Научная статья на тему '2005. 03. 026. Македонско-русский словарь / сост. Усикова Р. П. И др. ; под общ. Ред. Усиковой Р. П. , Верижниковой Е. В. - М. : Астрель: act, 2003. - 848 с'

2005. 03. 026. Македонско-русский словарь / сост. Усикова Р. П. И др. ; под общ. Ред. Усиковой Р. П. , Верижниковой Е. В. - М. : Астрель: act, 2003. - 848 с Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
96
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МАКЕДОНСКИЙ ЯЗЫК ЛЕКСИКОГРАФИЯ / ПОЛЬСКИЙ ЯЗЫК СЛОВАРИ ТОЛКОВЫЕ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Кульпина В. Г., Татаринов А.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2005. 03. 026. Македонско-русский словарь / сост. Усикова Р. П. И др. ; под общ. Ред. Усиковой Р. П. , Верижниковой Е. В. - М. : Астрель: act, 2003. - 848 с»

ботке Универсального словаря, отошел от первоначального замысла, заключавшегося в подготовке обновленного переиздания Словаря польского языка под редакцией М. Шимчака, и стал базироваться на новой концепции.

В.Г. Кульпина, В.А. Татаринов

2005.03.026. МАКЕДОНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ / Сост. Усикова Р.П. и др.; Под общ. ред. Усиковой Р.П., Верижниковой Е.В. - М.: Астрель: АСТ, 2003. - 848 с.

Словарь состоит из предисловия, раздела «О пользовании словарем», в котором описывается состав словаря, его макро- и микроструктура, собственно корпуса словаря, насчитывающего свыше 40 тыс. слов, и заключительного раздела, представляющего собой обширный «Грамматический справочник по македонскому литературному языку» Р.П. Усиковой (с. 840-847).

В предисловии дается краткая история развития македонского языка, что необходимо в связи с особенностями его развития - сочетанием в лексиконе как славянских истоков, так и балканских черт (особенно сконцентрировавшихся в грамматике). Отмечается близость македонского языка народным говорам и разговорному языку, поскольку кодификация македонского языка была осуществлена лишь в 1945 г. С тех пор лексический состав македонского языка получил широкое структурно-семантическое развитие: была создана терминология разных областей знаний, развивались публицистика и художественное творчество, вышло большое количество научной литературы.

В предисловии освещается также краткая история двуязычной македонско-русской лексикографии. Указывается, что данный словарь является третьим по счету македонско-русским словарем. Первый из этой серии словарей вышел в 1963 г. - его авторами были В.М. Иллич-Свитыч и Д. Толовский, а редактором - Н.И.Толстой. Авторами второго словаря -трехтомного македонско-русского словаря - были авторы реферируемого словаря и его редактор - Р.П. Усикова. В связи с тем что словарь вышел в Скопье, для российского пользователя он оставался недоступным раритетом. Именно этот словарь является прототипом для реферируемого Македонско-русского словаря, который представляет собой его обновленную и усовершенствованную версию, появившуюся уже в другой геополитической и социолингвистической ситуации.

В словаре представлен ряд сочетающихся друг с другом новационных и традиционных лексикографических решений. Омонимы составляют отдельные заголовочные слова, при этом (маленькими надстрочными цифрами) они пронумерованы, чем устанавливается их иерархия по частотности и значимости.

Устойчивые сочетания и идиомы предваряются знаком ромба. Перевод на русский язык фразеологизмов, не имеющих точных соответствий в русском языке, предваряется особым значком в виде трех горизонтальных черт. Если слово может выступать лишь в определенном слово -сочетании, после него идет двоеточие, после чего приводятся словосочетания с этим словом, например: «непар м: пар и ~ чет и нечет» (с. 355).

Константная часть заголовочного слова, остающаяся неизменной в словообразовательных процессах, отделяется двумя параллельными вертикальными линиями и может заменяться традиционной тильдой (способной заменять и целое слово). Ср. пример: мод||ар (~ра) синий ◊ ~ри патрицани баклажаны.

Система помет разветвлена и специфицирована. Регулярно фиксируется переносный характер значения - через помету перен. Фиксируется отнесенность к конкретному спецязыку - см. пометы тех., геогр. и др., к языковому регистру (ср. помету разг. - разговорное слово, выражение), стилистическая окраска фиксируется с помощью помет ирон. - иронически, пренебр. - пренебрежительно, прост. - просторечие, поэт. - поэтическое слово, неодобр. - неодобрительно и др.

Грамматический справочник по македонскому литературному языку в качестве постоянного - четко эксплицированного или лишь фонового элемента - содержит сопоставление с русским языком, в чем проявляется его направленность на русскоязычного пользователя. Грамматический справочник освещает следующие вопросы. В разделе «Графика и орфография» наряду с алфавитом и правилами чтения букв дается их характеристика - при характеристиках звуков учитывается их соотнесенность с русскими фонемами - например, македонский звук ч характеризуется как «чуть тверже русского [ч]», а македонское ш «чуть мягче русского [ш]».

«Краткие сведение по фонетике» содержат среди прочего информацию об отсутствии в македонском языке редукции гласных. В «Основных сведениях об орфографии» указывается на фонетический принцип македонской орфографии (ср. блуза - блуска ‘блузка’). В разделе «Ударение» отмечается, что в

македонском языке ударение постоянное, на третьем слоге в трех- и многосложных словах и на втором - в двухсложных; описывается ударение в группах с энклитиками и проклитиками.

В разделе «Список употребительных суффиксов, модифицирующих значения производящей основы» дается, к примеру, суффикс -икав, модифицирующий значение македонского прилагательного зелен ‘ зеленый’: зеленикав означает зеленоватый.

В разделе «Морфология» материал распределен по частеречному принципу. Описываются, в частности, такие категории существительного, как категории рода, числа (в том числе образование форм множественного числа с помощью целого ряда разнообразных чередований), определенности (выраженная тремя типами постпозитивного артикля и их модификациями), согласовательные классы существительных, их типовые модели. В разделе, посвященном местоимениям, описывается употребление полных и кратких форм как личных, так и лично-возвратных местоимений, даются сводные таблицы склонения всех типов субстантивных и адъективных местоимений. В разделе «Глагол» указывается, что словарной формой, точкой отсчета в македонском языке считается форма 3-го лица един. числа настоящего времени - презенса. Дается морфологическая классификация глаголов. Описывается разветвленная система образования времен македонского глагола: презенса, аориста, имперфекта, перфекта, плюсквамперфекта и др. В подразделе, посвященном модальной системе македонского глагола, описываются, в частности, способы выражения грамматического значения потенциальности (например, ке паднев чуть не упал), система пересказывательных / непересказывательных модально-темпоральных форм македонского глагола, наклонения. «Пересказываемая информация (особенно недостоверная, по мнению говорящего) передается специальными пересказывательными формами для всех времен и наклонений (кроме императива)... Пересказы-вательными формами передаются также значение умозаключения при предположении и значение удивления от неожиданного действия (результата)» (с. 841).

В разделе «Из синтаксиса простого предложения» особенности македонского предложения даются в сравнении с русским языком - например, указывается на наличие глагола-связки сум ‘быть’ (в соответствующей форме) на фоне его опущения в русском языке. Особо акцентируется регулярное опущение в македонском языке местоименного субъекта на фоне его практически ригористической представленности в русском языке. В этом же разделе даются особенности порядка слов македонского языка, который явля-

ется более строгим, чем в русском языке, в связи с отсутствием системы склонения у существительных.

В. Г. Кульпина, В.А. Татаринов

2005.03.027. ГОЛОВАНОВА Е.И. КАТЕГОРИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ДЕЯТЕЛЯ: ФОРМИРОВАНИЕ. РАЗВИТИЕ. СТАТУС В ЯЗЫКЕ / Челябин. гос. ун-т. — Челябинск, 2004. — 330 с.

В книге, состоящей из введения, пяти глав и заключения, продолжено традиционное для отечественного терминоведения исследование наименований лиц по профессии, основы которого были заложены в работах А.И. Моисеева и Л.А. Шкатовой. Акцент сделан на эволюции, категоризации и этнокультурном осмыслении наименований лиц по профессии в русском языке.

Первая глава книги посвящена когнитивным основам языковой категоризации профессионального деятеля. Е. И. Голованова исследует концепт «профессия» с точки зрения его структурного выражения в языке, в аспекте когнитивных механизмов категоризации и способов концептуализации, а также под углом зрения смены когниотипа как результата развития категории профессионального деятеля. Автор характеризует концепт «профессия» как «базовый ментальный конструкт современного общества», как «одну из сложных и многомерных составляющих концептосферы русского языка» (с. 23).

Концептуализация профессионального деятеля происходит в языковых формах в пяти основных направлениях: 1) инструментативный способ (комбайнер); 2) процессуальный способ (упаковщик); 3) предметный способ (каменщик); 4) экстереативный способ (макетчик); 5) пространственный способ (подводник). Описывая понятие когниотипа как ментально и исторически обусловленную модель номинации, Е.И. Голо -ванова определяет его как способ адаптивного поведения человека и как манифестацию смены типа технологического процесса.

Во второй главе исследователь устанавливает место категории профессионального деятеля в языке профессиональной коммуникации, обсуждает традиционную для терминоведения проблему естественности / искусственности в языке, определяет лингвистические, ориентирующие и концептуальные функции терминов, а также намечает пути терминологизации наименований лиц по профессии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.