Научная статья на тему 'Звуковая интерференция при речевой коммуникации в условиях русско-коми двуязычия (на материале среднеязычных согласных)'

Звуковая интерференция при речевой коммуникации в условиях русско-коми двуязычия (на материале среднеязычных согласных) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
198
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОГЛАСНЫЕ В КОМИ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ / ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / СРЕДНЕЯЗЫЧНЫЕ СОГЛАСНЫЕ / РУССКО-КОМИ ДВУЯЗЫЧИЕ / АЛЛОФОННОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ СОГЛАСНЫХ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пунегова Галина Васильевна

В статье освещены фонетические особенности аллофонного варьирования среднеязычных согласных в коми речи русских билингвов в условиях русско-коми двуязычия в Республике Коми. На материале звуковых записей экспериментального фонетически представительного текста в речи билингвов выявлены реализации согласных, подвергшихся отклонениям от эталонной нормы коми языка, зафиксированы модификации фонем и изучены их фонетические особенности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Пунегова Галина Васильевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with phonetic peculiarities of allophonic variation of medio-lingual consonants in the Komi speech of the Russian bilinguals under conditions of the Russian-Komi bilingualism in the Republic of Komi. Realization of the consonants deviating from the Komi language standard has been revealed on the basis of sound recording of the experimental phonetically representative text in the bilinguals' speech, modifications of phonemes have been recorded and their phonetic peculiarities have been studied

Текст научной работы на тему «Звуковая интерференция при речевой коммуникации в условиях русско-коми двуязычия (на материале среднеязычных согласных)»

УДК 81'342.2

Г.В. Пунегова

ЗВУКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ ПРИ РЕЧЕВОЙ КОММУНИКАЦИИ В УСЛОВИЯХ РУССКО-КОМИ ДВУЯЗЫЧИЯ (на материале среднеязычных согласных)

В статье освещены фонетические особенности аллофонного варьирования среднеязычных согласных в коми речи русских билингвов в условиях русско-коми двуязычия в Республике Коми. На материале звуковых записей экспериментального фонетически представительного текста в речи билингвов выявлены реализации согласных, подвергшихся отклонениям от эталонной нормы коми языка, зафиксированы модификации фонем и изучены их фонетические особенности.

Ключевые слова: согласные в коми и русском языках, фонетическая интерференция, среднеязычные согласные, русско-коми двуязычие, аллофонное варьирование согласных.

The article deals with phonetic peculiarities of allophonic variation of medio-lingual consonants in the Komi speech of the Russian bilinguals under conditions of the Russian-Komi bilingualism in the Republic of Komi. Realization of the consonants deviating from the Komi language standard has been revealed on the basis of sound recording of the experimental phonetically representative text in the bilinguals’ speech, modifications of phonemes have been recorded and their phonetic peculiarities have been studied.

Keywords: consonants in the Komi and Russian languages, phonetic interference, medio-lingual consonants, Russian-Komi bilingualism, allophonic variation of consonants.

Взаимодействие языковых систем тесно связано с контактами народов. Их изучение как в плане диахронии, так и в плане синхронии дает представление о современном состоянии языков. Как отмечает Л.В. Златоустова, «история изучения интерференции позволяет утверждать, что языковые изменения обязательны, они универсальны. Универсален и сам языковой механизм, в результате чего каждый индивидуум способен выучить любой язык, общаться на нем, ибо всем языкам свойственны общие черты как: наличие гласных и согласных звуков, наличие слов, синтаксическая структурированность, о чем свидетельствует вся история развития языков» [9, с. 172].

Акцент в речи билингва как лингвистическое явление - это также система, результат взаимодействия и взаимовлияния фонетического строя контактирующих языков, родного и неродного. Вопрос об интерференции, и межъязыковой фонетической интерференции в частности, сложен для изучения. Он представля-

ет собой, по словам Н.А. Любимовой, «психофизиологический механизм взаимодействия в сознании индивида двух, а иногда и более языковых систем, действие которого проявляется в индивидуальной речевой практике в условиях становления двуязычия и может давать как отрицательный, так и положительный результат при овладении вторичной языковой системой» [17, с. 11]. В научной литературе, посвященной исследованию национально-русской фонетической интерференции, данное явление рассматривалось как при описании родственных, так и неродственных языков, например коми и русского [1, 2, 13, 25], удмуртского и русского [20, 21, 22, 24], марийского и русского [7, 8, 10], марийского и английского [15], мордовского и русского [12, 23], финского и русского [18], эстонского и русского [16] и др. С целью выявления специфического и универсального необходимо продолжить изучение вопросов фонетической интерференции не только на уровне национально-русского двуязычия, но и в обратном процессе, поскольку они дают новые сведения о функционировании сегментных единиц, проявляющихся при взаимодействии разных языковых систем.

Исследование явлений интерференции в рамках лингвистических факторов должно быть направлено на установление: степени владения каждым языком, способности использовать функциональные стили языка в зависимости от целевой установки говорящего (пишущего). Экстралингвистические факторы, влияющие на интерференцию, связаны с размером двуязычной группы, ее социокультурной общностью, социальными и политическими отношениями между ними, преобладанием в группе того или иного языка, престижем языка, ситуацией общения.

Интерференция свойственна всем уровням организации языка, однако особенно ярко она выражена на фонетическом уровне. Часто наблюдается явление, когда звуки первичной системы используются во вторичной с такими особенностями, которые отсутствуют как фонологически значимые в системе второго языка. Например, коми билингвы, говоря по-русски, сохраняют признак палатальности среднеязычных согласных (например: [s”]eMb, гво[^'][^'], m[t"], [d"Md"^ и др.); для русских билингвов, говорящих на коми языке (в условиях искусственного обучающего билингвизма), характерна аффрицированность чистых взрывных, тогда как этот признак в коми языке считается отклонением от литературной нормы (например, на месте среднеязычного палатального /d''/ произносят аффрицированный оттенок данного согласного [dz] - [dats] (дядь) и др.

Известно, что каждый язык имеет свою, только ему свойственную звуковую систему. Когда речь идет о практическом овладении вторым (другим, чужим) артикуляторным комплексом, то систему этого языка необходимо разложить на определенные части и распределить эти части так, чтобы изучающие русский язык могли овладеть им при минимальной затрате времени и сил. При этом следует учесть, что имеется «два основных назначения звуковых единиц языка: они служат для разграничения и отождествления смысловых единиц» [19, с. 56]. Лингвисты считают, что система фонем в любом языке стремится к оптимальному соотношению между количеством фонем и возможным

позиционным распределением: при исследовании системы фонем явно

обнаруживается тенденция к их минимизации.

В настоящей работе объектом исследования являются звуковые единицы, которые в речи русских билингвов были подвергнуты отклонениям от произносительной нормы. Целью работы является исследование билингвизма и изучение интерферентного явления или акцента при произношении согласных звуков русскоязычными говорящими на коми языке. В работе представлены данные о вариантах замен согласных в коми речи русских, а также определены фонематически и фонетически значимые варианты замен сегментов. Исходя из противопоставления фонологических систем и артикуляционно-акустических характеристик исследуемых контактирующих языков, явления интерференции на сегментном уровне, свойственные речи большинства дикторов-испытуемых, в значительной степени можно предсказать. Иными словами, прогноз явлений интерференции можно определить при сопоставительном анализе звуковых систем контактирующих языков и исследовании живой речи билингвов. Сопоставление контактирующих языковых систем дает возможность сделать прогноз явлений интерференции. Однако, по наблюдениям лингвистов, в неродной речи билингвов, для которых знание второго языка является вполне естественным, количество изменений сегментных характеристик в сторону фонологической системы родного языка в реальной речи может превосходить прогнозируемые. В связи с этим возникает потребность оценки акцентных черт с точки зрения их устойчивости, которую можно выявить путём определения их частоты в неродной речи.

В целях получения достаточно объективной картины о взаимодействии коми и русского языков и возникающей при этом интерференции при речевой коммуникации в естественных условиях русско-коми двуязычия и выявления фонетических особенностей ненормативной реализации согласных был проведен фонетический анализ воспроизведенных текстов и словосочетаний. Для выявления интерферентных особенностей в условиях русско-коми двуязычия были привлечены учащиеся 5-10 классов общеобразовательных учреждений г. Сыктывкара и районов Республики Коми (Сысольского, Прилузского, Корткеросского, Усть-куломского, Удорского).

Для эксперимента были использованы специально разработанные фонетически представительные тексты, которые в свою очередь были воспроизведены отобранными дикторами на магнитную пленку, а затем на основе слухового метода расшифрованы и записаны в фонетической транскрипции. Расшифрованные записи текстов позволили определить варианты произношения звуковых единиц. При прослушивании звуков речи нами использовались фонетическая (с обозначением аллофонов или их признаков; запись представлена в квадратных скобках) и фонематическая (с обозначением фонем или реализаций фонем, имеющих фонематическое значение; запись представлена в косых скобках) транскрипции. В работе использованы знаки международного фонетического алфавита (МФА), а также частично знаки финно-угорской транскрипции - для обозначения коми фонем.

Консонантная система исследуемых языков отличается, прежде всего, по количеству противопоставленных единиц (в коми - 26, в русском - 36), а также по дифференциальным признакам, характеризующимся наличием или отсутствием сегментных единиц в фонологических системах исследуемых языков и качеством их реализации, артикуляционных особенностей, основанием чего является различная классификация фонем. К примеру, образование согласных по активному действующему органу дает основание по-разному классифицировать мягкие согласные в исследуемых языках: в коми - среднеязычные палатальные (/d'/, /t'/, /z'/, /s'/, /n'/), в русском - переднеязычные дорсальные (/d'/, /t'/, /3'/, /с'/, /z'/, /s'/, /n'/, /l'/, /j/), какуминальные (/ч'/, /s'/, /г'/) и апикальные (/l'/), характеризующиеся образованием с разным положением кончика языка, и среднеязычный /j/ и др.

В фонетической системе коми и русского языков система среднеязычных согласных весомо отличается. Если в системе среднеязычных согласных коми языка выделяется 9 фонем (/d'/, /t'/, /3'/, /с'/, /z'/, /s'/, /l'/, /n'/, /j/), то система среднеязычных согласных русского языка представлена щелевым сонантом /j/. По своей артикуляции он ничем не отличается как в русском, так и в коми языке и встречается во всех позициях в слове. Следовательно, теоретически при его произношении в русском и коми языке в речи билингвов не должно возникнуть отклонений от произносительной нормы.

Исходя из зафиксированных слуховым методом ненормативных реализаций всех согласных по активному действующему органу, наблюдаемых в речи дикторов коми, при исследовании среднеязычного сонанта /j/ нами не было выявлено отклонений от произносительной нормы. Реализация данного сегмента в речи дикторов не характеризуется разнообразием форм звучания и, следовательно, вариантами произношения. Таким образом, все реализации щелевого среднеязычного сонанта /j/ в разноместных позициях в слове представляют собой нормативное произношение. Однако в коми речи русских при произношении палатальных среднеязычных согласных имеется ряд модификаций фонем с отклонением от эталонной реализации (см. табл.).

Таблица

Частота ненормативных вариантов при реализации среднеязычных согласных

в коми речи русских

Фонемы Вариан- ты Число ненормативных реализаций Частота ненормативной реализации варианта по отношению ко всем ненормативным вариантам данной фонемы (в %) Частота варианта по отношению ко всем ненормативным реализациям переднеязычных согласных (в %)

1 2 3 4 5

[d'-] 1 5,5 1

/d'/ [d'-z] 1 5,5 1

8 / 18 Г] 7 39 6

[П 6 33,5 5

[d'-A] 2 11 1,5

[d'A] 1 5,5 1

1 2 3 4 5

[tv z] 1 8,5 1

/t'/ П 2 16,5 1,5

9 / 12 [t'v] 1 8,5 1

[t'.C] 7 58 6

[t-] 1 8,5 1

/z'/ [z'-] 10 43 9

10 / 23 [z’] 13 57 11

/s'/ [s'-] 28 56 18

31 / 50 [s-] 22 44 12

/l'/ [l-] 1 50 1

8 / 2 [l] 1 50 1

[с'] 14 / 2 [С] 2 100 1,5

[n'+j] 1 11 1

/n'/ [n-] 6 67 5

12 / 9 [n'+j] 2 22 1,5

/3'/ [d-z] 4 27 3

16 / 15 [dz] 4 27 3

[dz] 5 33 4

[Й'л] 2 13 1,5

Звуковая интерференция среди среднеязычных согласных в коми языке охватывает группы модификаций фонем, встречающихся в речи наиболее часто: /z'/ ^ [z‘] (43,3%), /z'/ ^ [z'-] (33,3%), /t'/ ^ [t"4 (31,8%), /s'/ ^ [s'-] (30,1%), /d'/ ^ [t'G] (29,2%), /d'/ ^ [Гс] (25%), /s'/ ^ [s’] (23,7%); реже: /n'/ ^ [n] (16,7%), /3'/ ^ [dz°] (10,4%), /t'/ ^ [t'G] (9,1%), /3'/ ^ [d’z] (8,3%), /3'/ ^ [dz] (8,3%), /d'/ ^ [d'-A] (8,3%), остальные ненормативные реализации среднеязычных фонем в тексте встречаются не более 5%.

Представленная система модификаций фонем характеризует изменение артикуляционной базы в речи билингва на уровне орфофонии, поскольку реализации замены сегмента на уровне орфоэпии, характеризующегося в полном противопоставлении признака, не наблюдалось или наблюдалось в незначительном количестве. Например, в реализации: /l'/ ^ [l] (4,2%) - оппозиции «твердость-мягкость» согласных: [1]ежног < [Г]ежног, [1]ичыд < [Г]ичыд и др.

Исследуемый материал среднеязычных согласных в коми речи русских характеризует данную систему интерферентных особенностей на уровне отклонения оппозиций «твердость-палатальность», «звонкость-глухость», а также изменений по способу образования согласных «щелевые-смычные».

В русском языке отсутствует широко представленная корреляция в подсистеме коми согласных фонем - корреляция по твердости-палатальности, что приводит к неразличению русскими в произношении и восприятии палатальных согласных. Это также образует значительную трудность при усвоении коми фонетики.

Так, например, особую трудность на начальном этапе вызывает произнесение палатальных звуков [s'], [z'], [d'], [t'], [n'], [l'], [3'] и [с'] в коми языке, так как эти фонемы в русском языке существенно отличаются своей артикуляцией по сравнению с коми. При артикуляции русских мягких согласных [s'], [z'], [d'], [t'], [n'], [l'] и [с'] в работу органов речи включается передняя часть спинки языка, которая по своей артикуляции отличается переднеязычным дорсальным типом, а по способу образования характеризуется щелевым однофокусным круглощелевым типом. В отличие от русских звуков, например, коми [s'] и [z'] отличаются среднеязычным местом образования, а по его способу передачи, как и в русском языке, щелевым однофокусным, но плоскощелевым вариантом, при котором средняя часть спинки языка не поднята к нёбу, а лежит плоско. При такой артикуляции возникает так называемый вариант щелевого шипящего согласного, отсутствующего в системе русского языка. Поэтому при передаче коми лексем с палатальными [s'] и [z'] возникает интерферирующее воздействие на основе родного языка. Под таким влиянием в коми речи русских встречаются согласные с недостаточной палатальностью, продвинутой вперед артикуляцией, а также с переднеязычным и однофокусным круглощелевым типом, например, в абсолютном начале слова: [s'']rnm, [s'']ma, [z'']ятъ, в середине слова: cu[z'']um, керка ee[s'']mbiH, в абсолютном конце слова: Ky[z''] и Ky[s''].

В целом соблюдение «твердости-мягкости» согласных является важным показателем степени языковой компетентности говорящего. Кроме того, с этим вопросом тесно связан и вопрос о варьировании/неварьировании гласных под влиянием мягких согласных. Это явление также представляет трудность при усвоении коми гласных в структуре конкретных слов. Например, в коми слогах с /s'u/ и /z'u/ русские билингвы произносят вариант с /и/-образным началом, поскольку в русском языке гласный /ы/ в отличие от коми /ы/ характеризуется более передним рядом образования и в сочетании с мягкими согласными после них не встречается. Таким образом, реализация с компонентами звуков [s' u] и [z' u] в коми языке произносится напряженнее, что бывает достаточно сложно освоить такую артикуляцию русским билингвам. Реализации с отклонением от эталонной реализации встречаются во всех позициях слов, например: [с' и]вны, ва[з' и]ны и др.

Среди аффрикат, встречающихся в системе коми и русского языков одновременно, выделяется лишь фонема /с'/. Однако при произношении коми аффрикаты /с'/ русскоязычными говорящими отмечались варианты произношения полумягкого и даже твердого согласного (ко[с']ыд, [с‘]ъшъян), или характерного для русского языка мягкой фонемы, но переднего ряда образования, например: па[ч'<] дорын, ру[ч'<]илъ, [ч'<]одлач и др. В отношении реализации вариантов фонемы следует заметить, что чаще всего билингвами в неродной речи воспроизводятся те звуки, которые характерны для тех или иных фонетических позиций родного языка.

Для русскоязычных билингвов усвоение произношения коми аффрикат /3, 3', с, с'/ довольно трудный процесс. Это объясняется, во-первых, отсутствием некоторых аффрикат в родном русском языке, таких как /3', 3, с/, во-вторых, качест-

вом произношения отдельных аффрикат, встречающихся в обоих языках. На основе транскрипционных записей текстов информантов исследованы реализации мягких коми аффрикат и выявлены отклонения от эталонной реализации, которые заключаются в следующем:

1) произношение слабосмягченного [с'] на месте мягкого среднеязычного [с'], например: в абсолютном начале слова: [с']оскыд < /с'/оскыд, [с']ола пукав-ны < [с']ола пукавны в середине слова: по[с']ыд < по[с']ыд, в абсолютном конце слова: ко[с'] < ко[с] и др., отличающиеся более твердым произносительным вариантом реализации, в артикуляционном плане переднеязычной фонемой;

2) произношение других звуков на месте аффрикат, когда вместо смычного сложного по своему характеру звука /g'/ произносится щелевой однофокусный /z'/, например: eo[z']bm < во[3\ын, Ko[z']ye < ко[33\ув и др.;

3) иногда выделяется произношение с акцентируемым звуком в составе аффрикат взрывного элемента /t/ и /d/ с щелевыми двухфокусным /s/ и однофокусным /z'/, например [$]од < [с']од, Kbi[dz'] < кы[3'] и др. Двухфокусная мягкая аффриката /3'/, образующаяся путем тесного слияния компонентов фонем в одну, при реализации в речи билингвов характеризуется удвоенным типом отдельно представленных фонем - с артикуляцией взрывного твердого /d/ или мягкого /d'/, поэтому чаще всего отклонения такого плана носят характер орфоэпических ошибок;

4) нарушение качества звука, заключающегося в произношении аффрици-рованного согласного на месте аффрикаты и в утрате качества мягкости согласного (/3'/ > [dz], [dz], [d'z]), например, коми лексема дзоридз (/3'/ори/3'/) информантами была реализована в разных вариантах произношения: 1) в твердом варианте произношения аффрицированного согласного, как: [d]opu[d], 2) в полумягкой реализации аффрицированного согласного в завершающей щелевой фазе, т.е. с конечным полумягко-щелевым элементом (при этом смычная фаза воспроизводится в твердом варианте), как: [d]opu[d], 3) в полумягкой реализации аффрицированного согласного (т.е. смычная и завершающая щелевая фазы воспроизводятся в полумягком варианте), как: [d‘z]opu[d‘z]. Следует учесть, что варианты реализации орфофонического характера также могут варьироваться во всех фонетических позициях одного и того же слова. Кроме того, частота реализации исследованных согласных в речи билингвов отличается, поскольку разные условия взаимодействия языков способствуют у билингвов возникновению владения вторым языком в той или иной степени. В коми языке аффриката [3'] по произносительной норме относится к палатальным согласным. По причине отсутствия такого качества согласных в русском языке происходит интерферирующий характер реализации данного согласного, что ведет к массовому нарушению произношения от литературной нормы коми языка в речи русских.

Из исследования видно, что аффрикаты, как более сложные по своей природе звуки, в неродной речи подвергаются тем или иным отклонениям от эталонной реализации. Этому способствуют значительные индивидуальные языковые особенности. Поэтому в целях предупреждения интерферирующих особенностей

в языке билингвов, в первую очередь, необходимы детальное рассмотрение и систематизация интерферирующих явлений, которая имеет как теоретическое, так и прикладное значение, например определение языковой принадлежности личности по интерферирующим признакам.

Обращение к фонетическому аспекту коми речи русских позволило охарактеризовать действие межъязыковой фонетической интерференции, которая проявляется на уровне состава фонем, фонемных оппозиций, позиционного варьирования, акустико-артикуляционных различий.

При формировании русско-коми двуязычия дифференциальные признаки согласных отражают черты, которые являются общими для систем исследуемых языков. При русско-коми двуязычии большее сходство сохраняется с системой русского языка, родного языка русскоязычных билингвов.

ТРАНСКРИПЦИОННЫЕ ЗНАКИ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В РАБОТЕ

• для обозначения специфических фонем коми языка:

/3/ - шумная смычная какуминально-альвеолярная звонкая аффриката /3'/ - шумная смычная среднеязычно-палатальная звонкая аффриката /с/ - шумная смычная какуминально-альвеолярная глухая аффриката /с'/ - шумная смычная среднеязычно-палатальная глухая аффриката;

• дополнительные знаки:

[ ъ] - гласная вставка после твердых согласных [ v] - озвонченность, недостаточная глухость согласного [ л] - оглушенность, недостаточная звонкость согласного [ ] - недостаточная мягкость палатализованного согласного или недостаточная твердость веляризованного согласного

[ ''] - шепелявость свистящих щелевых и палатализованность согласных [ '] - мягкость согласного

1. Астаева Т.Т. К вопросу о повышении культуры русской речи коми учащихся // Ориентир. Сыктывкар, 1994. № 1-2. С. 59-62.

2. Астаева Т.Т. Предупреждение интерференции в русской речи коми учащихся // Изучение русского языка и литературы во взаимодействии с коми языком и литературой. Сыктывкар, 1992. Вып. 2. С. 28-50.

3. Бараксанов Г.Г. Формирование языковых норм коми литературного языка. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1964. 64 с.

4. Бондарко Л.В. Фонетика современного русского языка : учебное пособие. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1998. 276 с.

5. Бондарко Л.В., Вербицкая Л.А, Гордина М.В. Основы общей фонетики : учебное пособие. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1991. 152 с.

6. Вербицкая Л.А. Давайте говорить правильно. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2001. 239 с.

7. Грузов Л.Л. Интерферентные явления на фонетико-фонологическом уровне в условиях марийско-русского двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 301-307.

8. Грузов Л.Л. Марийско-русское двуязычие и вопросы совершенствования преподавания русского языка в школе // Вопросы марийского языка. Актуальные проблемы литературного языка. Йошкар-Ола, 1989. С. 78-87.

9. Златоустова Л.В. Проблемы интерференции в типологических разных языках // Сопоставительная филология и полилингвизм : материалы Всероссийской научнопрактической конференции (Казань, 19-31 октября 2002 г.). Казань, 2002. С 172-174.

10. Зорина З.Г. Фонетические особенности функционирования русского языка в условиях двуязычия. Йошкар-Ола: МарНИИ, 1996. 475 с.

11. Интерференция звуковых систем / отв. ред. Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1987. 280 с.

12. Исаева Т.А. Русская речь мордвы-эрзи // Труды Мордовского НИИ языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров Мордовской АССР. Вып. XXIX. Серия лингвистическая. Саранск, 1965. С. 3-133.

13. Кузнецова А.И. Характер интерференции коми и русского языков на различных языковых уровнях (в районах коми-русского двуязычия) // Вестник Московского университета. Сер. Филология. 1971. № 5. С. 56-67.

14. Кузнецова А.И. Качественная оценка билингвизма в Коми АССР и зависимость ее от социальных факторов // Теоретические и экспериментальные исследования в области структурной и прикладной лингвистики. М., 1973. Вып. 6. С. 134-144.

15. Куклина О.Н. Особенности произношения гласных в английской речи мари // Узловые проблемы современного финно-угроведения : материалы I Всероссийской научной конференции финно-угроведов. Йошкар-Ола, 1995. С. 343-345.

16. Леэметс Х.Д. Систематизация русско-эстонской интерференции // Контакты русского языка с языками народов Прибалтики. Рига, 1984. С. 138-143.

17. Любимова Н.А. Психолингвистический аспект формирования звуковой системы неродного языка в условиях обучения // Фонетический аспект общения на неродном языке. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006. С. 6-22.

18. Любимова H.A. Фонетический аспект общения на неродном языке (в условиях финско-русского двуязычия). Л.: Изд-во ЛГУ, 1988. 196 с.

19. Панов М.В. Русская фонетика. М., 1967. С. 56.

20. Поздеева И.П. Особенности фонетической интерференции в русской речи удмуртов // Вопросы фонетики и грамматики удмуртского языка. Устинов, 1986. С. 45-54.

21. Поздеева И.П. Экспериментальное исследование некоторых аспектов фонетикофонологической интерференции в русской речи билингвов-удмуртов // Пермистика: Вопросы диалектологии и истории пермских языков. Ижевск, 1987. С. 165-169.

22. Поздеева И.П. Фонетическая интерференция в русской речи удмуртов-билингвов // Фонетические и орфографические исследования : межвузовский сборник научных трудов. Ижевск, 1988. С. 78-85.

23. Поляков О.Е. Мордовия многонациональная: взаимоотношения народов - взаимоотношения языков. Саранск, 1993. 139 с.

24. Прокуровская Н.А. К вопросу о влиянии удмуртского языка на разговорную речь русских // Вопросы грамматики и контактирования языков. Ижевск, 1990. С. 111-115.

25. Пунегова Г.В. Фонетические особенности функционирования русского языка в условиях коми-русского двуязычия в Республике Коми (на материале экспериментальнофонетического исследования согласных). Сыктывкар, 2008. 186 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.