Научная статья на тему '2008.01.029. БОГУСЛАВСКИ А., ДАНЕЛЕВИЧЁВА М. НЕВЕДОМЫЕ ПОЛЬСКИЕ СЛОВА: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 3. BOGUSŁAWSKI A., DANIELEWICZOWA M. VERBA POLONA ABSCONDITA: SONDA SłOWNIKOWA 3 / INST. LINGW. STOSOWANEJ UNIW. WARSZAWSKIEGO. - W-WA, 2005. - 358 S. - (SEMIOSIS LEXICOGRAFICA; VOL. 24)'

2008.01.029. БОГУСЛАВСКИ А., ДАНЕЛЕВИЧЁВА М. НЕВЕДОМЫЕ ПОЛЬСКИЕ СЛОВА: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 3. BOGUSŁAWSKI A., DANIELEWICZOWA M. VERBA POLONA ABSCONDITA: SONDA SłOWNIKOWA 3 / INST. LINGW. STOSOWANEJ UNIW. WARSZAWSKIEGO. - W-WA, 2005. - 358 S. - (SEMIOSIS LEXICOGRAFICA; VOL. 24) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
31
8
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВАРНАЯ СТАТЬЯ
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2008.01.029. БОГУСЛАВСКИ А., ДАНЕЛЕВИЧЁВА М. НЕВЕДОМЫЕ ПОЛЬСКИЕ СЛОВА: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 3. BOGUSŁAWSKI A., DANIELEWICZOWA M. VERBA POLONA ABSCONDITA: SONDA SłOWNIKOWA 3 / INST. LINGW. STOSOWANEJ UNIW. WARSZAWSKIEGO. - W-WA, 2005. - 358 S. - (SEMIOSIS LEXICOGRAFICA; VOL. 24)»

2008.01.029. БОГУСЛАВСКИ А., ДАНЕЛЕВИЧЁВА М. НЕВЕДОМЫЕ ПОЛЬСКИЕ СЛОВА: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 3.

BOGUSLAWSKI A., DANIELEWICZOWA M. Verba polona abscondita: Sonda slownikowa 3 / Inst. lingw. stosowanej Uniw. warszawskiego. -W-wa, 2005. - 358 s. - (Semiosis lexicografica; Vol. 24).

Словарь состоит из введения, раздела «Обозначения», в котором представлены используемые в словаре сокращения, буквенные и небуквенные символы, раздела «Лексикографические источники», основного корпуса словаря, озаглавленного «Лексические единицы в алфавитном расположении», «Приложения I (Операции)», «Приложения II (Сравнения)», «Приложения III (Пословицы)».

Авторы информируют, что объектом их лексикографического описания являются реально существующие готовые лексические единицы и что они не претендуют на полное и исчерпывающее описание польской лексики, ведь работа лексикографа никогда не кончается, ибо язык пребывает в постоянном развитии. Стремлением авторов было достичь в семантизациях определенного уровня обобщения, чтобы свести к минимуму лексикографические ошибки.

Источниками словаря послужили польская живая разговорная речь, СМИ, книги, словари, целый ряд теоретических работ и информатор Яна Вавжиньчика. В отборе материала подчеркивается известная стихийность. В словаре представлены нижеследующие группы языковых явлений: 1) основной костяк: лексические единицы, давно закрепившиеся в польском языке, но не зафиксированные в словарях (такие, например, как: jest jak jest «как есть, так и есть», za caloksztalt «по совокупности»); 2) новые лексические единицы, не фигурировавшие ранее в словарях; 3) лексические единицы из других словарей с уточненными и более адекватными семантизациями (например: idzie «пойдет», odt^d dot^d «от сих до сих», nie ma co «да нечего тут вообще»).

Авторы словаря «исходят из соссюровско-виттгенштейн-ского наблюдения, что главный механизм языка и, соответственно, главный механизм человеческого интеллекта сводятся к принципу пропорций или же аналогий... Именно этот механизм позволяет человеку, усваивающему какой-либо язык, осуществить его правильное членение, а затем - сохранить в памяти продукты разгра-

ничений» (с. 9). Теоретической основой являются в данном случае работы А. Богуславского по разграничению (делимитации) лексических единиц. Речь идет «о языковых коррелятах перцептивных и функциональных признаков, которые можно выделить как минимальные члены конструкций, билатерально четко пропорциональных, образующих четверки, шестерки, восьмерки и т.д. конструкций, принадлежащих к открытому классу, т.е. к такому классу, который может быть указан с помощью общей характеристики, а не путем перечисления его элементов» (с. 10).

Микроструктура словаря содержит большое количество оригинальных и логичных лексикографических новаций. Так, с помощью знака жирной точки в верхней части строки вводятся пометы (например, пометы • melior или • pejor указывают на положительную или отрицательную оценочность «тех вещей, к которым отсылает данный лексический элемент» (с. 21).

Детально описывается и характеризуется по многим семантическим и грамматическим параметрам состав словаря. Подчеркивается, что включенные в словарь выражения составляют столь разнородную группу, что сложно бывает разглядеть их категориальное единство. Среди них выделяются обычные лексемы типа barbie «барби» («молодая женщина, не выделяющаяся ничем, кроме банальной красоты» (с. 10). Некоторые из лексем открывают рядом с собой валентные места, и этот факт также фиксируется авторами словаря. Отмечается, что ряд элементов способен порождать предложения, другие же являются в этом плане уже законченными единицами (например, такой типичный фразеологический оборот, как: ktos nie jest bohaterem czyjegos romansu «кто-то не герой чьего-то романа»). Особое внимание уделяется «союзоподобным» и «местоимениеподобным» оборотам типа ale co za «но что за...». Включаемые в словарь неполные высказывания иногда напоминают пословицы, но кардинально отличаются от них отсутствием референции, которая устанавливается с определенными фрагментами действительности в разовом порядке (например: nie jest bezpiecznie «небезопасно», dalby Bog «дал бы Бог»).

В состав словаря входят и лексемы, имеющие статус самостоятельных лексических единиц типа prareferendum «прареферен-дум». Отдельную категорию составляют в словаре операционные

единицы, которые представлены в Приложении I. В состав словаря входят обороты, которые не являются обычными лексическими единицами - такие, например, как: jest jak ze zlego snu «как в плохом сне». В Приложении III приводятся пословицы, не отмеченные в других словарях или получившие в них неверные семантизации.

В первом подразделе введения «Каковы принципы упорядочения регистрируемых объектов» указывается на алфавитный порядок подачи лексического материала. Материал распределен по «постоянно действующим» сегментам. За исходную форму принимается форма совершенного вида, которая выступает в словаре в качестве заголовочного слова словарной статьи, включающей и глаголы несовершенного вида (в том числе образованные суппле-тивно: материал, связанный с глаголом mowic «говорить», дается в словарной статье на заголовочное слово powiedziec «сказать»). Указывается, что общий принцип «подверстывания» лексических единиц под определенные заголовочные слова таков, что выражение дается на первый нефакультативный член словосочетания (на глагол, существительное, прилагательное, числительное). Система отсылок в словаре не применяется. Так, оборот zebym ja wiedzial «если бы я знал» дается на элемент wiedziec «знать». В случае супплетивных образований нужное слово надо искать на исходную форму. Так, местом расположения выражений со словами lepszy «лучший», najlepszy «наилучший» является словарная статья на dobry «хороший», а выражения со словами wi^kszy «больший», wi^cej «больше» надо искать на duzy «большой».

В подразделе введения «Каковы принципы описания» приводятся основные принципы графического оформления лексических единиц, обсуждается применяемая в словаре система помет. В словаре имеется большое количество графических новаций (например, семантизации вводятся буквой S с вертикальным трое-точием; факультативные элементы даются в треугольных скобках <...>, а альтернативные элементы - в фигурных скобках {...}. При этом перед чередующимся сегментом в верхней части строки ставится знак прямоугольника. Конкурирующие лексемы обозначаются также и косой чертой (например, ktos/cos «кто-то/что-то»), которая означает, что из указанных слов надо выбрать одно. Знак в виде кружка в верхней части строки указывает на способность данной лексической единицы порождать предложение или обла-

дать статусом готового высказывания. Базовые лексемы даются полужирным шрифтом, слова, служащие передаче валентности (типа ktos «кто-то», cos «что-то», gdzies «где-то», czyjs «чей-то», jakis «какой-то» и т.п.), даются светлым курсивом.

В подразделе введения «Просодическая характеристика лексической единицы» отмечается, в частности, что в случае необходимости справа от лексической единицы даются нижеследующие типы просодической информации: о невозможности вставить между какими-либо лексическими единицами другую лексическую единицу (с помощью черточки в нижней части пробела, написанной жирным шрифтом). В квадратных скобках дается транскрипция тех лексических единиц (преимущественно заимствованных), у которых не совпадает написание и произношение. Особые случаи ударения отмечаются с помощью соответствующего гласного и написания полужирным шрифтом.

Информация о флективных свойствах лексических единиц вводится в строке F, которая в первую очередь сигнализирует о дефектности парадигмы (эта информация вводится с помощью аббревиатуры dft и указания на тип дефектности). Под информацией о комплектности, вводимой с помощью символа К, подразумевается информация о полноте заполнения валентностей данной лексической единицы. Так, в строке с указанным символом может даваться информация об употреблении прилагательного исключительно в предикативной функции. Здесь же могут перечисляться особенности формы отрицания.

В подразделе «Место лексической единицы в темо-рематической структуре высказывания» указывается, что подавляющая часть выражений естественного языка может быть реализована лишь в тематической части высказывания, а часть - исключительно в рематической. Информация об этом вводится полужирным символом TR. Так, выражение co, gdzie, kiedy может выступать лишь в рематической части. Авторы словаря настаивают на необходимость предоставления в словарях такого рода информации.

Подраздел «Семантические свойства» посвящен описанию значения лексических единиц (под которое отводится основная часть словаря). Большая часть словарных статей описывается с помощью так называемых паралокуций - расчлененных выражений, с точки зрения познавательного заряда соответствующих

характеризуемым единицам. Например, выражение cos go dopadlo «что-то его прихватило» описывается с помощью нижеследующей паралокуции: «'i, неожиданным для него самого образом изменился так, что испытывает физическое недомогание, которое ему, а также говорящему, трудно определить» (с. 20). Авторы основываются на принципе описания семантики максимально адекватным образом на основе семантически простейших слов, желательно, относящихся к так называемой семантической базе. Лексическая единица <ani> komus <nawet> w glowie nie pozostalo, zeby «<и> кому-то <даже> в голову не пришло, чтобы» получает семанти-зацию «вопреки тому, что можно было бы подумать по этому поводу; / ни на минуту не думал о том, чтобы...» (с. 22).

В подразделе «Прагматические свойства» указывается, что после семантизаций в отдельной строке с символом P дается основная прагматическая информация по разным аспектам употребления лексемы. Прагматическая информация дается по нижеследующим типам признаков: 1) аккомодативные признаки, предполагающие привязку к определенным сферам употребления, ситуативно-языковую адаптацию в плане отношений между говорящим и адресатом (вводится с помощью символа А); 2) признаки эмоционального состояния (на них указывает символ E); 3) поведенческие признаки (символ Pr); 4) с помощью символа Po фиксируется поэтическая значимость описываемых лексем.

Система помет помогает фиксировать употребительность лексем в определенной социальной среде, в торжественных случаях; в официальных ситуациях, принадлежность к определенному социолекту, к профессиональному жаргону, к канцеляриту, к молодежному сленгу, к новой лексике, к лексике устаревшей, устаревающей, архаизированной, а также - книжный, публицистический, разговорный типы лексики, ее грубый, просторечный, фамильярный, невежливый, антифамильярный, самоуничижительный, смягчающий, пренебрежительный, презрительный, эйфорический, эвфемистический, перифрастический, образный, шутливый, иронический, изысканный, гиперболизированный, ритмизированный характер. Отмечается также перформативный характер лексики (например, bior^ na swiadka «приглашаю в свидетели»); квази-перформативный (zmykam «смываюсь»); нобилитирующий; риторически-вопросительный; литотный. Традиционные формулы

приветствия, прощания, тосты, карточные реплики фиксируются в рамках так называемой «бехабитивной лексики» (термин Дж. Остина). Авторы полагают, что труд по уточнению критериев применимости системы помет будет продолжен с целью выработки тестов, позволяющих однозначно квалифицировать языковой материал.

В подразделе «Текстовые иллюстрации и дополнительная информация» представлены прагматические свойства лексем и текстовые примеры. Постоянное место иллюстраций фиксируется черным треугольником, а очередные примеры вводятся светлым треугольником, отмечаются синтаксический потенциал и сочетаемость лексем. При некоторых лексических единицах с помощью знака черного квадрата вводится дополнительный комментарий (в том случае, если выражение вызывает дополнительные ассоциации и требует, к примеру, указания на авторство оборота).

Словарь содержит богатую библиографию, отсылающую читателя к соответствующей теоретической литературе, и называет словари, продолжением которых является реферируемое издание.

В.Г. Кульпина, В.А. Татаринов

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.