Научная статья на тему 'ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ПРАВОМ НА ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ ПЕРЕВОДЧИКА С ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ПРИ РАССМОТРЕНИИ ДЕЛА ОБ АДМИНИСТРАТИВНОМ ПРАВОНАРУШЕНИИ'

ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ПРАВОМ НА ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ ПЕРЕВОДЧИКА С ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ПРИ РАССМОТРЕНИИ ДЕЛА ОБ АДМИНИСТРАТИВНОМ ПРАВОНАРУШЕНИИ Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
139
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Область наук
Ключевые слова
ПРОЦЕССУАЛЬНЫЕ ПРАВА / ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ПРАВОМ / ПЕРЕВОДЧИК / ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК И РУССКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Байчурина С.В.

В статье рассматривается право лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении на предоставление переводчика. Изучаются проблемы правоприменительной практики производства по административным делам при злоупотреблении правонарушителями указанным правом, предлагаются пути их решения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ПРАВОМ НА ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ ПЕРЕВОДЧИКА С ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ПРИ РАССМОТРЕНИИ ДЕЛА ОБ АДМИНИСТРАТИВНОМ ПРАВОНАРУШЕНИИ»

Ю

Р

И

Д

И Ч

Е С К И Е

НАУКИ

УДК 340

С.В. Байчурина

ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ПРАВОМ НА ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ ПЕРЕВОДЧИКА С ЧЕЧЕНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ПРИ РАССМОТРЕНИИ ДЕЛА ОБ АДМИНИСТРАТИВНОМ ПРАВОНАРУШЕНИИ

В статье рассматривается право лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении на предоставление переводчика. Изучаются проблемы правоприменительной практики производства по административным делам при злоупотреблении правонарушителями указанным правом, предлагаются пути их решения.

Ключевые слова: лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, процессуальные права, злоупотребление правом, переводчик, чеченский язык и русский язык.

Часть 2 ст. 26 Конституции Российской Федерации закрепляет за каждым право на пользование родным языком. В соответствии с ч.2 ст. 5 Федерального закона "О государственном языке Российской Федерации", обязывающими обеспечивать лицам, не владеющим государственным языком Российской Федерации, право на пользование услугами переводчиков и п. 3 ст. 18 Закона Российской Федерации от 25 октября 1991 года "О языках народов Российской Федерации", устанавливающими, что лица, участвующие в деле и не владеющие языком, на котором ведутся судопроизводство и делопроизводство в судах, а также делопроизводство в правоохранительных органах, вправе выступать и давать объяснения на родном языке или на любом свободно избранном ими языке общения, а также пользоваться услугами переводчика.

Согласно ч.2 ст. 24.2 Кодекса об административных правонарушениях Российской Федерации, лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать разъяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика. [5]

© С.В. Байчурина, 2018.

Научный руководитель: Холодилова Елена Алексеевна - кандидат юридических наук, доцент, кафедра конституционного права, Уральский государственный юридический университет, Россия.

Вестник магистратуры. 2018. № 9-1(84)

ISSN 2223-4047

И хотя в Кодексе об административных правонарушениях Российской Федерации отсутствует обязательное требование на наличие письменного перевода на родной язык лица, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, или на язык, которым он владеет, то лицу должно быть предоставлено право пользоваться услугами переводчика по письменному переводу протокола об административном правонарушении на родной язык. В противном случае нарушается право на защиту лица, не владеющего языком, на котором ведется производство по делу.

Согласно ч. 1 ст. 68 Конституции РФ государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. [1] Он применяется в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации. [3]

Государственными языками на территории Чеченской Республики являются чеченский и русский языки [2], во всех образовательных организациях Чеченской Республики деятельность осуществляется на государственном языке Российской Федерации [5]. Язык чеченцев относится по лингвистической классификации к иберийско-кавказской семье языков. Чеченский язык - государственный язык Чеченской Республики, входит в нахскую группу языков, которую составляют чеченский, ингушский и бацбийский языки. Первый и второй - литературные, а третий - бесписьменный. Чеченцы и ингуши понимают друг друга без переводчика. [13] Переводчик - одна из древнейших профессий в мире, необходимость в который возникала вместе с возникновением языков и нуждой понимать друг друга при осуществлении межплеменных, межнациональных, межкультурных и межгосударственных контактов. Участие переводчика -гарантия реализации конституционных прав граждан на пользование родным языком, а также гарантия реализации прав граждан на защиту своих интересов как в судебном, так и внесудебном порядке.

Немало трудов посвящено злоупотреблению правом на предоставление переводчика и исследованиям в сфере рассмотрения дел об административном правонарушении и проблемам привлечения лиц к ответственности, а также совершенствованию системы административного наказания в Российской Федерации. Сегодня данная проблема является центром внимания не только в административном судопроизводстве, но также в уголовном и гражданском, которая также нашла свое отражение в работах Алексеенко А.М. в статье «Злоупотребление обвиняемыми правом на предоставление переводчика: проблемы следственной деятельности и пути их решения» [11], Винникова А.В. «Национальные языки, перевод и правоприменение» [13], Барамзиной О.Н. «Злоупотребление правами, предоставленным лицам, в отношении которых ведется производство по делу об административном правонарушении» [12].

Проблема заключается в том, что современная Россия является правовым государством и при производстве дела об административном правонарушении невозможно отказать гражданину в обеспечении его устным и письменным переводом, в том числе с русского языка на чеченский язык. Поэтому чеченский перевод является все более и более востребованным - как в устной, так и в письменной форме. Между тем, в лингвистических центрах, в бюро переводов и школах иностранного языка Пермского края, которые допускаются к обслуживанию органов правосудия на основании договоров, переводчики с чеченского языка отсутствуют. Органам внутренних дел и судам общей юрисдикции готовить и содержать переводчиков с чеченского языка за счет федерального бюджета не рентабельно из-за крайнего разнообразия языков в Российской Федерации.

Кроме того, органы внутренних дел и суд общей юрисдикции сталкивались с такой ситуацией, где лицом, в отношении которого возбуждено дело об административном правонарушении, является глава чеченской диаспоры, проживающий на обслуживаемой территории района более 20 лет, свободно владеющий русским языком в устной и письменной форме, однако заявляющий ходатайство в судебном процессе о предоставлении услуг переводчика. Мировой судья судебного участка №1 Чусовского судебного Пермского края в своем определении от 07.05.2018г о возвращении протокола об административном правонарушении указал на необходимость выяснения положений о языке, на котором ведется производство по делу и реализации права на пользование услугами переводчика, в силу ст. 28.2 КоАП РФ, при составлении протокола об административном правонарушении, не смотря на тот факт, что правонарушитель заявил ходатайство о предоставлении услуг переводчика уже в суде. [9] Однако Мировой судья судебного участка №2 Чусовского района сделал вывод о том, что правонарушитель не нуждается в услугах переводчика, поскольку материалы представленного дела об административном правонарушении объективно свидетельствую о владении им в достаточной степени языком судопроизводства, проведя анализ постановлений мировых судов в отношении этого же гражданина, рассмотренных в отсутствии переводчика. [10]

В данном случае обнаруживаются признаки злоупотребления правом с целью уйти от административной ответственности, умышленно затягивая сроки рассмотрения дела об административном правонарушении. Удовлетворение данного ходатайства судьей либо прекращение дела об административном пра-

вонарушении может способствовать совершению новых правонарушений как лицом, в отношении которого ведется дело об административном правонарушении так и другими гражданами нашей многонациональной страны, способствуя их безнаказанности и вседозволенности. И как отметил В.Ю. Стельмах в статье «Некоторые вопросы участия переводчика при производстве предварительного следствия по уголовным делам»: «...для диаспоральной этнической преступности выходцев с Северного Кавказа характерна дерзость и пренебрежение к закрепленным в законодательстве России морально-этическим нормам». [14]

В своем определении Конституционный Суд Российской Федерации указал на необходимость обеспечения обвиняемому права на пользование родным языком в условиях ведения уголовного судопроизводства на русском языке не исключает того, что законодатель вправе установить с учетом положений ч. 3 статьи 17 Конституции Российской Федерации, согласно которой осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц, такие условия и порядок реализации данного права, чтобы они не препятствовали разбирательству дела и решению задач правосудия в разумные сроки, а также защите прав и свобод других участников уголовного судопроизводства. В свою очередь, органы предварительного расследования, прокурор и суд своими мотивированными решениями вправе отклонить ходатайство об обеспечении тому или иному участнику судопроизводства помощи переводчика, если материалами дела будет подтверждаться, что такое ходатайство явилось результатом злоупотребления правом. [7]

Верховный Суд Российской Федерации также отметил, что действия лица в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, затягивающего рассмотрение дела, учитывая сроки рассмотрения дела об административном правонарушении, могут быть признаны злоупотреблением правами. [8]

В заключение хочу сказать, что мотивированное решение органа или должностного лица об отказе удовлетворения ходатайства в предоставлении переводчика гражданам Чеченской республики, (которая является неотъемлемой частью Российской Федерации), если материалами дела будет подтверждаться владение русским языком, позволит обеспечивать наиболее полное, всестороннее и объективное рассмотрение дела, недопущение фактов умышленного затягивания сроков рассмотрения дел об административном правонарушении и злоупотребления правом на предоставление услуг переводчика, а также недопущение совершения административных правонарушений в будущем.

Библиографический список

¡.Конституция Российской Федерации: принята всенародным голосованием 12 дек. 1993 г. // Собр. законодательства РФ. 2014. № 31. Ст. 4398. «КонсультантПлюс» (дата обращения: 16.08.2018).

2.«Конституция Чеченской Республики» (принята на референдуме 23.03.2003) // «КонсультантПлюс» (дата обращения: 16.08.2018).

3.Федеральный закон от 01.06.2005 N 53-ФЗ (ред. от 05.05.2014) «О государственном языке Российской Федерации» // Собр. законодательства РФ. 2005. № 23. Ст. 2199. // «КонсультантПлюс» (дата обращения: 11.07.2018).

4.Закон РФ от 25.10.1991 N 1807-1 (ред. от 12.03.2014) «О языках народов Российской Федерации»// Ведомости СНД и ВС РСФСР", 12.12.1991, N 50, ст. 1740. // «КонсультантПлюс» (дата обращения: 22.08.2018).

5.Закон Чеченской республики от 25.04.2007 №16-рз «О языках в Чеченской республике» (ред. 17.01.2016)// ЭПС «Система ГАРАНТ» (дата обращения: 24.08.2018).

6.«Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях» от 30.12.2001 N 195-ФЗ (ред. от 27.06.2018). // «КонсультантПлюс» (дата обращения: 11.07.2018).

7.Определение конституционного суда РФ от 20 июня 2006г. №243-О «Об отказе в принятии к рассмотрению жалобы гражданина Череповского Михаила Васильевича на нарушение его конституционных прав частью второй статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации. // «КонсультантПлюс» (дата обращения: 11.07.2018).

8.Обзор законодательства и судебной практики Верховного суда Российской Федерации за третий квартал 2009 года // Бюллетень Верховного суда 2010. //«КонсультантПлюс» (дата обращения: 16.08.2018).

9.Определение Мирового судьи судебного участка №1 Чусовского судебного района Пермского края от 07.05.2018 по делу №5-538/2018 в отношении гр. Б.

10.Постановление Мирового судьи судебного участка №2 Чусовского судебного района Пермского края от 24.07.2018 по делу №5-827/2018 в отношении гр. Б.

11.Алекеенко А.М. Злоупотребление обвиняемыми правом на предоставление переводчика: проблемы следственной деятельности и пути их решения. Вестник Краснодарского университета МВД России. Государство и право. Юридические науки. № 1(35) 2017, стр. 49-51.

12.Барамзина О.Н. Злоупотребление правами, предоставленным лицам, в отношении которых ведется производство по делу об административном правонарушении. Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Государство и право. Юридические науки, (4) 2012, стр. 156-158.

13.Винников А.В., директор независимого судебно-экспертного бюро и судебно-переводческой организации «Открытый мир». Популярно-правовой альманах МВД России «Профессионал» 3(107) 2012, стр. 30-35.

Вестник магистратуры. 2018. № 9-1 (84) ISSN 2223-4047

14.Стельмах В.Ю. Российский юридический журнал. №5, сентябрь-октябрь 2014.

15. [Электронный ресурс]. Язык чеченцев. Портал профессионального образования Чеченской Республики. Министерство образования и науки Чеченской Ренспублики (дата обращения: 16.08.2018) URL: proffi95.ru>

БАЙЧУРИНА СВЕТЛАНА ВЛАДИМИРОВНА - магистрант, Институт государственного и международного права (Уральский государственный юридический университет), Россия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.