••• Известия ДГПУ, №2, 2008
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК 398,9 (471,67)
ЖИВОТНОВОДЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА АЛХАДЖИКЕНТСКОГО ГОВОРА КУМЫКСКОГО ЯЗЫКА
© 2008 Алимурадова Д.Ю.
Дагестанский государственный педагогический университет
Богатая и разнообразная лексика алхаджикентского говора кумыкского языка отражает весь опыт алхаджикентцев и их глубокие и разносторонние знания по животноводству. С названиями животноводческой терминологии в алхаджикентском говоре кумыкского языка связано довольно большое количество сравнений, свободных, устойчивых и идиоматических выражений, пословиц и поговорок.
Rich and diverse terminology of Alkhadzhikent dialect of the Kumyk language reflects the whole experience of the Alkhadzhikent local population and its deep and extensive knowledge in stockbreeding. The linguistic units which constitute the stockbreeding terminology in the Alkhadzhikent dialect of the Kumyk language serve as the linguistic material for forming a large number of similes, curses, free word combinations, idiomatic phrases, expressions, proverbs and sayings.
Ключевые слова: говор, кумыкский язык, Алхаджикент, животноводство, алхаджикентский диалект.
Keywords: dialect, the Kumyk language, Alkhadzhikent, stockbreeding, the Alkhadzhikent dialect.
В последние десятилетия в дагестановедении большое
внимание уделяется изучению лексики, в том числе и отраслевой, дагестанских литературных языков.
Животноводство играло и играет ключевую роль в жизни народов Дагестана. О занятии
животноводством в древности свидетельствуют не только исторические, археологические, но и лингвистические данные [1. С. 17].
Регион расселения
алхаджикентцев находится в
предгорной части Дагестана. Естественно, климатические и другие природные условия позволяли активно заниматься
животноводством.
В Алхаджикенте наиболее развито разведение мелкого и крупного рогатого скота. Длительное занятие алхаджикентцев животноводством способствовало появлению в языке множества терминов.
Среди обширной
животноводческой терминологии в алхаджикентском говоре кумыкского
языка имеет место градация названий животных по возрасту, полу, масти, повадкам, назначению и другим признакам.
Понятие «животное» в кумыкском языке передается заимствованным из арабского языка термином «гьайван», объединяющим дикое и домашнее животное. Для дифференциации диких и домашних животных используются составные названия «дикое животное» - «къир гьайван», «домашнее животное» -«уй гьайван». Лексема гьайван имеет и переносное значение. Оно используется, когда речь идет о невежественном, необразованном, диком человеке [5. С. 89].
Помимо заимствованной из арабского языка лексемы гьайван для обозначения домашних животных в алхаджикентском говоре кумыкского языка используется термин «мал». Слово «гьайван» в алхаджикентском говоре перешло в полном
1. Термины животноводства.
1.1 Названия домашних животных:
Алхаджикентский Литературный Перевод
къой къой овца
ирк къочкъар, ирк баран
къозу къозу ягненок
эшки эчки коза
гиди улакъ, гидив козленок
къаца эркеч, теке козел
инек сыйыр корова
тана, бугъа оьгюз бык
бузав бузав теленок
ат ат лошадь
тайгулук тай, гюлюк жеребенок
эшек эшек осел
гаймуш гамиш буйволица
мишик мишик кошка, кот
лакъай ит собака
1.2. Названия домашних птиц:
Алхаджикентский Литературный Перевод
тавукъ тавукъ курица
хораз хораз петух
батбат оьрдек, бабиш утка
къаз къаз гусь
гургур гюргюр индюк
семантическом объеме: 1) скотина, животное; 2) имущество: состояние, богатство; а в алхаджикентском говоре еще и в других дополнительных переносных значениях: 1) тупой (о человеке) - гьайван; 2) обжора - ач болуп, амалсыз, гьайван йимик ашай (бедный проголодался, как скотина ест). Пастух крупного рогатого скота именуется термином «орушчу», чабан - «къойчу».
В алхаджикентском говоре, как и в литературном языке, сохранились обозначения по половой
дифференциации домашних животных: «тиши гьайван» (самка, жен.), «эркек гьайван» (самец, муж.).
При качественном и
количественном анализе
животноводческой лексики
алхаджикентского говора кумыкского языка можно выделить следующие лексико-тематические группы и подгруппы:
2. Общие термины, связанные с животноводством.
2.1. Названия помещений и построек, связанных с животноводством: аран «сарай», къутан «кутан», ферма «ферма», тавукъ «ферма», «птицеферма».
2.2. Названия продуктов питания и напитков:
Алхаджикентский Литературный Перевод
сут сют молоко
суркуч кефир кефир
яв май, яв масло
геме кама сливочное масло
бишлакъ увма бишлакъ творог, сыр
къукъа толгъан ичек колбаса
эт эт мясо
ичкъарни ич бавур, оьпке бавур внутренности, потроха
къаймакъ чий къаймакъ сметана
нагь нагь сыворотка
чий чий простокваша
къанц сирке, ханц уксус молочный
2.3. Названия диких животных и птиц:
Алхаджикентский Литературный Перевод
къир эшки къыр эчки дикий козел
къир тавукъ къыр тавукъ куропатка
гийик къубагийик олень
къаван, къир донъуз къабан, къыр донгуз кабан
тулку тюлкю лиса
аюв аюв медведь
бору бёрю волк
гугумав кикимав сова
чигъан чагъан шакал
къуш къыргъый ястреб
В алхаджикентском говоре кумыкского языка хорошо
сохранились обозначения по
половой дифференциации домашних животных. Их пол выражается двумя способами - лексическим и синтаксическим. Примерами
лексического способа являются следующие пары названий: къой
«овца» - ирк «баран», эчки «коза» -къаца «козел», инек «корова» - огуз «бык».
Распространенным способом выражения пола не только домашних, но и диких животных и их детенышей является синтаксический способ со словами - различителями пола самостоятельными лексемами: тиши «самка», эркек «самец». Например: тиши гаймуш -
«буйволица», эркек гаймуш -
«буйвол» [5. С. 89].
В исследованиях дагестановедов рассматриваются лексические
заимствования из русского и
тюркских языков. Многие иноязычные лексемы подверглись фонетической адаптации и семантическим сдвигам, а также были всецело вовлечены в соответствующие
словоизменительные парадигмы, то есть подчинены законам фонетики и грамматики кумыкского языка [1. С. 17].
Тюркские лексические
заимствования: айран «простокваша», бугъа «бугай», къутан «кутан», къаравулчу «сторож».
Русские лексические
заимствования: ферма «ферма»,
силос «силос», чардах «навес»;
названия профессий и занятий, связанных с животноводством:
агранум «агроном», даярка «доярка», пирсидатил «председатель колхоза» и т.д.
Также с животноводческой
терминологией в алхаджикентском говоре кумыкского языка связано довольно большое количество
сравнений, пословиц и поговорок. Свидетельством тому являются десятки названий, восходящих к общедагестанскому хронологическому уровню и подтверждающих мнение о дагестанских народах как о древних скотоводах.
Примечания
1. Абдулмеджидова Р.А. Сельскохозяйственная и животноводческая лексика в бежтинском языке. Махачкала, 2007. 2. Кукаева С.А. Лексика земледелия в ногайском языке. Махачкала, 2005. 3. Кулиева Р.Б. Терминология животноводческих построек, пастбищ на материале говора с. Хнов. Махачкала, 2005. 4. Русско-кумыкский словарь/Под ред. З. З. Бамматова. Москва, 1960. 5. Саадулаева Р.Щ. Животноводческая лексика лакского языка. Махачкала, 2004.
Статья поступила в редакцию 02.11.2008 г.