4. Кузина Н.В. Психика и информационная безопасность в условиях пандемии: последствия для личности и государства. Galactica Media: Journal of Media Studies. 2021; № 1: 2658 - 7734.
5. Кузина Н.В. Информационная безопасность в условиях пандемии: методы стабилизации состояния социума в электронных СМИ и Интернете. Бюллетень науки и практики. 2020; Т. 6, № 9. Available at: https://www.bulletennauki.com
6. Александровский Ю.А. Посттравматическое расстройство и общие вопросы развития психогенных заболеваний. Российский психиатрический журнал. 2005; № 1: 4 - 12.
7. Бундало Н.Л. Посттравматическое стрессовое расстройство (клиника, динамика, факторы риска, психотерапия). Автореферат диссертации доктора медицинских наук. Москва, 2008.
8. Дмитриева Т.Б., Василевский В.Г., Фастовцов Г.А. Транзиторные психотические состояния у комбатантов, страдающих посттравматическим стрессовым расстройством (судебно-психиатрический аспект). Российский психиатрический журнал. 2003; № 3: 38 - 41.
9. Расулев А. Информационная безопасность в условиях пандемии коронавируса. Reviewoflawsciences. 2020: 224 - 228.
10. Горач Н.Н., Филатова В.Ф. Вызовы и угрозы информационной безопасности преступлениями, совершаемыми в условиях пандемии COVID-19. Вестник Московского университета МВД России. 2020; № 8: 102 - 105.
References
1. Ostrovskij D.I., Ivanova T.I. Vliyanie novoj koronovirusnoj infekcii COVID-19 na psihicheskoe zdorov'e cheloveka. Omskijpsihiatricheskijzhurnal. 2020; № 2-1s (24): 4 - 10.
2. Banerjee D. The COVID-19 outbreak: Crucial role the psychiatrists can play. Asian Journal of Psychiatry. 2020.
3. Alehin A.N., Dubinina E.A. Pandemiya: kliniko-psihologicheskij aspekt. Arterial'naya gipertenziya. 2020; № 26 (3): 312 - 316.
4. Kuzina N.V. Psihika i informacionnaya bezopasnost' v usloviyah pandemii: posledstviya dlya lichnosti i gosudarstva. Galactica Media: Journal of Media Studies. 2021; № 1: 2658 -7734.
5. Kuzina N.V. Informacionnaya bezopasnost' v usloviyah pandemii: metody stabilizacii sostoyaniya sociuma v 'elektronnyh SMI i Internete. Byulleten' nauki iprakiiki. 2020; T. 6, № 9. Available at: https://www.bulletennauki.com
6. Aleksandrovskij Yu.A. Posttravmaticheskoe rasstrojstvo i obschie voprosy razvitiya psihogennyh zabolevanij. Rossijskij psihiatricheskij zhurnal. 2005; № 1: 4 - 12.
7. Bundalo H.L. Posttravmaticheskoe stressovoe rasstrojstvo (klinika, dinamika, faktory riska, psihoterapiya). Avtoreferat dissertacii doktora medicinskih nauk. Moskva, 2008.
8. Dmitrieva T.B., Vasilevskij V.G., Fastovcov G.A. Tranzitornye psihoticheskie sostoyaniya u kombatantov, stradayuschih posttravmaticheskim stressovym rasstrojstvom (sudebno-psihiatricheskij aspekt). Rossijskij psihiatricheskij zhurnal. 2003; № 3: 38 - 41.
9. Rasulev A. Informacionnaya bezopasnost' v usloviyah pandemii koronavirusa. Reviewoflawsciences. 2020: 224 - 228.
10. Gorach N.N., Filatova V.F. Vyzovy i ugrozy informacionnoj bezopasnosti prestupleniyami, sovershaemymi v usloviyah pandemii COVID-19. Vestnik Moskovskogo universiteta MVD Rossii. 2020; № 8: 102 - 105.
Статья поступила в редакцию 05.02.22
УДК 821.351.43
Kartoeva Z.M., postgraduate, Department of Ingush Literature of the Ingush State University (Magas, Russia), E-mail: [email protected]
GENRE-COMPOSITIONAL FEATURES OF THE NOVEL M.-S. PLIEV "DIFFICULT PASS". The article analyzes the genre and compositional features of the novel by an Ingush writer M.-S. Pliev "Difficult Pass". It is noted that the work of the Ingush writer has been little studied in scientific terms. Compositionally, the first book "Twin Brothers" consists of four parts. The second book of the novel "Difficult Pass" is called "Battle at dawn" and consists of seven parts. The second book is devoted to the events that took place in Ingushetia after the establishment of Soviet power in the Caucasus. The protagonist of the novel, Mahomet Arsamakov and his associates help fellow countrymen to build a new life and fighting with those who build obstacles on the way to a new life. The images of the characters of the "Difficult Pass" from the point of view of their artistic value and compliance with the social demand of that era do not cause any special claims. The aesthetic impact of the images of Mahomet, old Ingush Patso, Temirsultan, Hadith, Madina and others, which are associated with the formation of the main character as a person, on the reader is obvious. Creating these images, i.e. describing their life, the writer showed such skill that the pictures of the past compete with the reality in which the character lives. The originality of the actions and the uniqueness of the emotional motives of the heroes, given through the perception of the main character, are undeniable.
Key words: Ingush literature, novel, genre and style features, composition, problematics, images, prose.
З.М. Картоееа, аспирант, Ингушский государственный университет, г. Магас, E-mail: [email protected]
ЖАНРОВО-КОМПОЗИЦИОННЫЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА М.-С. ПЛИЕВА «ТРУДНЫЙ ПЕРЕВАЛ»
В статье проводится анализ жанрово-композиционных особенностей романа ингушского писателя М.-С. Плиева «Трудный перевал». Отмечается, что творчество ингушского писателя М.-С. Плиева в научном плане малоизучено. Композиционно первая книга «Побратимы» состоит из четырех частей. Вторая книга романа «Трудный перевал» называется «Бой на рассвете», состоит из семи частей. Вторая книга посвящена событиям, которые происходили в Ингушетии уже после установления советской власти на Кавказе. Главный герой романа Магомет Арсамаков и его соратники помогают землякам строить новую жизнь, борясь с теми, кто создаёт преграды на пути к новой жизни. Образы героев «Трудного перевала» с точки зрения их художественной ценности соответствия социальному запросу той эпохи не вызывают особых претензий. Эстетическое воздействие образов Магомета, старого ингуша Пацо, Темир-султана, Хадиса, Мадины и других, с которыми связано становление главного героя как личности, на читателя очевидно. Создавая эти образы, т.е. описывая их жизнь, писатель проявил такое мастерство, что картины прошлого соперничают с действительностью, в которой живет герой. Оригинальность поступков и неповторимость душевных побуждений героев, поданных через восприятие главного героя, несомненны.
Ключевые слова: ингушская литература, роман, жанрово-стилевые особенности, композиция, проблематика, образы, проза.
Объектом данного исследования являются жанрово-композиционные особенности романа ингушского писателя М.-С. Плиева «Трудный перевал». Для анализа мы взяли первую книгу романа «Побратимы».
Актуальность данной работы определяется тем, что в ингушской литературе отсутствует анализ жанрово-стилевых особенностей произведений данного писателя.
Основной целью настоящей работы является исследование жанрово-ком-позиционных особенностей данного романа.
Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи: провести анализ жанровых особенностей романа; определить композицию данного произведения.
Ингушская литература ХХ века изображает как судьбу целого народа, так и отдельного человека, личности. Она отличается расширением тематики и обогащением принципов художественного исследования жизни. Анализ сложнейших процессов, которые происходили в жизни ингушского народа, всего его национального сообщества, раскрытие определенного круга проблем и противоречий,
способных разрушить нравственные устои, является основополагающей в ингушской прозе исследуемого периода.
Творчество ингушского писателя М.-С. Плиева в научном плане мало-изучено. В его произведениях освещается жизнь ингушского народа начала 20 века. Особенно ярко и выразительно показана жизнь ингушей периода Октябрьской революции и последующих лет становления новой власти в регионе. В его романах находят свое решение общественно значимые проблемы.
А.М. Евлоева пишет, что «писатель описывает в своих произведениях реальные события, происходившие в течение 50 лет в жизни ингушского народа, депортация, впоследствии возвращение из Казахстана, времена застоя, перестройка. В его романах и повестях декларируется верность народу, гуманность, любовь к Отечеству, надежда на лучшее будущее для народа» [2].
Роман М.-С. Плиева состоит из двух книг Первая из них называется «Побратимы». Она посвящена событиям периода Октябрьской революции. Герои романа, пройдя через тяжелые годы Первой мировой войны, всем сердцем вос-
принимают правду Октября и становятся вместе с другими народами в ряды защитников нового строя, нового времени и перемен.
Композиционно первая книга «Побратимы» состоит из четырех частей. Вторая книга романа «Трудный перевал» называется «Бой на рассвете», состоит из семи частей. Она посвящена событиям, которые происходили в Ингушетии уже после установления советской власти на Кавказе. Главный герой романа Магомет Арсамаков и его соратники помогают землякам строить новую жизнь, борясь с теми, кто строит преграды на пути к новой жизни.
Все части первой книги начинаются с описания окружающего героев мира. Например, «недавно выкрашенный шпиль минарета сливается с небом, и поэтому кажется, что полумесяц на высокой башенке парит в воздухе, серебристо сверкая...» [4, с. 3].
«Наступила поздняя осень. Словно неверная жена, что, улучив момент, стремится улизнуть из дома постылого мужа, по-осеннему холодное солнце к вечеру старается поскорее юркнуть за гору. Без его тепла осмелевший морозец пытается сковать воду в реке.» [5, с. 42].
Интересно построены все части первой книги, в конце каждой части главный герой Магомет либо беседует с кем-либо, либо размышляет в одиночестве. Например, «радуясь вместе со всеми, Магомет думал о том, что трудовой народ преодолел долгий, крутой подъем. будущее несет светлые дни свободы, но впереди еще - и негладкая дорога, и трудный перевал.» [5, с. 286].
Писатель сумел обратить внимание читателя на ключевые моменты жизни народа. Размышления героев наводят на новые мысли, стремления о новой жизни, а также о том, что необходимо каждому члену общества попрощаться со старым прошлым и устремиться вперед в светлое будущее.
М.-С. Плиев - писатель, накопивший средства изображения окружающей действительности, начал свое повествование с описания мечети и медресе. Затем происходит плавный переход событиям. На наш взгляд, это явяется ключом к постижению цельности и художественного своеобразия произведения, к разгадке его композиционной структуры.
В духовные горизонты героев М.-С. Плиева включены прошлое и настоящее. В ингушской литературе имеются произведения, в которых раскрыта связь времени и показано движение личности и народа к социальному и духовному единению и совершенствованию. Это романы «Сыновья Беки», «Багровые зори» А. Бокова, роман «Из тьмы веков» С. Чахкиева, произведения И. Базоркина и многих других.
Сопоставлять прошлое и настоящее стало традицией в ингушском романе, и она задана самой жизнью. Дело тут не только в композиционной типологии, но и в том, что не на все вопросы получены ответы. Надо сказать, что отголосков, сюжетных и композиционных совпадений с другими произведениями ингушской литературы в романе М.-С. Плиева нет. Однако умение включать героев в социальную сферу своей эпохи, разносторонне изображать новую личность, ставить вопросы и давать на некоторые из них ответы постигнуто писателем из опыта ингушской и северокавказской литератур.
Образы героев «Трудного перевала» с точки зрения их художественной ценности соответствия социальному запросу той эпохи не вызывают особых претензий. Эстетическое воздействие образов Магомета, старого ингуша Пацо, Те-мирсултана, Хадиса, Мадины и других, с которыми связано становление главного героя как личности, на читателя очевидно. Создавая эти образы, т.е. описывая их жизнь, писатель проявил такое мастерство, что картины прошлого соперничают с действительностью, в которой живет герой. Оригинальность поступков и неповторимость душевных побуждений героев, переданных через восприятие главного героя, несомненны.
Это важно и нужно не только для воскрешения в памяти тех тяжелых дней и преодоления «трудного перевала», но и для выработки современных нравственных ценностей. Это еще раз доказывает, что приоритет в художественном изображении идеи жизнеспособности ингушского народа, преемственности его исторической памяти принадлежит писателю. Красной нитью проходит тема нравственности и в других произведениях ингушской литературы, где прошлое и настоящее героев изображены как единое целое. Здесь речь только о том, что ингушской прозе доступны способы типизации, выработанные нашей большой литературой. Образ Магомета, через восприятие которого даны образы других героев и персонажей, аккумулирует их социальное представление о мире.
Роман М-С. Плиева «Трудный перевал» - это спорный и своеобразный роман, спорный в смысле обрисовки образов и необычный по композиционному строю.
Героями М.-С. Плиева выступают люди разных возрастов, социальных и моральных ориентаций. В его романе представлены образы людей опытных, прошедших большую жизненную школу, стариков, чья жизнь являет собой пример служения близким, родным, сельчанам и в целом всему ингушскому народу.
Своевременный перевод на русский язык произведений национальных авторов, в том числе и произведений М.-С. Плиева, не только способствует популяризации ингушской и в целом всей северокавказской литературы, но и обеспечивает участие того или иного произведения в общероссийском литературном процессе. К сожалению, материально-технические возможности не позволяют переводить на русский язык все созданное национальными авторами, поэтому к отбору произведений для перевода должен быть обеспечен ответственный подход.
Первая книга романа «Побратимы» «Трудный перевал» переведена талантливым переводчиком В. Маршаком, вторая книга «Бой на рассвете» - переводчиком А.П. Мальсаговым. Обе книги сохранили то особенное и национальное, что так выразительно и образно хотел показать писатель М.-С. Плиев.
На наш взгляд, писателя волнуют вопросы уровня эстетического отражения действительности, и он старается соответствовать этим требованиям.
В многонациональной советской литературе имеется множество произведений, жанрово-стилевые особенности которых позволяют отнести их к произведениям «потока сознания». М.-С. Плиев в своем романе «Трудный перевал» прибегает именно к такому способу повествования. Автор сумел в своих произведениях задействовать принцип изображения действительности.
Поток размышлений Магомета дополнен делами и мыслями его современников, желающих внедрить в жизнь справедливость и все то новое, что несет эпоха. Идея о том, что в народе не гаснет, не пропадает стремление к справедливому общественному устройству, становится в произведениях писателя своего рода философским подтекстом, и это делает их художественно привлекательными и оригинальными [1-5].
Размышления героев романа охватывают поступки, мысли, которые определяют тенденции развития общества в начале XX века.
В произведениях М.-С. Плиева определенное место занимают произведения ингушского фольклора, пословицы и поговорки, клятвы, проклятия и другие устойчивые выражения, которые способствуют выразительности и образности романа.
Сколько ярких и экспрессивных выражений в небольшом отрывке романа: «Проклятье твоим бычьим глазам! Как это, кроме меня никого не было? Полно было мух! Были книги Тагир-муллы! Может, были и ангелы. Нет, пожалуй, ангелов в такое темное место, как наша тюрьма, не заманишь. Клянусь покойным отцом, что сюда ангел не заглянет, хоть и будет хмельным от араки!» [5, с. 5].
В художественную ткань романа ненавязчиво вплетены целые абзацы, подчеркивающие сугубо национальные традиции и обычаи ингушей: «Сейчас они опять идут собирать подаяние для медресе, но Магомет - справа. Это значит, что он старший. Местные мальчики уже к пяти годам знают порядок боевого строя ингушей: идут двое - старший справа, идут трое - старший посредине... в таком постыдном деле, которое называется напах, тоже должен быть порядок» [5, с. 7].
М.-С. Плиев - непревзойденный мастер описания: «Мальчик неотрывно смотрит в лицо Юси. Раз! - прищурил глаза Юси - стал похож на кошку. Раз! - открыл рот, показал свои большие белые зубы, толстые десны - и перед вами лошадь. Магомет знает, что когда Юси дремлет, то лицо его становится таким же, как у младенца. Резкий порыв ветра взлетает в комнату через разбитые окна. Затрепетали страницы Корана, колыхнулась паутина в углах комнаты. В полоске света задымилась пыль. Юси двумя кулаками трет глаз, будто попала ему под веко не соринка, а целое бревно, и кривит губы так, словно испытывает страшную боль» [5, с. 8].
Как писал В.Г. Белинский, «у каждого нашего сословия все своё, особенное, - и платье, и манеры, и образ жизни, и обычаи... Так велико разъединение, царствующее между этими представителями разных классов одного и того же общества!» [1, с. 89].
В произведениях М.-С. Плиева наиболее удачными оказываются образы представителей старшего поколения. Это образы дедушки и бабушки Магомета, Хасултана, Мусоста и других, которые как бы перетягивают весь идейно-эмоциональный заряд и становятся центральными в образной системе романа, хотя в романном времени разворачиваются действия и совершаются поступки представителей и молодого поколения.
В повествовательную ткань романа вплетены такие исторические личности, как Серго Орджоникидзе, С.М. Киров. Исторические события времен Первой мировой войны и Октябрьской революции идут параллельно: «Со стороны Грозного, давая короткие гудки, подходил паровоз. Вот он остановился - и на верхней ступеньке вагона все увидели улыбающегося Орджоникидзе в серой шинели нараспашку и приземистого, в кожаной крутке Сергея Мироновича Кирова» [5, с. 286].
Писатель со знанием дела подошел к национальному вопросу, показав дружбу представителей ингушского, осетинского, русского народов. Все они, независимо от национальности, бок о бок сражаются с Деникиным, освобождая родную землю от врага.
«Люди на разных языках радостными приветствиями, криками «ура!» встречали приехавших, палили в воздух, подбрасывали шапки и папахи» [5, с. 286].
Как утверждает А.И. Овчаренко, «интернациональное проявляется в национальном, не только в национальном характере, но во всей цельности художественного восприятия и воссоздания мира писателем» [3, с. 254].
М.-С. Плиев - писатель яркого, самобытного дарования. Его творчество свидетельствует о том, каких ныне успехов достигли писатели в северокавказской литературе, которые, сближаясь на единой интернациональной основе, вместе с тем не теряют своего национального своеобразия. Сила воздействия его произведений в том, что, обращаясь к родной земле, он по-своему талантливо и своеобразно сумел создать яркие национальные характеры ингушей, чеченцев, осетин, русских.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что материалы и теоретические положения, приводимые в работе, представляют несомненный интерес в плане изучения ингушской и северокавказской прозы.
Практическая ценность состоит в том, что её материалы могут быть использованы при составлении учебных пособий по ингушской литературе, спецкурсам по ингушской прозе и краеведению.
Таким образом, анализ жанрово-композиционных особенностей романа М.-С. Плиева «Трудный перевал» позволил сделать вывод о том, что писатель
Библиографический список
достиг своей цели - создал образ ингушского народа, стремящегося к новой, свободной и справедливой жизни. Автор свободно и естественно пользуется приемами реалистического изображения человека и действительности. Вершиной творчества М.-С. Плиева и его вкладом в ингушскую прозу стал роман «Трудный перевал».
1. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. Москва, 1953; Т. 1.
2. Евлоева А.М. Новости Магаса и Ингушетии. Available at: https://magas.bezformata.com
3. Овчаренко А.И. Социалистический реализм и современный литературный процесс. Москва, 1966.
4. Плиев М.-С.А. Трудный перевал. Бой на рассвете. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1984; Кн. 2.
5. Плиев М.-С.А. Трудный перевал. Побратимы. Грозный: Чечено-Ингушское книжное издательство, 1982; Кн. 1.
References
1. Belinskij V.G. Polnoe sobranie sochinenij. Moskva, 1953; T. 1.
2. Evloeva A.M. Novosti Magasa i Ingushetii. Available at: https://magas.bezformata.com
3. Ovcharenko A.I. Socialisticheskijrealizm isovremennyjliteraturnyjprocess. Moskva, 1966.
4. Pliev M.-S.A. Trudnyj pereval. Bojnarassvete. Groznyj: Checheno-Ingushskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1984; Kn. 2.
5. Pliev M.-S.A. Trudnyj pereval. Pobratimy. Groznyj: Checheno-Ingushskoe knizhnoe izdatel'stvo, 1982; Kn. 1.
Статья поступила в редакцию 05.02.22
УДК 821.161.1
Kurbanova E.O., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Foreign Languages for the Humanities faculties, DGU (Makhachkala, Russia),
E-mail: [email protected]
THE CONCEPTS OF "CONSCIENCE", "SHAME", "HONOR" IN THE RUSSIAN PHRASEOLOGICAL AND PROVERBIAL PICTURES OF THE WORLD. The
article analyzes concepts of "conscience", "shame", "honor" in the Russian phraseological and proverbial picture of the world. The concepts of "shame", "conscience", "honor" occupy a significant place in the Russian picture of the world, they depend on social affiliation and are determined by the conditions of social life, upbringing, education, culture of human behavior. Among the objects of the phraseological nomination, a special place is occupied by such moral qualities of a person as selfishness, respect, jealousy, love, pity, compassion, mercy, modesty, envy, anger, conscience, dignity, honor. Phraseological nests with the concept of "honor" in the Russian language are much less than "shame" and "conscience". The ethical norms of a certain social community have influenced the formation of certain FE. The concepts of "shame", "honor" and "conscience" are the most important symbols of Russian culture. The concepts of "conscience" and "shame" are figurative foundations, act as a manifestation of morality, self-awareness, they are mutually conditioned.
Key words: Russian language, linguoculturology, concepts, phraseological units, phraseosemantic fields, proverbial and phraseological picture of the world.
Э.О. Курбаноеа, канд. филол. наук, доц., Дагестанский государственный университет, г. Махачкала, Е-mail: [email protected]
КОНЦЕПТЫ «СОВЕСТЬ», «СТЫД», «ЧЕСТЬ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОМ И ПОСЛОВИЧНОЙ КАРТИНАХ МИРА
В статье проводится анализ концептов «совесть», «стыд», «честь» в русской фразеологической и пословичной картинах мира. Концепты «стыд», «совесть», «честь» занимают значимое место в русской картине мира, они зависят от общественной принадлежности и определяются условиями социального быта, воспитания, образования, культуры поведения человека. Среди объектов фразеологической номинации особое место занимают такие нравственные качества личности, как эгоизм, уважение, ревность, любовь, жалость, сострадание, милосердие, скромность, зависть, злость, совесть, достоинство, честь.
Фразеологических гнезд с концептом «честь» в русском языке гораздо меньше, чем с концептами «стыд» и «совесть». Этические нормы определенной социальной общности оказали влияние на образование тех или иных ФЕ. Концепты «стыд», «честь» и «совесть» представляют собой важнейшие символы русской культуры. Концепты «совесть» и «стыд» являются образными основами, выступают как проявление нравственности, самосознания, они взаимообусловлены.
Ключевые слова: русский язык, лингвокультурология, концепты, фразеологизмы, фразеосемантические поля, пословичная и фразеологическая картина мира.
Язык является основным средством общения между людьми. Он обладает коммуникативными, репрезентативными, логическими, аккумулятивными, прагматическими и эстетическими функциями.
В последние годы исследование различных концептов на фразеологическом и паремиологическом материале разных языков привлекает все больший научный интерес [1-4]. С этой точки зрения наше исследование концептов «совесть», «стыд», «честь» в русской фразеологической и пословичной картинах мира представляется актуальным.
Вопросы о значении концептов, выражающих моральную оценку во фразеологической и в паремиологической картинах мира, являются наиболее дискуссионными.
Основной целью данного исследования является анализ концептов «совесть», «стыд», «честь» в русской фразеологической и пословичной картинах мира.
Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
- путем выборки из различных фразеологических и паремиологических словарей выявить фразеологические поля, в которые вошли ФЕ, базовые значения которых выражают ключевые концепты морали;
- дать характеристику фразеологическим и пословичным единицам русского языка, содержащих концепты «совесть», «стыд», «честь».
Материальный и духовный мир человека наиболее ярко отражается в лексике и фразеологии, так как роль социальных факторов в образовании фразеологических единиц и других устойчивых выражений весьма велика.
В.Л. Архангельский писал, что «фраземные знаки понимаются как самостоятельные духовные ценности, созданные в русском языке народов на протяжении его истории. Необходимо изучение тех колоссальных духовных ценностей, которые сохраняются и передаются из поколения в поколение фразеологическими средствами» [1, с. 11].
Смысловая структура ФЕ рассматривается как система взаимосвязанных и взаимообусловленных семантических уровней. Фразеологии характерен антропоцентризм, т.е. большинство фразеологических единиц обозначают человека, его нравственные, ментальные, физические качества, социометрические отношения. Об этом много писали В.А. Архангельский, В.Н. Телия, А.В. Жуков и другие исследователи фразеологии.
Наш анализ показал, что среди объектов фразеологической номинации особое место занимают нравственные качества личности. Это взаимоотношения с людьми (эгоизм, самоотверженность, уважение, ревность, любовь, жалость, сострадание, милосердие, помощь, услуга, гуманность, гостеприимство, благодарность/неблагодарность, застенчивость, скромность, равнодушие, высокомерие, заносчивость, самолюбие, гордость, зависть, злость, ненависть); отношение к