Herald of Vyatka State University Is. 11, 2017 © VyatSU, 2017 ISSN: 2541-7606
УДК 811.161.1373.4:070
Philological sciences
Зоонимичная лексика как источник метафоризации в медиатекстах (на примере ключевой единицы лиса)
Сегал Н. А.
кандидат филологических наук, доцент кафедры русского, славянского и общего языкознания
Таврической академии, Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского. 295007, Республика Крым, г. Симферополь, просп. академика Вернадского, 4. E-mail: [email protected]
Сикстова И. А.
магистр факультета славянской филологии и журналистики, Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского. 295007, Республика Крым, г. Симферополь, просп. академика Вернадского, 4.
E-mail: irina. [email protected]
Аннотация: Статья посвящена исследованию метафорического образа лисы в русскоязычных медиатекстах. Значимость систематизации когнитивных механизмов при структурировании метафорических образов определила необходимость описания системы метафор, актуализирующих закрепленные в лингво-культуре ассоциации. Значимым источником метафоризации в медиатекстах представляется зоонимичная лексика, представляющая субъектов политики в образах животных. Источником анализируемого материала послужили русскоязычные тексты, отражающие разные политические взгляды и идеологические установки, дающие возможность представить объективную картину мира политических событий. В предлагаемой статье охарактеризованы лексические и фразеологические единицы, эксплицирующие метафорический образ лисы в русскоязычных медиатекстах. На материале массмедийных текстов политической направленности выявлена специфика создания метафорического образа лисы в текстах русскоязычных политических СМИ.
Ключевые слова: массмедийный текст, ключевая единица, метафора, коннотация, семантический компонент.
Zoonimic vocabulary as a source of metaphorization in media texts (for example, a key unit of fox)
Segal N. A.
candidate of philological sciences, associate professor of Department of Russian, Slavic and General linguistics, Tavrida National University, Crimean Federal University named after V. I. Vernadsky. 4 Akademik Vernadskiy str.,
295007, Crimea, Simferopol. E-mail: [email protected]
Sixtova I. A.
master student at the faculty of Slavic philology and journalism of the Crimean Federal University of V. I. Vernadsky. 4 Akademik Vernadskiy str., 295007, Crimea, Simferopol. E-mail: [email protected]
Abstract: The article is devoted to the study of the metaphorical image of a fox in Russian-language media texts. The importance of the systematization of cognitive mechanisms in the structuring of metaphorical images determined the need for a description of the system of metaphors that update the associations fixed in linguoculture. A significant source of metaphorization in media texts is zoonimic vocabulary, which represents the subjects of politics in animal images. The source of the analyzed material were Russian-language texts, reflecting different political views and ideological attitudes that give an opportunity to present an objective picture of the world of political events. The proposed article describes the lexical and phraseological units that explicate the metaphorical image of a fox in Russian-language media texts. On the basis of mass-media texts of political orientation, the specificity of creating a metaphorical image of a fox in the texts of Russian-language political media has been revealed.
Keywords: mass-media text, key unit, metaphor, connotation, semantic component.
В современных медиатекстах метафора является распространенным и действенным инструментом экспликации событий в политической, экономической, социальной и культурной сферах. Источники метафор, как показал анализ медиатекстов, весьма вариативны. При этом значимое место занимает зоонимичная лексика, в которой выразительнее, чем во многих других тематических группах, отображаются особенности осмысления внеязыковой действительности. Отличительной чертой переносных значений, формируемых на основе данного пласта лексики, является социально-оценочный характер производных единиц. Широкий ассоциативный потен-
© Сегал Н. А., Сикстова И. А., 2017
Вестник Вятского государственного университета, 2017, № 11 © ВятГУ, 2017 ISSN: 2541-7606
Филологические науки
циал зоонимичных образов не является признаком именно современной эпохи, а относится к глубокой древности. Так, издревле многие животные приобретали культовую значимость, и слова, которые их называли, обрастали своеобразными смыслами, формируя национальный фольклор, фразеологию и паремиологический фонд носителей языка. Тесная связь людей и животных, их неразрывное взаимодействие, культивирование образов зверей и птиц на определенном этапе развития русского народа привели к обширным знаниям об особенностях их жизни и повадках, что стало источником глубоких и закрепленных ассоциаций. Перенос названия животного на человека, в современных исследованиях именуемый «зооморфизмом», определяется А. Й. Гуда-вичюс как «одна из универсальных тенденций метафоризации» [1]. В объем зооморфизмов исследователь включает вторичные значения не только зоонимов, но и других зоологических наименований, к которым относятся действия, признаки, части тела животных [2].
Целью данного исследования является установление семантико-прагматического потенциала зооморфизма лиса в современных медиатекстах.
Издавна, наблюдая за повадками лисы, люди замечали, что ей присущи такие черты, как хитрость, изворотливость, ум, ловкость, наблюдательность и сообразительность. Лиса - это яркий женский образ в животном мире. За рыжий цвет лисицу сравнивали с огнём, из-за бурого оттенка шубы -с грозовой тучей. Для славянской культуры образ лисы сопровождается негативной коннотацией, связанной с её принадлежностью к хищникам. Впоследствии все эти качества были перенесены на человека. В Большом толковом словаре русского языка под ред. С. А. Кузнецова фиксируются два лексических значения лексемы лиса: 1. «хищное животное семейства псовых»; 2. «хитрый, лукавый, льстивый человек» [3]. Подчеркнем, что в национальной культуре ассоциативный потенциал приобретает именно переносное значение, переходящее на фигуры политических лидеров, социально-политических деятелей, известных личностей из сферы культуры, образования, спорта.
Зооморфизм лиса в прямом значении в медиатекстах встречается не так часто, как, например, зооморфизмы, относящиеся к сельскохозяйственной сфере. Это связано в первую очередь с ролью, которую данное животное играло в жизни общества. Поэтому вполне объяснимо и то, что лексемы, номинирующие домашних животных, чаще задействованы в создании стереотипных образов, чем лексемы, номинирующие диких животных. Установлено, что многие наивные представления о лисе соответствуют ее биологическим повадкам. В природе лиса ведет себя исключительно хитро. Данные характеристики прочно закрепились за зооморфизмом в текстах СМИ и представлены зоонимичной парой лис - лиса. Зоонимичная пара при реализации в медиатекстах включает гендерный аспект: лексема лиса употребляется по отношению к лицам любого биологического пола, лексема лис номинирует исключительно мужчин.
Так, зооморфизм лис в медиатекстах закрепился за конкретными политическими деятелями. Старыми и хитрыми лисами называют чаще всего бывшего президента Украины Леонида Кравчука и президента Республики Беларусь Александра Лукашенко: Старый украинский лис (Кравчук. - Н. С., И. С.) нюхом учуял, что с Донбассом нельзя воевать (www. politnavigator. net, 30.01.2016); «Хитрый лис» Кравчук рассказал, куда надо грести (odnarodyna. org, 18.01.2016); Старый лис Лукашенко не стал демократом - ему просто нужны деньги Запада (www. imperiyanews.ru, 11.10.2015); Лукашенко - хитрый лис, которые ведет свою игру (www. segodnya. ua, 22.12.2014) и др. Как видно из приведенных примеров, в политических контекстах эксплицируется сема 'опытность', что связано прежде всего с длительным нахождением указанных лиц у власти. Отметим, что в данном случае опытность неразрывно связывается с хитростью.
Зооморфизм лис по отношению к другим политическим деятелям употребляется менее активно и номинирует как российских, так и зарубежных политиков: Михаил Богданов - «политический лис» России, который мало говорит, всегда спокоен и улыбчив (inosmi.ru, 01.09.2017); Мишела Темера называют «лисой в бюрократических джунглях столицы Бразилии». Похоже, седой лис заблудился в собственном лесу (regnum.ru, 28.02.2017); И это кое-что говорит нам о Дональде Трампе. Этот старый рыжий хитрый лис не так прост (life.ru, 22.09.2016); Хитрый лис: Сорос хвалит Россию и топит Европу ради личной выгоды (inosmi.ru, 21.06.2016). Отметим, что в ядерную зону ключевой единицы лис входит не только сема 'опыт', но и сема 'хитрость'.
Весьма активно в текстах политических СМИ по отношению к женщинам-политиками реализует себя зооморфизм лиса и ее суффиксальные производные: Лиса Меркель ставит условия для «NordSteam 2» (quick-news. pro, 08.06.2016); Богословская вживается в роль хитрой лисы (ubop. info, 11.04.2013); Хитрая лиса Юленька (Тимошенко. - Н. С., И. С.) быстро взяла себя в руки, улыбнулась лукаво и исправила ситуацию, поправив Липецк на Луцк (Politikus.ru, 05.07.2016); Хил-лари Клинтон - та лисица. Хитрая и жестокая. Если бы для Палаты мер и весов потребовался образец лицемерия, я бы предложил улыбку Хиллари (kstati. net, 04.03.2017). Из примеров следует, что женщина-лиса в политике обладает острым и расчетливым умом, она никогда не станет ма-166
Herald of Vyatka State University Is. 11, 2017
© VyatSU, 2017 ISSN: 2541-7606_Philological sciences
нипулировать открыто, все ее действия строго завуалированы. В основе ее политической стратегии лежит только одно - достижение своей цели любым способом.
Не менее существенным для нас является следующий контекст, в котором ясно прослеживается политические действия, которые присущи политику-лисе: «Юля (Тимошенко. - Н. С., И. С.), если ты хочешь импичмента президента, выйди и скажи сама, чего ты деда старого пихаешь? Чужими руками жар хочешь загребать?.. А она хитрая лисичка, чужими руками жар загребать, а потом белая, пушистая, выйдет, помашет ушками. Я тут такая самая защитница. Эта защитница немного облезла. Уже не белая и не пушистая», - возмутился лидер Радикальной партии Ляшко (www. dsnews. ua, 16.11.2016). В данном примере наблюдаем деривационный потенциал лексемы лиса. Так, лексема лисичка отличается суффиксами -ич- + -к-. В Большом толковом словаре русского языка под ред. С. А. Кузнецова лексема лисичка имеет следующее определение: 1. Уменьш. -ласк. к Лиса и Лисица [4]. Важным для нас является и то, что, несмотря на уменьшительно-ласкательное значение суффикса, в текстах политической направленности зооморфизм лисичка приобретает оттенок фамильярности, сниженности и грубоватости. Подчеркнем, что в контексте употребляется конструкция чужими руками жар загребать, которая в Большом словаре русских поговорок под ред. В. М. Мокиенко определяется как «Разг. Неодобр. Пользоваться результатами труда других в своих корыстных целях» [5]. Использование конструкции немаловажно для полного раскрытия ассоциативного и коннотативного потенциала зооморфизма лисичка.
Продуктивными в политических СМИ являются отзоонимный адъектив лисий (-ья) в сочетании с субстантивом при негативной характеристике качеств политического субъекта: лисий характер: Тройственный союз против Путина или лисья хитрость? О чем договорились с Поро-шенко президенты Беларуси и Казахстана (www. segodnya. ua, 22.12.2014); Собчак в свою очередь пытается лисьей хитростью, мягко и тактично, как подобает мудрой женщине, направить Алешу в «правильное» русло (pravdoryb. info, 07.10.2017); лисья улыбка: Так и видится лисья улыбка Николая Ивановича, угождающего Касьянову (tass.ru, 23.04.2016); И Путин своей фирменной, хитрой, загадочной лисьей улыбкой постоянно им подыгрывает, якобы недвусмысленно говоря: да-а-а, я знаю и понимаю такое... (pandoraopen.ru, 16.08.2015) и т. д. Отметим, что подмена понятия заключается в том, что в наивном восприятии русского народа улыбка представляется проявлением доброжелательности, расположения, является неким знаком доверия к собеседнику. В данных примерах мы видим противоположное значение: лисья улыбка скрывает коварство, подлость, недоброжелательство.
Таким образом, зооморфизм лиса в вышеуказанных примерах содержит несколько основных смысловых доминант - хитрость, коварство и жестокость. Примечательно, что во всех случаях зооморфизм указывает не на внешний вид политика, а на черты его характера.
На функционирование зооморфизмов в медиатекстах оказывает влияние и экстралингвистический фактор, т. е. различные мифы, легенды, сказания, которые существуют в культуре носителей того или иного языка. Известно, что стереотипный образ лисы как хитрого, изворотливого и лукавого животного уходит корнями в мифологические и фольклорные представления. Лиса является одним из наиболее ярких сказочных персонажей («Колобок», «Лиса и кума», «Как лиса перехитрила льва», «Лисичка-сестричка и волк-дружище», «Лиса-повитуха», «Лиса и тетерев», «Лиса и дятел», «Лиса и журавль», «Лисица-девица и Котофей Иванович» и многие другие). В фольклоре лиса фигурирует как хитрая, изворотливая и пронырливая, невероятно изобретательная на всевозможные уловки кума и сестрица. Вместе с тем лиса - это жестокая и коварная воровка. Не случайно мы можем встретить такие обращения к лисе, как плутовка, Лиса Патрикеевна, рыжая. Чаще всего лиса благодаря своей хитрости имеет перевес над другими животными, даже более сильными, чем она.
В медиатекстах политической направленности идет активное влияние фольклорных представлений на массовое сознание адресата. Автор текста апеллирует не к энциклопедическим знаниям читателей, а к их мифологической картине мира, основу которой представляют не только фольклорные, но и отчасти авторские сказки. Примечательно, что это является особенностью русской (шире - славянской) картины мира. Так, весьма активно в медиатекстах функционируют имена персонажей из сказки А. Толстого «Золотой ключик, или приключения Буратино» - лиса Алиса и кот Базилио: Натовские лиса Алиса (А. Меркель. - Н. С., И. С.) и кот Базилио (Б. Обама. -Н. С., И. С.) лепят из России Буратино (versia.ru, 25. 09. 2017); Буратино (Украина. - Н. С., И. С.) разочаровался в Коте Базилио (П. Порошенко. - Н. С., И. С.) и склоняется к лисе Алисе (Ю. Тимошенко. - Н. С., И. С.). Статистика настроений на Украине (nk. org. ua, 20.03.2016); Фееричный тандем сегодняшних лисы Алисы и кота Базилио - Тимошенко и Саакашвили - угроза не преступной киевской власти, а остаткам украинской государственности (ukraina.ru, 14.09.2017). Отметим, что лиса Алиса является отрицательным персонажем как в сказке, так и в политическом тексте: она хитрая, с целью наживы готова пойти на многое, всегда выходит сухой из воды.
Вестник Вятского государственного университета, 2017, № 11 © ВятГУ, 2017 ISSN: 2541-7606
Филологические науки
Интересным представляется употребление в медиатекстах фольклорных номинаций лисы - Лиса Патрикеевна. По данным Большого толково-фразеологического словаря Михельсона, отчество Патрикеевна - от литовского князя Патрикея, известного своей хитростью и пронырливостью [6]. Хитрость и пронырливость отразились и в медиатекстах: «Юлия Владимировна (Тимошенко. - Н. С., И. С.) вербует и делает это профессионально. Так крутит, такая Лиса Патрикеевна - косой тебя обовьет, и ты уже не помнишь, зачем вошел», - Алексей Венедиктов (bulvar. com. ua, 17.06.2014); Тимошенко проходит под кличкой Лиса или Лиса Патрикеевна. Янукович -Валенок. Почему-то никто не сомневается, что его ждет судьба Колобка, если он поведется на ласковые посулы Юли (www. crimea. kp.ru, 26.09.2014). Отметим, что данное сочетание чаще всего употребляется по отношению к украинскому политику Юлии Тимошенко.
Свидетельством того, что зооморфизм лис/лиса прочно закрепился в медиатекстах, выступает и его употребление в составе устойчивых конструкций. Так, наиболее частотной является устойчивая конструкция в трансформированном виде пускать/ пустить лису в курятник со значением «Разг. Ирон. Создавать ненадежному, нечестному человеку условия для неблаговидных поступков» [7]: Лиса в курятнике, илиКкак за счет украинцев отдыхает чиновник со своей семьей (time-news. net, 14.08.2015); Яценюк в НБУ - лиса в курятнике в крепкой спайке с Порошенко будет содержать коалицию «нулевиков» (news24ua. com, 26.02.2016); Пустили лиса в курятник. Новые горизонты губернатора Ткачёва (rusnord.ru, 26.04.2016); CNN: поиск российского следа в американских выборах доверили «лисе в курятнике» (russian. rt. com, 27.02.2017) и др. Лиса в данных конструкциях определяется как представитель власти, курятник - ресурс, за счет которого можно обогатиться.
Таким образом, большая часть ассоциативных признаков, связанных с данным зооморфизмом, имеет негативную окраску. В медиатекстах, с одной стороны, фиксируются те черты, которые присущи образу лисы в наивной картине мира (хитрость, жестокость); с другой стороны, происходят изменения в восприятии лисы через наивную картину мира, основу которой представляют фольклорные и авторские сказки. Зооморфизм лиса/лис в медиатекстах характеризует политических деятелей прежде всего как хитрых стратегов. В образах политиков-лис прослеживаются не только хитрость, но, главным образом, ум и гибкость. Такие политики обычно не применяют силы, достигают своих целей путем манипуляции, переговоров или давлением через других людей. Тип политика-лисы соединяет в себе такие качества, как умение лавировать, предугадывать ход событий, скрывать свои истинные цели, намерения, быть осторожным. Апелляция к сказочным персонажам в медиатекстах приводит к тому, что негативные качества, присущие политическим деятелям в реальной жизни, воспринимаются более мягко, вуалируются или даже не называются.
Примечания и список литературы
1. Гудавичюс А. Й. Семантический процесс антропоцентрической метафоризации (на примере зоо-морфизмов русского и литовского язы-ков) // Семантические процессы в системе языка : межвуз. сб. науч. тр. / под ред. З. Д. Попова. Воронеж : Изд во Воронеж. ун та, 1984. С. 24-27.
2. Там же.
3. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. C. А. Кузнецов. СПб. : «Норит», 2003. 1536 c.
4. Там же.
5. Большой словарь русских поговорок / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина. М. : ОЛМА Медиа Групп, 2007.
785 с.
6. Большой толково фразеологический словарь русского языка / М. И. Михельсон. М. : ЭТС, 2005. 2208 с.
7. Розенталь Д. Э., КраснянскийВ. В. Фразеологический словарь русского языка. М. : Астрель, 2011. C. 136.
Notes and References
1. Gudavichyus A. J. Semanticheskij process antropocentricheskoj metaforizacii (na primere zoomorfizmov russkogo i litovskogo yazy-kov) [Semantic anthropocentric process of metaphorization (for example, zoomorphism of Russian and Lithuanian languages)] // Semanticheskie processy v sistemeyazyka : mezhvuz. sb. nauch. tr. - Semantic processes in the language system: interuniv. coll. of scient. works / edited by Z. D. Popov. Voronezh. Publishing house of Voronezh University. 1984. Pp. 24-27.
2. Ibid.
3. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka - Big explanatory dictionary of Russian language / chief editor S. A. Kuznetsov. SPb. "Norit". 2003. 1536 p.
4. Ibid.
5. Bol'shoj slovar' russkih pogovorok - Large dictionary of Russian proverbs / V. M. Mokienko, T. G. Nikitina. M. OLMA Media Grupp. 2007. 785 p.
6. Bol'shoj tolkovo frazeologicheskij slovar' russkogo yazyka - Large explanatory phraseological dictionary of Russian language / M. I. Mikhelson. M. ETS. 2005. 2208 p.
7. Rozental' D. EH., Krasnyanskij V. V. Frazeologicheskij slovar' russkogo yazyka [Phraseological dictionary of the Russian language]. M. Astrel. 2011. P. 136.