УДК 811.16*37 ББК 81.41-3 Г-67
Горбушина Ирина Александровна, соискатель кафедры общего и прикладного языкознания Московского педагогического государственного университета, e-mail: [email protected]
ЗНАЧЕНИЕ КОРНЯ *TER- В ПРАСЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
(рецензирована)
Данная статья посвящена этимологии праславянского корня *ter-. Цель исследования - реконструировать значение корня *ter- в праславянском языке и производных от корня *ter- в различных славянских языках. Результаты исследования могут быть использованы для создания словаря праславянских корней.
Ключевые слова: корень, праславянский язык, славянские языки, семантика, этимология.
Gorbushina Irina Alexandrovna, competitor of Department of General and Applied Linguistics of Moscow pedagogical state university, e-mail: [email protected]
MEANING OF THE ROOT *TER- IN PRASLAVIC LANGUAGE
(reviewed)
The article is devoted to the etymology of the praslavic root *ter-. The research objective is to reconstruct the value of the root *ter- in praslavic language and derivatives of the root *ter-in various Slavic languages.
The results of the research can be used for the creation of the dictionary of the praslavic
roots.
Keywords: root, Praslavic language, Slavic languages, semantics, etymology.
Современный русский глагол тереть восходит к праславянскому глаголу *terti, в котором выделяется корень *ter-. Корень *ter- встречается практически во всех славянских языках и обладает большим количеством производных в них. Узнать, какое значение корня *ter- было первичным в праславянском языке можно, проанализировав значения производных от корня *ter- в различных славянских языках и выявив общее в них.
Прежде всего следует рассмотреть праславянский глагол *terti ‘тереть’ и его формы в различных славянских языках, а также в различных контекстах. Семантика глагола тереть может проявляться по-разному в зависимости от того, с каким словами сочетается этот глагол, так как «слова, взятые вне предложения, опосредованно соотносятся с более широким кругом конкретных предметов, чем слова, организованные в словосочетания или предложения. Кроме того, большое значение имеет степень обобщенности, свойственная семантике того или иного слова» [1].
Современные значения глагола тереть в современном русском языке образовались на базе значений этого глагола в древнерусском языке:
«Терети, терти, тру и трю.
1. Тереть; натирать. Фарисеи бо и все июдеи, аще не умыютъ рук тьруще, не Ъдят
(Мк. VII, 3), Гал. ев. (Т.), 83 об. 1144 г.
2. Вытирать. А клятвою тою - дурно молыть! - гузно тру. Ав. Ж., 40, 1673 г.
3. Повредить трением (при движении и соприкосновении с чем-л.). И принесли к ним те казаки стрелу, а на неи нарезано 11 шайтанов с рубежи, а поперек шайтаны резаны, и железо стрельное терто. Гр. Сиб. Милл., II, 212. 1609 г.
4. Перетирать (перетереть), растирать (растереть), измельчать (измельчить). Он де тот табакъ терши тому Ондрюшке Котлову и Семенке Сулешу продавал. Якут., а., карт., №1, сст. 738, 1640 г.
5. Молоть. Пакы Орнанъ, егда възрЪше и видЪ аггла, четыре же сны его с ним скрышяся, иже в то время тряху на гумнЪ пшеницу. (1 Пар. XXI, 20) Библ. Генн. 1499 г.
6. Пилить. ЛЪсъ вдоль и поперегъ тереть пилами. Петр, I, 115. 1696 г. - О пытке деревянной пилой. .. .възложиста пилу на главу ея, и яко въсхотЪста тьрьти пилою,
прЪломися пила посрЪдЪ. (Муч. Ирины) Усп. сб., 148. XII-XIII вв.
7. Топтать (зд. о частом хождении). Аште види<ши> мужя съмысльна, освитаи у него, и прагы двьрии его да тьреть нога твоя. Изб. Св. 1073 г., 595.
8. Опустошать. (1311): И стояша г дни и г ночи, волость троуче, села великая пожгоша, обилие все потравиша. Новг. харат. лет., 318. XIV в.
9. Перен. Мучить. Да не трутъ васъ мысленные звери. Курб. Пис., 427. XVII в.» [СлРЯ XI-XVII, вып. 29, с. 306-307].
В современном русском языке из всех этих значений остались только ‘натирать’, ‘вытирать’, ‘повредить трением’ и ‘измельчать’.
Основное значение глагола тереть, в Большом академическом словаре стоящее первым: ‘водить взад и вперёд по кому-чему-н., гладить, нажимая, прижимая, тесно касаясь поверхности (очищая, натирая, растирая и т.п. что-л.)’ (тереть себе лицо, тереть глаза спросонья) [БАС, т. 15, с. 324-325], а также «растирать какую-л. часть тела. Так я и позволил ноги водкой тереть. Булгаков, Дни Турбиных, I, 1» [БАС, т. 15, с. 324]. При растирании какой-либо части тела действительно производится движение взад и вперёд по поверхности руки, ноги, груди и т.п., поэтому выделение этого оттенка значения правомерно.
Следующее значение несёт в себе сему ‘трением размельчать’: ‘размельчать, разминать что-л., водя с нажимом взад и вперёд’ («Озабоченная мамаша ... трёт миндаль для питья». М. Чехова. Чехов на каникулах) [БАС, т. 15, с. 324-325].
Наконец, значение, при котором глагол тереть может быть как переходным, так и непереходным: ‘частыми тесными прикосновениями вдоль кожи причинять боль или неудобство’ (сапог трёт ногу или просто сапог трёт, то есть вызывает неприятные ощущения) [БАС, т. 15, с. 325].
Во всех перечисленных значениях присутствует сема ‘с нажимом водить взад и вперёд по поверхности чего-либо’: предмет, который подвергается измельчению, с нажимом водится взад и вперёд по тёрке; когда что-либо (например, краску) превращают в порошок, однородную массу, это также делают движениями взад и вперёд с нажимом; когда обувь или одежда трут кожу, они также двигаются по поверхности тела, прижимаясь к ней.
Значение ‘молоть’ косвенно родственно значению ‘мять, трепать лён, коноплю’, но в современном русском литературном языке отсутствует.
Значение ‘пилить’ сейчас существует только в говорах русского языка: «Скоблить,
скрести, пилить терпугомъ. Тереть пилою, гнуться (дуться) спиною» [Даль 1978-1980, т. IV, с. 401], хотя ещё в конце XVIII в. оно было свойственно и литературному русскому языку: «Тереть терпугомъ, пилкою. Сдирать неровности терпугомъ, пилкою» [САР, т. 6, с. 276].
В украинском языке глагол тереть звучит как терти. Этот глагол означает ‘тереть, потирать; молоть’, то есть то же, что и в русском языке (кроме значения ‘молоть’): здесь присутствует всё та же сема ‘водить, нажимая’ (терти руки, терти табаку). Сочетание терти дорогу означает ‘сглаживать, утаптывать дорогу’, что несвойственно русскому литературному языку. Но у значения ‘утаптывать дорогу’ есть общее с русским глаголом торить ‘прокладывать дорогу’, который этимологически родственен глаголу тереть. Следовательно, у глагола тереть также есть этот оттенок значения, реализовавшийся в родственном ему глаголе торить.
Также глагол терти употребляется в безличной форме: мене тре (терло) ‘меня ломит (ломило)’ [УРС, т. 6, с. 38]. Что касается этого значения, то он соотносится с третьим значением глагола тереть ‘причинять боль’ (сапог трёт ногу): и в том, и в другом языке глагол тереть (терти) передаёт ощущение боли, дискомфорта.
Применительно ко льну или конопле глагол терти означает ‘трепать, мять’ [там же, с. 38]. Значение ‘трепать лён, коноплю’ существует в русских говорах: «Терница, кур. Мялка, снарядъ для мятья льну и конопли» [Даль, т. IV, , с. 401].
Белорусский глагол церцг имеет два значения: ‘тереть’, совпадающее со значением в русском языке, и ‘мять лён, пеньку’ [БРС 1962, с. 1001].
Итак, в современных восточнославянских языках выделяются следующие значения глагола тереть: ‘водить, нажимая’, ‘трепать лён, коноплю, пеньку’, ‘причинять боль’.
В верхнелужицком языке глаголу &ёс свойственны те же значения, что и в восточнославянских языках: ‘тереть; стирать, вытирать’, ‘трепать лён’ [Трофимович, с.328].
В польском языке глагол trzec имеет «пару» cierac, что соответствует утраченному русскому итеративу *-тирать, обозначающему длительное действие. Глагол trzec-cierac обладает весьма широким кругом значений. Первое его значение - то же, что и значение русского глагола тереть: ‘натирать, потирать, вытирать, тереть’ (trzec cztonek chory cieplemi chustami ‘тереть больную часть тела тёплыми платками’). Это значение мы видели и в восточнославянских языках. Следующее значение менее популярно: ‘пилить, резать’ (trzec pilq drzewo ‘пилить дерево пилой’). Значение ‘растирать, измельчать’, то есть ‘измельчать с помощью трения’ (malarz trze farby ‘маляр трёт краски’) продуктивно и в русском языке. Значение ‘мять, трепать лён, коноплю’ (trzec len na tarlicy ‘трепать лён на трепалке’) мы также уже встречали в восточнославянских языках (кроме современного русского литературного языка). Это значение весьма популярно в славянских языках. Следующие значения являются специфически польскими, почти не встречающимися в других славянских языках: ‘молотить хлеб’ и ‘молоть’. Значение ‘утаптывать, прокладывать дорогу’ (goscienec tarty ‘убитая, протоптанная дорога’) уже встречалось в украинском языке (терти дорогу); ср. также с русским торная или проторенная дорога).
Итак, в польском языке у глагола trzet присутствуют те же значения, что и в восточнославянских языках, за исключением значения ‘причинять боль’.
В чешском языке глагол tfit означает ‘с лёгким нажимом многократно проводить по поверхности’ (tfit tёlo rucnikem ‘тереть тело полотенцем’) и ‘с нажимом проводить каким-либо инструментом и им измельчать’ (tfit len ‘трепать лён’). [SSC 1978, с.575].
В словацком языке глагол triet’ означает просто ‘тереть, водить с нажимом’. [Isacenko, с. 416].
В восточно- и западнославянских языках, распространено значение глагола тереть ‘мять, трепать лён, коноплю’, но в русском языке оно осталось только в говорах, в то время как в украинском, белорусском и западнославянских языках стало продуктивным.
В болгарском языке инфинитив отсутствует, и в качестве словарной формы используется форма 1 лица единственного числа настоящего времени трия. Этот глагол обладает теми же значениями, что и русский глагол тру, тереть: ‘продолжительно двигать что-либо с нажимом по поверхности чего-либо’, ‘чистить что-либо трением’, ‘намазать поверхность чего-либо каким-либо веществом’, ‘трением измельчать что-либо’, ‘трением осушать влажную поверхность, вытирать’. Так же как и в польском языке, у глагола трия есть значение ‘пилить дерево пилой’. По сравнению с рассмотренными выше языками появляются новое значение, не встречающееся ни в одном из них: ‘терять’ (правда, это значение является областным) [БТР 1973, с. 1023].
Отсутствие инфинитива наблюдается и в македонском языке, где словарной является форма 1 лица единственного числа настоящего времени трие ‘потирать’ (трие очи ‘тереть глаза’), ‘массировать, растирать’, ‘растирать, размельчать’ (трие тутун ‘тереть табак’), ‘натирать, мозолить’. [МРР, т. 3, с. 356].
Сербохорватский глагол трти обладает широким кругом значений. Первые два из них совпадают с первыми двумя значениями в русском языке: ‘тереть, растирать, массировать’ и ‘стругать, крошить, дробить’ (трти рен ‘тереть хрен’). Следующее значение примыкает к значению глагола вытирать ‘стирать, вытирать’ (трти 3Hoj ‘вытирать пот’). Четвёртое значение - фигуральное: ‘истреблять, уничтожать, морить, мучить’ (трти здравла ‘портить здоровье’). Пятое значение связано с хождением - ‘топтать’ (трти усев ‘топтать посев’), что мы уже видели в древнерусском языке и в этимологически родственном глаголу тереть глаголе торить (дорогу) - ‘утаптывать’. Шестое значение уже встречалось в восточно- и западнославянских языках: ‘мять, трепать лён, коноплю’ (трти лан ‘трепать лён’). Наконец, последнее значение - ‘молоть’ [PCKJ, кн. 6, с. 312], несвойственное славянским языкам, но тем не менее встречающееся у польского глагола trzec и в древнерусском языке.
В словенском языке глагол со значением ‘тереть’, образованный от корня *ter-, существует (treti ‘растирать в порошок, мять, толочь’), но гораздо более распространён глагол brisati с тем же значением ‘тереть’. Тем не менее глагол treti обладает сочетаемостью с некоторыми существительными: treti kamen ob kamen ‘тереть камень об камень’, treti lan, konoplje ‘трепать лён, коноплю’ (это значение встречалось и в других славянских языках). Также глагол treti в определённом контексте имеет значение ‘убивать, уничтожать; тяготить, угнетать’: treti na smrt obsojenega s kolesom ‘колесовать, ломать члены осуждённому на смерть’, cloveka tare skrb ‘человека угнетает забота’, srce mi tare tuga ‘сердце мне гложет тоска’ [Glonar, с. 400].
В южнославянских языках глагол тереть обладает примерно теми же значениями, что и в восточно- и западнославянских языках: ‘вытирать’, ‘очищать трением’, ‘измельчать трением’, ‘причинять боль’, ‘трепать лён, коноплю’, ‘утаптывать дорогу’, ‘пилить’.
По проанализированным значениям глагола тереть в различных славянских языках значение праславянского глагола *terti можно предположительно восстановить как ‘тереть, двигать, водить, нажимая’, то есть оно совпадает со значением глагола тереть в современных славянских языках. Значение ‘трепать лён, коноплю’, продуктивное в
славянских языках, можно считать примыкающим к этому значению, так как процесс обработки льна или конопли также связан с трением. Близость семантики производных от корня *ter- в различных славянских языках объясняется высокой степенью близости славянских языков [2, с. 298].
Но наряду с приведёнными выше значениями производные от корня *ter- обладают также весьма продуктивным значением ‘уничтожать, истреблять’. Особенно продуктивно оно в западно- и южнославянских языках: польск. natrzec ‘атаковать, обрушиться’; natrzec na wroga ‘атаковать врага, ринуться (обрушиться) на врага’, чешск. natriti koho ‘хряснуть кого по чему’; Spartak to natrel Dynamu ‘«Спартак» разгромил «Динамо»’ (из спортивного сленга), potriti ‘разгромить, истребить, уничтожить; potriti na hlavu разбить наголову; ликвидировать, подавить’, setriti koho ‘разнести (кого) в пух и прах, стереть кого в порошок’, болг. затрия ‘погубить, уничтожить’, изтривам от лицето на земята ‘стирать с лица земли’, макед. затира ‘истреблять, искоренять, стирать с лица земли’, сербохорв. затрёти ‘истребить, искоренить, уничтожить’, потрти ‘потоптать, растоптать; уничтожить’, сатрти перен. ‘погубить, уничтожить’.
Итак, корень *ter- в праславянском языке имел примерно то же значение, что и в современном русском языке: ‘нажимая, проводить взад и вперёд по поверхности чего-либо’; в то же время у многих производных это значение приобрело дополнительный оттенок ‘уничтожать’. Это значение, вероятно, развилось из значения ‘уничтожить трением’ (стереть пыль, воду, надпись) и распространилось как значение ‘уничтожить вообще’. Эти значения подтверждает анализ производных от корня *ter- в различных славянских языках. Если суммировать полученные значения, получается следующее: ‘проводить по поверхности с нажимом, повреждая, уничтожая что-либо’.
Литература:
1. Пазова Л.П., Щербашина И.В. К вопросу о соотношении в слове лексического и грамматического значений // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2012. Вып. 4.
2. Бернштейн С.Б. Славянские языки // Русский язык: энциклопедия. М.: Совет. энциклопедия, 1979.
Словари:
1. Белорусско-русский словарь / под ред. акад. К.К. Крапивы. М.: Гос._изд-во иностр. и национ. словарей, 1962. 1048 с.
2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Рус. язык,
1980.
3. Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Рус. язык, 1987.
4. Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. М.:АН СССР, 1965.
5. Словарь русского языка XI-XVII вв. М.: Наука, 2010.
6. Словарь Академии Российской: в 6 т. СПб.: Императорская Академ1я Наукъ, 1789-1794.
7. Трофимович К.К. Верхнелужицко-русский словарь. М.: Рус. язык; Бауцен: Домовина, 1974. 564 с.
8. Украинско-русский словарь: В 6-ти т. Киев: _Изд-во Академии Наук Укр. ССР,
1963.
9. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. М.: Совет. энциклопедия,
1940.
10. Slovrnk spisovne cestiny pro skolu a verejnost. Praha, Academia, 1978. 799 с.
11. Български тълковен речник. София: Наука и изкуство, 1973. 1133 с.
12. Македонско-руски речник. В 3 т. Скопье: Детска радост, 1997.
13. Речник српскохрватскога каижевног ]езика. В 6 кн. Нови Сад: Матица српска,
1973.
14. Glonar J. Slovar slovenskego jezika. Ljubljana: Umetniska propaganda, 1936. 496 c.
References:
1. Pazova L.P., Shcherbashina I.V. To the problem of the ratio of lexical and grammatical meanings in a word //Bulletin of Maikop state technological university, 2012. No. 4.
2. Bernstein S. B. Slavic languages // Russian: Encyclopedia. M.: The Soviet encyclopedia, 1979.
Dictionaries:
1. The Belarussian-Russian dictionary/ ed. by K.K. Krapiva. M.: State publishing house of foreign and national dictionaries, 1962. 1048 p.
2. Dal V. I. Explanatory dictionary of living great Russian language: in 4 volumes. M.: Russian language, 1980.
3. Dictionary of Russian: in 4 v. / Under the editorship of A.P. Evgenyeva. M.: Russian language, 1987.
4. Dictionary of modern Russian literary language: in 17 volumes. M.-L., Academy of Sciences of the USSR, 1965.
5. Dictionary of Russian of the XI-XVII centuries. M.: Science, 2010.
6. Dictionary of Russian Academy: in 6 volumes. SPb.: ImperialAcademy of Sciences, 1789-1794.
7. Trofimovich K.K. Verkhneluzhitsk-russian dictionary. M.: Russian - Bautsen, Domovina, 1974. 564p.
8. Ukrainian-Russian dictionary: In 6 v. Kiev: Publishing house of the Academy of Sciences of the Ukrainian Soviet Socialist Republic, 1963.
9. Ushakov D.N. Explanatory dictionary of Russian: in 4 v. M.: Soviet encyclopedia,
1940.
10. Slovnik spisovne cestiny pro skolu a verejnost. Praha, Academia, 1978. 799 p.
11. Български тълковен речник. Sofia: Science and art, 1973. 1133 p.
12. Macedonian-Russian dictionary. In 3 v. Skopje: Detska radost, 1997.
13. Речник српскохрватскога кпижевног je3urn. In 6 books. Novi Sad, Matitsa of a srpsk, 1973.
Glonar J. Slovar slovenskego jezika. Ljubljana, Umetni s ka propaganda, 1936. 496p.