Научная статья на тему 'Звук и время в зеркале актуализаторов'

Звук и время в зеркале актуализаторов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
185
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФОНОНИМ / ЗВУК / SOUND / ВРЕМЯ / TIME / КОНЦЕПТ / CONCEPT / ВЕРБАЛИЗАЦИЯ / VERBALIZATION / PHONONYM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Максимов Виктор Дмитриевич

На материале английских художественных текстов рассматривается теоретическая проблема взаимодействия звуковых и темпоральных концептов. Идентификация и системное описание вербальных средств манифестации такого взаимодействия облегчает задачу носителям языка выражать пропозиции, профилирующие, в частности, семантику долготы / краткости звуковых событий, их синхронность или последовательность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SOUND AND TIME IN VERBAL REPRESENTATION

In this article the author examines semantic and syntagmatic cooperation between phononyms (sound names) and temporatives (exponents of the category of time) within English texts of fiction. The said collaboration is believed to facilitate for the speaker longand short-term sound effects as well as their sequential or synchronous occurrence in the acoustic universe.

Текст научной работы на тему «Звук и время в зеркале актуализаторов»

УДК 811.111

В. Д. Максимов

Алтайский государственный университет пр. Ленина, 61, Барнаул, 656099, Россия E-mail: victor.dmitrievich@gmail.com

ЗВУК И ВРЕМЯ В ЗЕРКАЛЕ АКТУАЛИЗАТОРОВ

На материале английских художественных текстов рассматривается теоретическая проблема взаимодействия звуковых и темпоральных концептов. Идентификация и системное описание вербальных средств манифестации такого взаимодействия облегчает задачу носителям языка выражать пропозиции, профилирующие, в частности, семантику долготы / краткости звуковых событий, их синхронность или последовательность.

Ключевые слова: фононим, звук, время, концепт, вербализация.

Для визуальных знаков огромную роль играет категория пространства, для аудитивных - категория времени.

Р. Якобсон

Звук и время. Что объединяет эти понятия и как они преломляются в языке? Как бы продолжая мысль Р. Якобсона, Н. Д. Арутюнова рассуждает по данному поводу следующим образом: «Звучание протекает во временной протяженности, а не лежит в пространственно-предметной плоскости мира. Не случайно говорят "слышать время, слышать движение времени", но видеть только "зримые приметы времени". Звук в известном смысле представляет собой "материализованное" время, "духовное тело мира", по выражению А. Блока» [Арутюнова, 1976. С. 129].

Поступь времени оставляет след почти в каждом предложении и на каждой ступени лингвистической абстракции: на уровне морфологии сотрудничая с категориями грамматического времени и временной отнесенности; на уровне синтаксиса вовлекая в свою палитру языковой экспозиции одно-и многословные обстоятельства времени и придаточные предложения времени. На лексическом уровне концепт TIME получает объективацию с помощью наречий времени, субстантивных темпоративов, моменталь-

ных и дуративных глаголов и адъективных единиц с ингерентным значением времени.

В настоящей статье мы сосредоточим внимание на двух уровнях языковой структуры - лексическом и синтаксическом. Мы проследим за функционированием экспонентов времени в синтагматическом сопряжении с номинантами звуковых событий (фононимами в нашей терминологии). Мы надеемся получить интересные наблюдения над взаимодействием звуковых и темпоральных концептов в их языковых воплощениях.

Время «является атрибутом, всеобщей формой бытия материи, выражающей длительность бытия и последовательность смены состояний всех материальных систем и процессов в мире» [ФЭС, 1983. С. 94]. Ничто, никакие материальные системы, явления и процессы не могут существовать вне времени, оставаться неизменными с течением времени. Именно поэтому концепт онтологического времени относится к числу центральных в системе базисных представлений человека о мироустройстве. Время является особо значимым для человеческого

ISSN 1818-7935

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. Том 10, выпуск 1 © В. Д. Максимов, 2012

бытия, оно всеобъемлюще, многогранно, многоаспектно [Нильсен, 2010. С. 20].

Смысловое поле концепта ВРЕМЯ состоит из ряда когнитивных признаков, которые объективируются специальными языковыми средствами, 'темпоральными актуализатора-ми' - носителями темпорального значения. Когнитивные признаки концепта ВРЕМЯ можно разбить на основные и дополнительные. К основным темпоральным признакам относят длительность, частотность и определенность на оси времени [Рейхенбах, 1962].

Рассмотрим первый признак концепта ВРЕМЯ в двух ипостасях - длительность / краткость - в тех коммуникативных эпизодах, когда они пересекаются со звуковыми концептами. Видимо, наиболее эффективный и рациональный путь к этой цели -пронаблюдать за функционированием темпоральных актуализаторов в составе фона-ционно-аудиальных высказываний, тем более что, как показывает фактический материал, темпоральные актуализаторы того или иного языкового яруса имеются в каждом высказывании такого типа. К фонаци-онно-аудиальным речениям мы относим предложения-высказывания со смысловой доминантой звучания (в нашей выборке из современных английских и американских художественных произведений их количество составляет более 30 000). Звучание, в свою очередь, представляет собой универсальный концепт SOUND, актуализирующий все элементы звукового универсума, всю полифонию мира. Наша исследовательская задача - выявить, категоризовать и дать описание языковых репрезентантов этого универсума, которые мы именуем фонони-мами (традиционно их терминируют как звукообозначения). Мы используем слово фононим (от греч. phone - звук и onymos -имя) как «зонтичный» термин более чем для 1 000 звукообозначений при изучении их как в языковой системе, так и в художественном дискурсе в составе фонационных (агентивных) и аудиальных (перцептивных) предложений-высказываний.

Длительность звукового события

Термин звуковое событие мы используем в широком обобщающем смысле для обозначения онтологических (физических) звуков окружающего мира, т. е. для обозначе-

ния звуковых референтов конкретных фо-национно-аудиальных ситуаций. Для выражения протяженности звукового события носители современного английского языка могут выбирать специализированные темпоральные грамматические или лексические средства. В ранге грамматических актуали-заторов длительности носители английского языка используют как морфологический потенциал - все формы группы Continuous Tenses, герундий, причастие настоящего времени, так и синтаксические формы -причастные обороты с Participle I и временные придаточные предложения с темпора-тивами длительности и темпоральными союзами.

На лексических выразителях длительности звучания остановимся подробнее. К разряду актуализаторов длительности можно отнести следующие лексические единицы.

1. Слова, маркированные семой звучания:

а) субстантивные фононимы, которые ингерентно обозначают континуальные звуковые события: hiss, talk, buzz, hum, sing и др.

Например:

buzz - a buzzing sound (to buzz - to make the continuous sound that bees make) [DELC, 1992];

б) отглагольные существительные с суффиксом -ing, представленные в ряде текстов как дублетные формы соответствующих субстантивов без такого суффикса: ringing = ring; roaring = roar; rumbling = rumble; popping, clicking, tapping, clapping, rapping и т. п.

Например:

(1) The clicking and rattling got louder (J. Grisham).

Однако добавление окончания -(e) s к таким фононимам переводит их в разряд итеративов (см. ниже), например: whimperings, rappings и т. п.

2. Темпоративы длительности, т. е. наречия времени и наречные обороты с семантикой большого периода времени: all morning, all week, all the while, all day long, at all hours of the day and night, at all times, day and night, for a full minute, for an entire day, for an eternity, for hours, the better part of the night,

night after night, through the night, without stopping; always, ceaselessly, constantly, continuously, incessantly, perpetually, steadily и т. п.

3. Прилагательные в функции определения, обозначающие:

а) большой отрезок времени: drawn-out, lengthy, long, long-dying, long-playing, long-talked-of long-winded, perpetual, prolonged, sustained;

б) непрекращающийся процесс: constant, continuous, endless, incessant, innumerable, interminable, never-ending, nonstop, protracted, timeless, unceasing, uninterrupted;

в) медленный процесс: monotonous, slow, unhurried;

г) особый признак продуцента, склонного злоупотреблять временем: blabbing, garrulous, talkative, talky, windy и т. п.

4. Квантификаторы: many (sounds), much (she talked much; to do most of the talking), great (applause), a lot of (songs), plenty (of rhetoric) и др.

Кстати говоря, уже само название «квантификаторы» и их присутствие в фонационных и аудиальных высказываниях говорит о том, что в языковом сознании homo loquens при порождении этих высказываний происходит пересечение и сопряжение трех типов концептов - временных, звуковых и количественных.

5. Дуративные (длительные) глаголы, ин-герентно обозначающие продолжительные звуковые действия:

а) наиболее многочисленную группу составляют глаголы с фонационной (звукопо-рождающей) семантикой: talk, expound, hoot, hover, sing, hum, hiss, buzz, drone, harp, spout, croon и др.;

б) операционные глаголы, включающие в основном глаголы движения: go, come, run, keep, continue, prolong, drift, float, carry и др.;

в) фразовые глаголы с семантикой длительного звучания: bang away, drone out, fire away, hammer away, hum away, prattle on, ramble on, rattle on, saw away, sing along, splash about, talk away, yap away, и операционные фразовые глаголы, индицирующие фазы звучания: be on, drag by, drift down, drift on, die out, fade away, go on и т. п.

6. Фразеологические единицы с семантикой долгого звучания: to laugh one's head off, to laugh one's ass off, to talk nineteen to the dozen, to talk a blue streak, to talk the hind leg

of a donkey, to argue till one is blue in the face, to bawl / roar oneself hoarse, to ring off the hook, to sit upon the phone, verbal barrage, belly laugh (смех до колик в животе), to cough to one's heart's content, to give / to hear an earful и др.

7. Темпоральные союзы until, since, as, and, before, after, till, while, as soon as, whereupon и др.

8. Темпоральные предлоги for, during, above, on, upon, over, throughout и др.

Для выражения длительности звукового события авторы текстов прибегают также к некоторым лингвистическим приемам. Среди них:

• использование повтора:

(2) Sometimes in the night, the child cried and cried (D. H. Lawrence);

• употребление однородных членов предложения:

(3) There are so many sounds of singing and humming and calling out (F. H. Burnett);

• введение в текст кластерных (составных) наименований звуков. Кластерные существительные индицируют длительность в составе генетивных или определительных конструкций: peal of thunder раскаты грома vs crash / clap of thunder удар грома; a burst of shots автоматная очередь vs a volley of shots ружейный / орудийный залп; a round of boos; a flood of gossip; a chorus of voices; a torrent / shower / barrage of questions; a stream of profanities; a tirade of words; a ft of coughing; verbal assault; tongue lashing; a paroxysm of laughter; a storm of sobs и др.

• концептуализация времени в терминах движения в пространстве (темпорализа-ция пространства):

(4) For six blocks he whistled and almost skipped in the night air (J. Grisham);

(5) Mary's words almost tumbled over one another (F. H. Burnett);

(6) You could hear her sighing all the way to Tokyo (T. Parsons);

• применение когнитивной метафоры «КОНТЕЙНЕР»:

(7) The same jests and merry laughter _ filled the air (S. Coolidge);

(8) The air was full of cries and laughter (S. Coolidge).

Краткость звукового события

Для выражения коротких звуковых явлений носители английского языка используют следующие темпоральные актуализа-торы.

1. Моментальные субстантивные и глагольные фононимы с ингерентным значением короткого интервала времени: bang, blast, blip, click, cough, crack, crash, crunch, explosion, flap, flop, ping, pop, puff, rap, shot, slam, snap, sneeze, snort, tap, whinny и т. п.

2. Свободные сочетания субстантивных фононимов с эврисемичными глаголами give, have, let, make и т. п. Например: to give a groan, to have a laugh, to make a noise, to let out a scream и т. п.

3. Темпоративы, индицирующие небольшой промежуток времени: at the moment, in an instant, in another moment, for a moment, for a second, for a split second, immediately, instantly, briefly, momentarily и т. п.

4. Прилагательные в функции определения, обозначающие:

а) непродолжительный отрезок времени: short, momentary, little, brief, small и др.:

(9) He gave a short laugh (L. M. Alcott);

(10) There was a momentary lull, broken by Hannah (L. M. Alcott);

(11) Their voices were low and there was very little laughter (V. Andrews);

(12) She couldn't suppress a small coo of admiration (N. Bangs);

б) быстрый темп совершения звукового действия: quick, swift, abrupt, rapid, instant, prompt и др.;

в) особый признак продуцента звука или признак речевого продукта, отражающие быстрый темп произнесения звука: babbler, chatterbox, gabbler; tongue-twister, gibble-gabble, stacatto и др.

5. Квантификаторы: one hundred peals, forty-five-second conversation, on the third ring, in mid-scream, in mid-sentence и др.

6. Моментальные глаголы, включающие:

а) фононимические предикаты beep,

bleep, pip, click, clap, zip, pop, snap, tap, rap, crack, crash, ping, bark, yelp, explode, bang, blast, flap, shoot, boom, fire и др.;

б) операционные предикаты с семантикой быстродействия (обычно в функции ин-тродукторов прямой речи): to shoot back, to roar, to blurt out, to snap, to echo и др.

7. Фразеологизмы, обозначающие моментальное действие: before you say Jack Robinson; before you could say knife; to go like a bomb; to do something like a shot; to move like a bullet from a gun; in the snap of one's fingers (at a snap of fingers) и др.

Итеративность звуковых событий

Под итеративностью (итерацией) обычно имеют в виду многократное повторение действия. С этой целью используются: а) грамматические формы, б) лексические единицы с интенсиональным значением повтора,

в) редуплицирующие лексические единицы,

г) специализированные аспектуальные конструкции, а также некоторые д) контекстуальные средства.

• Из грамматических форм говорящий часто привлекает для выражения итерации:

1) категорию множественного числа как для простых, так и для производных фононимов на -ing: rings, sounds, noises; whimperings, rappings, tappings и т. п.;

2) в отдельных случаях идея итерации звукового сигнала поддерживается использованием префикса re-: (rebroadcast - вновь транслировать; re-echo - повторяться эхом; resound - повторять, отражать (звук); отражаться (о звуке); отдаваться эхом);

3) лексемы с редупликацией в своем составе:

(13) I could hear the amiable chat-chat of the hoofs trotting towards me (D. H. Lawrence);

(14) Shan't I sound splendid! Frou-Frou! (D. H. Lawrence).

• Для обозначения повторного звукового события говорящие чаще всего используют фазовые глаголы (to keep, to go on, to continue); фразеологизмы (to stick to somebody like a burr); коллоквиализмы (to harp on something; to keep drumming about something); и некоторые существительные: repetition, reiteration, echo; encore и т. п. (ср.: encore - «used as a call for more, by listeners who have been pleased by the performance given esp. by a musician at the end of a performance» [DELC, 1992].

• Среди редуплицирующих лексических единиц чаще других встречаются глагольные фононимы и послелоги:

(15) Sometimes in the night, the child cried and cried (D. H. Lawrence);

(16) They talked on and on for hours [НБАРС, 2000].

• Аспектуальные конструкции в отличие от свободных глагольных сочетаний содержат полностью или частично десеман-тизированный глагол в качестве первого компонента и форму инфинитива - в качестве второго. Эти конструкции могут передавать, в частности, регулярность (многократность) действия в прошлом: used + to + Infinitive; would + Infinitive [Власова и др., 1998. С. 140]. Приведем примеры употребления таких конструкций, осуществляющих синтаксическое сопряжение временных и звуковых актуализаторов:

(17) I remember the scene well. It used to bring down the house. I've never heard such applause in my life (S. Maugham);

(18) Every so often a coin would clunk into the pay-for-light box (S. Schama).

• К контекстуальным средствам выражения мультипликативных событий относятся:

а) наречия и наречные обороты с семантикой периодической повторяемости и частотности (constantly, systematically, often, more often than not, repeatedly, once again, once more, twice, thrice, all over again, sometimes, again, again and again, from time to time, anew, time and again, time after time, now and again, etc.).

Например:

(19) She laughed, and laughed again, very much amused (D. H. Lawrence);

б) темпоральные квантификаторы (always, every minute, for the hundredth time, several times, many times, every other minute, every week, at times, etc.).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Например:

(20) I drove up to the bungalow and blew my horn two or three times, expecting someone to appear (S. Maugham);

в) прилагательные соответствующей семантики (constant, recurrent, rare, frequent, repeated, repetitious, regular, occasional, systematic, periodic, rhythmic, on-and-off, etc.).

Например:

(21) The only sounds came from their laboured breathing and the constant splatter of water trickling from the ceiling (C. Cussler).

Однократность звукового события

Однократный акт звучания означает отдельное, чаще всего короткое звуковое действие или событие, некоторый квант физического звука. К языковым выразителям этого явления относятся:

• глагольные и субстантивные фонони-мы с семантикой моментальности, мгновенности действия (cough, ping, click, flop, bang, etc.);

• аналитические конструкции со значением делимитативного непродолжительного действия, построенные по модели V + N, где V - эврисемичный глагол, а N - субстантивный фононим с неопределенным артиклем (to give a shout, to make a sound, to deliver a speech);

• синтаксическая модель с вводным there:

(22) Directly, there was the bang, the bang of a gun (D. H. Lawrence).

В составе высказывания идею однократности звукового сигнала поддерживают некоторые сирконстанты. К ним можно отнести некоторые прилагательные (solitary, sudden, momentary, quick, etc.) и наречия (once, suddenly, quickly, etc.).

Например:

(23) He has fired once, he has fired twice, but the whistling ball went wide (R. Kipling).

Сукцессивные звуковые события

Темпоральная сукцессия (последовательность) относится к дополнительным (релятивным) когнитивным признакам категории время и используется носителями языка для обозначения предшествования одного события другому (антериорная перспектива), одновременности совершения двух и более действий (симультанная перспектива) и

следования одного действия за другим (по-стериорная перспектива). Темпоральную последовательность называют также косвенным средством временной локализации действия, которое реализует данную семантическую функцию только при наличии определенного контекста [Власова, Черникова, Черкасс, 1998. С. 133]. Обращаясь вновь к сфере фононимики (термин, предлагаемый нами для именования раздела лексикологии о семантике фононимических лексических единиц словарного состава современного английского языка), мы проанализируем два из указанных приложений времени к совершению звуковых событий - постериорную и симультанную перспективы.

Следование одного звука за другим воспроизводится фононимами интенсионально либо как гомогенное звуковое действие, когда звуки возникают из одного источника или порождены одним и тем же каузатором, либо как гетерогенное звуковое явление, когда звуки исходят из нескольких источников или порождены несколькими каузато-рами. Например, к гомогенным звуковым событиям можно отнести: trill; tirade; lecture; monologue; soliloquy; mithering; wer-reting; cuckooing; chirring (о насекомых); rattle, chatter, burst of machine-gun fire (о пулемете, автомате); scale (гамма); roulade, run (рулада); crash (треск); peals of thunder; Morse signals; air (ария); stammering, stuttering; roll call; tapping, staccato, drumming; to beat a tattoo (выбивать дробь на барабане); solo (вокальное или инструментальное соло); voice mail (речевое сообщение); speech; piece (музыкальная пьеса); recitation, declamation, etc. Сюда же напрашиваются такие звуки, как staccato knocking (дробный стук), fine rain (дробный дождь), rhythmic step (дробный шаг); tap-dance (чечетка), музыкальные мелизмы (форшлаг, трель, мордент, группетто, аччаккатура, шлейфер и др.), bursts of laughter (рассыпчатый смех), modulating voice (переливчатый голос).

Примеры гетерогенных звуков, упорядоченных временем в цепочку, не столь многочисленны: dialogue, polylogue, conversation, talk(s), peal / chime / ringing of bells (перезвон) и т. п. Действительно, список гетерогенных фононимов весьма незначителен по сравнению с количеством их гомогенных коррелятов. Но поскольку язык - это единая система, то на помощь лексике при-

ходит синтаксис, обладающий компенсаторной потенцией в плане десигнации вне-языковой действительности. Роль маркеров берут на себя темпоральные предлоги, союзы и глагольные предикаты с семантикой антериорной или постериорной перспективы.

Например:

(24) Following the lecture the meeting was open to discussion. После лекции началось / состоялось обсуждение [НБАРС, 2000];

(25) Shrieks of laughter were heard, followed by the murmur of voices and a great flapping of newspapers (L. M. Alcott);

(26) A door slammed and steps sounded in the hall (L. M. Alcott).

Синхронные звуковые события

Одновременное звучание нескольких продуцентов может быть кратким и долгим. Соответственно будем различать симультанты бревиальные (от лат. brevis - короткий, непродолжительный, кратковременный) и континуальные (от англ. continuous - длительный). При подобном разбиении в класс бревиальных симультантов войдут следующие фононимы: chord (аккорд), volley (залп), salvo (орудийный, бомбовый залп), salute, ringing, chime (перезвон), peal of bells (трезвон), triad (трезвучие) etc.

Например:

(27) A salute of twenty-four guns was fired (L. M. Alcott).

Континуальные симультанты подразделяются на упорядоченные (symphony, applause, ovation, chorus, tutti (муз. тутти, исполнение всем составом оркестра, хора), recitation of poetry to musical accompaniment (мелодекламация), singing to music, duet, trio, etc.) и хаотичные (pandemonium (смятение, шум, скандал), Babel (шум и гам), Babel of voices (галдеж), hullabaloo, etc.).

Во время синхронного звучания продуценты нередко начинают «состязаться» между собой за внимание реципиента. Вербальными маркерами такого состязания служат предлоги above, over, through, against и др., а также глаголы to drown, to drown out, to mix, to swamp, to swallow, to swallow up, to swallow off, to absorb, to cut across, to cut off, to supersede, to obliterate, to

mute, to blank out, to blot out, to blend, to mélange, to be lost, to break through и др.

Например:

(28) He shouted, to be heard above the noise of the sea (I. Shaw);

(29) The laughter was swallowed up by noise below (T. Mallory);

(30) There's a unified rueful groan, mixed with laughs (S. Kinsella).

Прерывистые

и непрерывные звуковые события

Дискретные фононимы обозначают звучание, нарушаемое одной или несколькими паузами, а континуанты (см. выше) деноти-руют звуки, не знающие перерывов. Для актуализации первого типа звуков авторы текстов используют такие, например, лексемы и фразы, как discontinuous, interrupted, choking, faltering, broken (о голосе), in a broken manner, to speak in a broken voice, to gasp (прерывисто дышать); we have been cut off (нас прервали - о телефонном разговоре); to break off negotiations, to suspend talks, intermittent report, etc. Для вербализации непрерывных звуковых процессов употребляются, например, следующие лексические единицы: uninterrupted, persistent noise, continuous / dial tone (непрерывный гудок в трубке телефона), uninterruptedly, continuously, incessant, incessantly, nonstop, unceasing, unceasingly. В этой связи интересно отметить, что в немецком языке, например, имеются специальные фононимы с ЛСВ «беспрерывный», «непрерывный», «постоянный»: Geraschel - (беспрерывное) шуршание, например, бумаги); Gerassel - (непрерывный) грохот, шум; лязг, бряцание; Geratter - (постоянный) грохот, громыханье; стук колес.

Фазовые звуковые события

Из трех фазовых последовательностей звучания (инициаль, медиаль, финаль) английский язык чаще всего кодирует и профилирует, судя по нашей выборке эмпирического материала, начальную и конечную фазы. Как бы то ни было, фазы любого звукового действия сопряжены с концептом TIME: «начало - первый момент, первый период чего-л., протекающего во времени, первая стадия какого-л. действия, развития

какого-л. явления» [СТСРЯ, 2004]; «конец -последний момент чего-л., протекающего во времени; примыкающий к нему период времени» [Там же].

Начальная фаза звучания вербализуется в английском языке инхоативными глаголами и глагольными сочетаниями с семантикой начала действия: to begin, to start, to commence; to set up (a cheer), to erupt in (laughter), to blare (to life), to crackle (to life), to break out, to burst into (singing), to raise (a howl), to launch (into), to turn on (the radio), to switch on (the wireless), to strike up, to spring up, to open (a debate), to initiate a conversation, to plunge into a narrative, to fall to yapping и т. п.

Срединную фазу звучания английский язык отображает фазовыми глаголами, обозначающими средину звукового явления, to go on, to continue, to keep (on), to carry on, а также глаголами движения и глагольными выражениями со значением способа распространения звука (sound propagation): to drift, to float, to sail, to eddy, to roll, to run и т. п.

Например:

(31) Keep laughing, boys! (J. Grisham).

Конечную фазу звучания английский язык актуализует посредством терминатив-ных глаголов и глагольных оборотов с семантикой окончания действия, процесса, явления: to stop, to finish, to cease, to end, to be over, to fade, to abate, to come to a stop, to reduce to silence, to shut up, to silence, to fall silent, to leave off (talking), to go quiet, to grow quiet и т. п.

Например:

(32) Their shrill excited cries carried above the clatter of the trade wind in the palm fronds (J. Smith).

Таким образом, мы рассмотрели в первом приближении различные формы дискурсивной реализации темпоральных концептов в фонационных (ориентированных на продуцента звука) и аудиальных (ориентированных на реципиента) высказываниях. Это позволяет сделать некоторые обобщения и выводы о результатах дискурсивного «сотрудничества» фононимов и темпоральных актуализаторов.

1. Звуковые и временные экспоненты семантически и синтаксически конгруэнтны.

При этом темпоральные имена выступают в функции квантификаторов, дескрипторов и конкретизаторов по отношению к фоно-нимам по таким параметрам звучания, как, например, длительность, краткость, последовательность, синхронность и т. д. Темпоральный микроконтекст осуществляет дальнейшую - функциональную - категоризацию звуков: они предстают перед носителями языка более многомерными, более филигранными и более диверсифицированными сущностями.

2. Временные репрезентанты присутствуют в каждом предложении, в котором профилируется концепт SOUND. В тех редких случаях, когда временная лексика в предложении отсутствует, манифестантами концепта ВРЕМЯ остаются граммемы категории Tenses, как, например, в контекстах с панхронией:

(33) Sound travels as well over ice as it does over water (A. Maclean).

3. В результате дискурсивного взаимодействия фононимы и темпоративы способны сформировать единый лексический комплекс. По-видимому, это можно объяснить интеграцией универсальных концептов SOUND и TIME, которая проявляется на поверхностном уровне, закрепляется в узусе и переходит в режим регулярного употребления. Такие концептуальные кластеры (бленды, по терминологии Фоконье) могут быть, по нашим наблюдениям, двухэлементными («дуплексами» от лат. duplex -двойной) и трехэлементными («триплекса-ми» от лат. triplex - тройной). Например: вечерний звон («Those Evening Bells»), утренняя побудка, вчерашняя беседа, минута молчания, мертвый / тихий час, глухая полночь и т. п. Такие сочетания могут приобретать фразеологическую устойчивость и способны функционировать как автономные номинативные языковые единицы как вне контекста, например, в газетных заголовках, наименованиях книг, фильмов, песен и т. п., так и в составе высказываний: «Вечный зов» (роман А. Иванова); «Шум времени» (стихотворение О. Мандельштама); the call of time - требование времени; the first bell - первый звоночек (о симптоме болезни); the last bell - последний звонок (школьный праздник); His hour has struck! (Его час пробил!); Opportunity seldom knocks twice; to rise at

cockcrow (вставать рано); to talk until the wee / small hours (семантический триплекс) и т. п. Составные номинативные единицы указанного типа постепенно переходят в фонд устойчивых средств номинации (речевых клише, коллокаций и фразеологизмов), обогащая номинативный ресурс языка.

4. У английских фононимов при их взаимодействии с актуализаторами времени появляются стилистические возможности. Например, темпоративы, функционируя в сфере фононимических высказываний, могут:

а) усиливать категоричность императива путем сужения временных рамок для адресата (Do it immediately!) или безмерного расширения их (Never do that again!):

(34) Don't say that! Don't ever say that, you hear me? (J. D. Salinger);

б) создавать гиперболы (h never-ending murmur of the stream; incessant talking; nonstop chatter, etc.), метафоры (the echoes of the war / girlhood) и т. д.

5. Сотрудничество между фононимами и темпоративами открывает возможность для первых выполнять семантическую функцию вторых. Например: before you say Jack Robinson; before you could say knife; in the snap of one's fingers (at a snap of fingers), in a crack (мгновенно); to cry off (дать отбой); to rise at cockcrow (вставать рано, с петухами).

6. Когнитивные признаки темпорально-сти применительно к звукам проявляют тенденцию к образованию дихотомических оппозиций: долгота vs краткость; последовательность vs синхронность; гармония vs какофония; однозвучность vs полифония; прерывность vs непрерывность; ретардация vs рапидность; однократность vs итерация и т. п. Несомненно, приведенные противопоставления порождены сложной, многоаспектной и многомерной природой звуковой материи, помноженной на темпоральную нюансировку звуков, в особенности музыкальных звуков, сплошь «прошитых» темпоральными нитками.

Список литературы

Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. 383 с.

Власова Ю. Н., Черникова Ю. Н., Черкас И. А. Функционально-семантические

поля моноцентрического типа в современном английском языке // Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике. Ростов н/Д: Изд-во Рост. гос. пед. ун-та, 1998. С. 121-135.

НБАРС - Новый большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю. Д. Апресян, Э. М. Мед-никова, А. В. Петрова и др. 5-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2000. 832 с.

Нильсен Е. А. Структура понятийной составляющей концепта ВРЕМЯ в современном английском языке // Вопросы когнитивной лингвистики. 2010. № 3. С. 20-27.

Рейхенбах Г. Направление времени. М., 2003.

СТСРЯ - Современный толковый словарь русского языка / Под ред. С. А. Кузне -цова. СПб.: Норинт, 2004.

ФЭС - Философский энциклопедический словарь. М., 1983.

DELC - Longman Dictionary of Contemporary English. М.: Рус. яз., 1992.

Список источников

Alcott L. M. Little Women. Moscow, 2005. 352 p.

Andrews V. Music In the Night. L., 1999. 315 p.

Bangs N. An Original Sin. N. Y., 1999. 394 p.

Burnett F. H. The Secret Garden. Moscow, 2001. 303 p.

Coolidge S. What Raty Did Next. L., 2001. 190 p.

Cussler C. Sahara. N. Y., 2005. 568 p. Grisham J. The Client. N. Y., 1994. 566 p. Kinsella S. Shopaholic and Sister. N. Y., 2006. 385 p.

Kipling R. Poems. Short Stories. Moscow: Raduga Publishers, 1983. 457 p.

Lawrence D. H. Women In Love. L., 1996. 542 p.

Maclean A. Athabasca. N. Y., 1986. 284 p. Mallory T. Circles in Time. N. Y., 2003. 360 p.

Maugham W. S. Cakes and Ale, or The Skeleton in the Cupboard. Moscow: Progress Publishers, 1980.237 p.

Parsons T. Man and Boy. L., 2008. 344 p. Salinger J. D. Nine Stories. Franny and Zooey. Raise High the Roof Beam, Carpenters. Moscow: Progress Publishers, 1982.

Shaw I. Rich Man, Poor Man. Beggarman, Thief. Evening in Byzantium. N. Y., 2006. 770 p.

Schama S. The Power of Art. L.: DDC Books, 2006. 448 p.

Smith H. Golden Fox. L., 1995. 616 p.

Материал поступил в редколлегию 20.11.2011

V. D. Maximov SOUND AND TIME IN VERBAL REPRESENTATION

In this article the author examines semantic and syntagmatic cooperation between phononyms (sound names) and temporatives (exponents of the category of time) within English texts of fiction. The said collaboration is believed to facilitate for the speaker long- and short-term sound effects as well as their sequential or synchronous occurrence in the acoustic universe.

Keywords: phononym, time, sound, concept, verbalization.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.