children" [19]; Y. Meir, M. Slone, I. Lavi

© 2011-2017 Вестник НГПУ

Все права защищены

106

2017, том 7, № 6 www.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

"Children of illegal migrant workers: Life circumstances and mental health" [20]; A. SelcenBingol "Mother Tongue Instruction Policies towards Turkish Migrant Children in Europe" [21].

Таким образом, с обозначенной проблемой в большей мере встречаются воспитатели дошкольных организаций и учителя начальных классов, привыкшие работать по учебникам и программам, ориентированным на детей, для которых русский язык является родным. Например, когда появляется в школе ребенок-инофон, учителю необходимо так скорректировать тематическое планирование и смоделировать учебный процесс, не изменяя при этом образовательные программы, чтобы вовлечь в учебную деятельность всех учащихся с разным уровнем знания государственного языка. При этом необходимо обеспечить учащимся-инофонам должное методическое сопровождение, которое помогло бы им овладеть русским языком хотя бы в той степени, которая необходима для освоения школьной программы и нормальной коммуникации с учителем и одноклассниками [14].

Социокультурная адаптация. Более глубинной является проблема социокультурной адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в процессе обучения, связанная с непониманием ребенком иной культуры, ее смысловых, ценностно-нормативных особенностей, а следовательно, и содержания образования [22]. В работе Л. В. Мардахаева особо подчеркивается важность учета социокультурного мира каждого ребенка, т. е. учета индивидуального проявления субкультуры, характерного для его возраста, своеобразия и среды воспитания. Это позволит ему понимать явления объективной действительности, реагировать на них и адекватно проявлять себя в данной социальной среде [23].

Каждому педагогу необходимо помнить, что ребенок воспитывается в конкретной

семейной социокультурной среде и является представителем и носителем своей национальной культуры. «Бережное отношение к национальной памяти, к обычаям, традициям, языку, культурному наследию народа являлось и является непреходящей жизненной ценностью общества» [24].

Именно опора на национальные семейные ценности, выражающие нравственное отношение к окружающему миру (природе, людям), которые у всех этносов и народов имеют общие основания (универсальные), поможет педагогическим работникам облегчить адаптацию ребенка к образовательной среде, условиям нового для них социума, а также позволит ребенку «совместить» свои культурные ценности с другими. Дополнительно необходимо обратить внимание на проблему работы педагогов с родителями. В большинстве семей, где есть ребенок-инофон, один из родителей не владеет русским языком, что усложняет работу с данным ребенком.

Говоря об адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов, необходимо отметить отсутствие специально подготовленных кадров для осуществления языковой подготовки учащихся, потребность в организации методической помощи школам по реализации языковой и социокультурной адаптации, недостаточное количество часов, выделяемых на занятия по русскому языку, необходимость проводить дополнительные занятия с детьми внеурочно, за счет личного времени учителя, непроработанность нормативно-правовой базы для решения задач обучения детей-инофонов, билингвов и мигрантов.

В настоящее время участники образовательного процесса осознают, что в условиях роста миграции необходимо решать задачу обучения детей-инофонов, билингвов и мигрантов русскому языку в обстоятельствах,

© 2011-2017 Вестник НГПУ

Все права защищены

107

Вестник Новосибирского государственного педагогического университета 2017, том 7, № 6 www.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

организационно адекватных остроте и сложности назревшей проблемы, и задействовать необходимые современные педагогические технологии. Дополнительным эффективным средством по успешной адаптации таких детей будет организация воспитательной работы через внеучебные мероприятия: конкурсы, праздники, фестивали национальных культур.

Заключение

Итак, адаптацию детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях целесообразно формировать с создания: информационной базы (разработки методологической базы, понятийного аппарата, результатов репрезентативных исследований по проблемам школ и т. д.); научно-методической базы (обеспечение учебно-методическими пособиями, позволяющими наполнить

педагогам свою методическую копилку необходимыми материалами по работе с такими детьми); системы подготовки и переподготовки учителей во взаимосвязи с педагогическими вузами (увеличение числа обученных педагогов работе с детьми-инофонами, билингвами и мигрантами); системы взаимосвязи школ и дополнительных образовательных учреждениях (центры, школы искусств и др.), ориентирующихся на решение проблемы эффективной адаптации; системы обмена информацией управления образованием и УФМС, управления образования и органами внутренних дел.

Другими словами, успешность адаптации детей-инофонов, билингвов и мигрантов в образовательных организациях зависит от использования существующих в зарубежном и российском опыте современных педагогических технологий.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Касенова Н. Н. Воспитание культуры межнационального общения в педагогическом вузе // История и педагогика естествознания. - 2015. - № 3. - С. 53-58.

2. Soldatova G. U., Shaygerova L. A. Psychological adaptation of forced migrants // Психологический журнал. - 2002. - Т. 23, № 4. - С. 66-81.

3. Джуринский А. Н. Вызовы многонационального социума и генезис идей мульти-поликуль-турного образования // Педагогика и психология. - 2011. - № 2 (7). - С. 6-15.

4. Афонин М. В. К вопросу о некоторых тенденциях трудовой миграции в Российской Федерации // Вестник Ярославского государственного университета им. П.Г. Демидова. Серия Гуманитарные науки. - 2013. - № 2. - С. 102-106.

5. Хамраева Е. А. Русский, родной и иностранный языки в образовательном пространстве ребенка-билингва в России // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. - 2016. - № 5. - С. 2128-2133.

6. Данг Тхи Ким Лиен Особенности социально-педагогического сопровождения детей-мигрантов // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. - 2009. - № 105. - С. 79-82.

7. Засыпкин В. П., Зборовский Г. Е., Шуклина Е. А. Проблемы обучения и социальной адаптации детей мигрантов в цифрах и диалогах: монография. - Ханты-Мансийск: Новости Югры, 2012. - 212 с.

8. Борисенко И. В. Русский язык как неродной в русскоязычной начальной школе // Ярославский педагогический вестник. - 2013. - Т. 2, № 4. - С. 121-126.

9. Подзорова С. В. Модель предшкольного образования для детей, родным языком которых не является русский // Сибирский учитель. - 2010. - № 72. - С. 63-67.

2017, том 7, № 6

www.vestnik.nspu.ru

ISSN 2226-3365

10.Maluch J. T., Neumann M., Kempert S. Bilingualism as a resource for foreign language learning of language minority students? Empirical evidence from a longitudinal study during primary and secondary school in Germany // Learning and Individual Differences. - 2016. - Vol. 51. - P. 111— 118. DOI: https://doi.org/10.1016/j.lindif.2016.09.001

11.Hoff E., Ribot K. M. Language Growth in English Monolingual and Spanish-English Bilingual Children from 2.5 to 5 Years // The Journal of Pediatrics. - 2017. - Vol. 190. - P. 241-245.e1. DOI: https://doi.org/10.1016/jjpeds.2017.06.071

12.DeJesus J. M., Hwang H. G., Dautel J. B., Kinzler K. D. Bilingual children's social preferences hinge on accent // Journal of Experimental Child Psychology. - 2017. - Vol. 164. - P. 178-191. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2017.07.005

13.Yow W. Q., Li X. The influence of language behavior in social preferences and selective trust of monolingual and bilingual children // Journal of Experimental Child Psychology. - 2018. - Vol. 166.

- P. 635-651. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2017.09.019

14.Atagi N., Goldenberg E. R., Sandhofer C. M. Children's use of linguistic information when learning in a bilingual context // Journal of Experimental Child Psychology. - 2016. - Vol. 144. - P. 199208. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2015.11.005

15.Feng L., Gai Y., Chen X. Family learning environment and early literacy: A comparison of bilingual and monolingual children // Economics of Education Review. - 2014. - Vol. 39. - P. 110-130. DOI: https://doi.org/ 10.1016/j .econedurev.2013.12.005

16.Wermelinger S., Gampe A., Daum M. M. Bilingual toddlers have advanced abilities to repair communication failure // Journal of Experimental Child Psychology. - 2017. - Vol. 155. - P. 84-94. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2016.11.005

17.Blom E., Kûntay A. C., Messer M., Verhagen J., Leseman P. The benefits of being bilingual: Working memory in bilingual Turkish-Dutch children // Journal of Experimental Child Psychology.

- 2014. - Vol. 128. - P. 105-119. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2014.06.007

18.Qian H., Walker A. The education of migrant children in Shanghai: The battle for equity // International Journal of Educational Development. - 2015. - Vol. 44. - P. 74-81. DOI: https://doi.org/ 10.1016/j.ij edudev.2015.07.009

19.Machovcova K. Czech elementary school teachers' implicit expectations from migrant children // International Journal of Educational Development. - 2017. - Vol. 53. - P. 92-100. DOI: https://doi.org/10.1016/j.ijedudev.2016.12.006

20.Meir Y., Slone M., Lavi I. Children of illegal migrant workers: Life circumstances and mental health // Children and Youth Services Review. - 2012. - Vol. 34, Issue 8. - P. 1546-1552. DOI: https : //doi .org/ 10.1016/j .childyouth.2012.04.008

21.Bingol A. S. Mother Tongue Instruction Policies towards Turkish Migrant Children in Europe // Procedia - Social and Behavioral Sciences. - 2013. - Vol. 70. - P. 1016-1023. DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.153

22. Боровикова М. В., Лазутина Е. А. Формирование коммуникативной и социо-культурной компетенций учащихся на примере интегрированного урока (из опыта работы) // Вестник педагогических инноваций. - 2015. - № 1. - С. 5-14.

23.Мардахаев Л. В. К вопросу о понимании существа детской субкультуры и социокультурного мира ребенка в социальной педагогике // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков. - 2013. - № 7. - С. 141-152.

24.Кергилова Н. В. Воспитательно-образовательные возможности народной афористики алтайцев // Сибирский педагогический журнал. - 2004. - № 2. - С. 142-147.

© 2011-2017 Вестник НГПУ Все права защищены

109

2017, Vol. 7, No. 6 http://en.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

DOI: 10.15293/2226-3365.1706.07

Nadezhda Nikolaevna Kasenova, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor of Pedagogy and Methodology of Elementary Education Department, Institute of Childhood, Novosibirsk State Pedagogical University, Novosibirsk, Russian Federation.

ORCID ID: http://orcid.org/0000-0003-0762-0651 E-mail: kasenova_n@mail.ru Natalya Viktorovna Kergilova, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor, Pedagogy, Psychology and Social Work of the PPF Department, Gorno-Altaisk State University, Gorno-Altaisk, Russian Federation. ORCID ID: http://orcid.org/0000-0002-8586-550X E-mail: kergilova@mail.ru Alexander Mikhailovich Egorychev, Doctor of Philosophical Sciences, Professor, Russian State Social University, Moscow, Russian Federation.

ORCID ID: http://orcid.org/0000-0002-7497-4508 E-mail: chelovekcap@mail.ru

Adaptation of Speakers of other languages, Bilingual, and Migrant children to education settings as a condition for their effective integration into Russian society

Introduction. The article discusses the problem of linguistic and sociocultural adaptation of children to education settings as a condition for their effective integration into Russian society. The purpose of this article is to identify favorable conditions contributing to successful adaptation of speakers of other languages, bilingual, and migrant children to Russian education settings.

Materials and Methods. The authors rely on systemic and axiological approaches to investigating educational processes and phenomena. The research methodology includes a review of scientific literature and an analytical approach to solving problems on the basis of works by foreign and domestic scholars on linguistic and socio-cultural adaptation of children to education settings in the context of migration.

Results. The article clarifies the concepts of "children-speakers of other languages ", "bilingual children", and "migrant children", identifies the essential and specific features of their language and socio-cultural adaptation to education settings. The authors identify capabilities of education settings working with these categories of children. The definition of the concept "adaptation of speakers of other languages, bilingual, and migrant children" is provided. The authors highlight the most important conditions for effective adaptation of such categories of children to Russian education settings and determine the ways of successful adaptation.

Conclusions. The findings suggest that successful adaptation of speakers of other languages, bilingual and migrant children to education settings should be based on existing Russian and foreign experience and modern educational technologies.

Abstract

© 2011-2017 NSPU Bulletin

All rights reserved

110

2017, Vol. 7, No. 6 http://en.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

Keywords: Inophones children; Bilingual children; Children-migrants; Adaptation; Migration of population; Interethnic communication of the teacher.

Acknowledgements

The reported study was funded by Russian Humanitarian Scientific Foundation according to the research project for young scientists № 13 from 04.07.2017.

1. Kasenova N. N. Education of culture of interethnic communication in a pedagogical university. History and Pedagogy of Natural Science, 2015, no. 3, pp. 53-58. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=25522511

2. Soldatova G. U., Shaygerova L. A. Psychological adaptation of forced migrants. Psychological Journal, 2002, vol. 23, no. 4, pp. 66-81. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=14966926

3. Dzhurinsky A. N. The challenges of a multiethnic society and the Genesis of the ideas of multicultural education. Pedagogy and Psychology, 2011, no. 2 (7), pp. 6-15. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=26115327

4. Afonin M. V. On Some Trends of Labor Migration in the Russian Federation. Bulletin of Demidov Yaroslavl State University. Humanitarian Sciences, 2013, no. 2, pp. 102-106. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id= 19109560

5. Khamraeva E. A. Russian, Native and Foreign Language in Educational Sphere of a Bilingual Child in Russia. The Dynamics of Linguistic and Cultural Processes in Contemporary Russia, 2016, no. 5, pp. 2128-2133. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=28384375

6. Dang Thi Kim Lien. Features of social and pedagogical support of child migrants. Izvestia: Herzen University Journal of Humanities & Sciences, 2009, no. 105, pp. 79-82. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=12226772

7. Zasypkin V. P., Zborovskiy G. E., Shuklina E. A. Problems of training and social adaptation of children of migrants in figures and dialogs. Monograph. Khanty-Mansiysk, Ugra News Publ., 2012, 212 p. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=28349493

8. Borisenko I. V. Russian as Nonnative in Russian-Speaking Elementary School. Yaroslavl Pedagogical Bulletin, 2013, vol. 2, no. 4, pp. 121-126. (In Russian) URL: https: //elibrary.ru/item .asp?id=21322748

9. Podzorova S. V. The Model of Pre-school Education for Children of Non-Local Population. Siberian Teacher, 2010, no. 72, pp. 63-67. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=16997032

10. Maluch J. T., Neumann M., Kempert S. Bilingualism as a resource for foreign language learning of language minority students? Empirical evidence from a longitudinal study during primary and secondary school in Germany. Learning and Individual Differences, 2016, vol. 51, pp. 111-118. DOI: https://doi.org/10.1016/j.lindif.2016.09.001

11. Hoff E., Ribot K. M. Language Growth in English Monolingual and Spanish-English Bilingual Children from 2.5 to 5 Years. The Journal of Pediatrics, 2017, vol. 190, pp. 241-245.e1. DOI: https://doi.org/10.1016/jjpeds.2017.06.071

12. DeJesus J. M., Hwang H. G., Dautel J. B., Kinzler K. D. Bilingual children's social preferences hinge on accent. Journal of Experimental Child Psychology, 2017, vol. 164, pp. 178-191. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2017.07.005

© 2011-2017 NSPU Bulletin All rights reserved

REFERENCES

111

2017, Vol. 7, No. 6 http://en.vestnik.nspu.ru ISSN 2226-3365

13. Yow W. Q., Li X. The influence of language behavior in social preferences and selective trust of monolingual and bilingual children. Journal of Experimental Child Psychology, 2018, vol. 166, pp. 635-651. DOI: https://doi.org/10.10167j.jecp.2017.09.019

14. Atagi N., Goldenberg E. R., Sandhofer C. M. Children's use of linguistic information when learning in a bilingual context. Journal of Experimental Child Psychology, 2016, vol. 144, pp. 199-208. DOI: https://doi.org/10.10167j.jecp.2015.11.005

15. Feng L., Gai Y., Chen X. Family learning environment and early literacy: A comparison of bilingual and monolingual children. Economics of Education Review, 2014, vol. 39, pp. 110-130. DOI: https://doi.org/ 10.1016/j .econedurev.2013.12.005

16. Wermelinger S., Gampe A., Daum M. M. Bilingual toddlers have advanced abilities to repair communication failure. Journal of Experimental Child Psychology, 2017, vol. 155, pp. 84-94. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2016.11.005

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

17. Blom E., Küntay A. C., Messer M., Verhagen J., Leseman P. The benefits of being bilingual: Working memory in bilingual Turkish-Dutch children. Journal of Experimental Child Psychology,

2014, vol. 128, pp. 105-119. DOI: https://doi.org/10.1016/jjecp.2014.06.007

18. Qian H., Walker A. The education of migrant children in Shanghai: The battle for equity. International Journal of Educational Development, 2015, vol. 44, pp. 74-81. DOI: https://doi.org/ 10.1016/j.ij edudev.2015.07.009

19. Machovcová K. Czech elementary school teachers' implicit expectations from migrant children. International Journal of Educational Development, 2017, vol. 53, pp. 92-100. DOI: https://doi.org/10.1016/jijedudev.2016.12.006

20. Meir Y., Slone M., Lavi I. Children of illegal migrant workers: Life circumstances and mental health. Children and Youth Services Review, 2012, vol. 34, issue 8, pp. 1546-1552. DOI: https://doi.org/10.1016/jxhildyouth.2012.04.008

21. Bingol A. S. Mother Tongue Instruction Policies towards Turkish Migrant Children in Europe. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 2013, vol. 70, pp. 1016-1023. DOI: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.01.153

22. Borovikova M. V., Lagutina E. A. Formation of communicative and socio-cultural competences of students on the example of integrated lesson (from experience). Journal of Pedagogical Innovations,

2015, no. 1, pp. 5-14. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=25084607

23. Mardahaev L. V. To the question about the understanding of children's subculture and the socio-cultural world of the child in social pedagogy. Actual Problems of Philology and Methods of Teaching Foreign Languages, 2013, no. 7, pp. 141-152. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=21255026

24. Kergilova N. V. Educational opportunities of Altai people's aphoristic. Siberian Pedagogical Journal, 2004, no. 2, pp. 142-147. (In Russian) URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=18379925

Submitted: 05 September 2017 Accepted: 03 November 2017 Published: 30 December 2017

© ®

This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution License which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. (CC BY 4.0).

© 2011-2017 NSPU Bulletin

All rights reserved

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.