Н. А. Бондарко
ЖАНР КНИЖНОЙ ПРОПОВЕДИ В СРЕДНЕВЕКОВОЙ ГЕРМАНИИ: ЛАТИНСКИЙ КАНОН И ЕГО НЕМЕЦКАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ*
Средневековая религиозная литература на немецком языке представляет собой явление «пограничной культуры» (Zwischenkultur) между устной немецкоязычной культурой мирян и письменной латинской культурой клириков (Kuhn 1980: 4; ср. Ruh 1978: 566). С современной точки зрения в тех случаях, когда обнаруживаются очевидные смысловые параллели между первичными латинскими и вторичными немецкими проповедями XIII-XV вв .последние являются, как правило, не переводами, а лишь весьма вольными переработками первых (Richter 1969: 237-238). Выбор немецкого языка в качестве языкового кода обычно бывает вызван изменением функциональной сферы текста и неизбежно влечет за собой элементы новаторства (даже
если оставить в стороне проблемы перевода). Например,
-
поведника Бертольда Регенсбургского (ок. 1210-1272) и их немецкие обработки функционировали по-разному: если
латинские были наглядными образцами ars praedicandi, то
-
ния или материала для обсуждения (collatio) (Kuhn 1980:
32). В латинских проповедях Бертольда и немецкоязычных
-
дицией, но составлялись на самом деле его учениками, проблема несоответствия между латинским каноном и его реализацией на национальном языке особенно актуальна.
С точки зрения жанровой формы проповедь, также как трактат или молитва, вне содержательного контекста -это всего лишь терминологическая условность. Гомилия,
* Работа выполнена при поддержке Российского Гуманитарного Научного Фонда, проект № 02-04-00285а, и Фонда содействия отечественной науке.
университетская проповедь, «эмблематическая» проповедь, проповедь латинская и немецкая, праздничная и общая проповедь (sermo communis), наконец, проповедь мистическая - это разноуровневые модификации жанра, делающие
-
похожими друг на друга.
-
граничиваются два периода: до начала XIII в. и позже. В первый период существовали два главных вида проповедей
- homilía и sermo. До XIII в. термин «гомилия» употреб-
-
--
нении текста Св. Писания, a sermo - проповедь, в которой рассматривается специальный вопрос. Вместо большого фрагмента текста или перикопы используется обычно одно предложение или стих из Писания или сочинений Отцов Церкви в качестве исходного изречения - темы (thema) (Cruel 1879: 2-4). Начиная с XIII века, ознаменованного бурным развитием университетской науки и схоластики, термин «гомилия», как правило, применяется только к
проповедям предшествующего периода. По отношению к
-
мины expositio и eiiarratio evaiigelii или epistolae, а также
-
-
манной («депонированной») структурой (Cruel 1879: 2).
Первые немецкие проповеди, появляющиеся в XII в., были по форме очень просты и близки к гомилиям. Они
состояли из перевода короткого библейского текста, его
-
щения к пастве. Постепенно построение становилось все
-
екая проповедь (Hansen 1972: 99). Проповеди Бертольда Регенсбургского принадлежат к так называемым sermones
communes - их можно было использовать в любое время
-
уроченных к определенному празднику или воскресному
чтению евангельской перикопы) (Cruel 1879: 4). В них рассматриваются общие вопросы: добродетели, пороки, заповеди, Страшный Суд, молитва "Отче Наш", почитание Воскресения и т. д.
Проповеди сборников ХШ в. на немецком языке, приписываемые традицией Бертольду Регенсбургскому, Санкт-Георгенскому Проповеднику (St. Georgener Prediger) и Шварцвальдскому Проповеднику (Schwarzwälder Prediger -звал «тематическим». Тематический метод классификации и привлечения авторитетных авторов был сформулирован Аланом Лилльским трактате «Summa de arte praedicatoria» 1199 г. (Murphy 1974: 307-308)1. В XIII в. в сочинениях
Александра из Эшби (ок. 1200 г.), Фомы Солсберийского
-
--
поведей.
В тематической проповеди из перикопы (библейской цитаты, приводимой в начале текста) определенная мысль или понятие, которое в библейском контексте может иметь и второстепенное значение, делается предметом проповеди
- темой. Именно на тематической пропозиции, а не на са-
-
--
1 Алан Лииьский (ум. в 1202/1203 г.) дал также классическое опреде-Praedicatio est, manifesta et publica instructio morum et fidei, informationi hominum deserviens, ex ratione semita, ex auctoritatum fonte proveniens (PL 210: 111 B) (
публичное наставление о нравах и вере, служащее для просвещения
-
-
ву народа и главной целью имеет моральное назидание. Напротив,
-
дельных людей, его цель состоит в передаче богословского знания: Praedicatio enim est illa instructio quae pluribus fit, et in manifesto, et ad morum instructionem; doctrina vero est quae vel uni, vel pluribus fit, ad scientiae eruditionem (PL 210: 112 A).
нятия, служащего темой, либо путем приложения логических категорий к высказыванию, которое выводится из темы (Cruel 1879: 281-282; Hansen 1972: 25-39; Zielemann 1982: 7-8). В проповедях Бертольда Регенсбургского разделение темы используется регулярно, и каждый его пункт,
-
ми. Эта часть композиции называлась «распространением»
темы (dilatatio thematis) и занимала основной объем текста
-
тике могли опускаться. Так, в проповедях, приписываемых Бертольду Регенсбургскому, часто отсутствовал призыв к молитве, и граница между введением и самой проповедью
стиралась (Cruel 1879: 309). Иногда в немецких проповедях
-
довало повторение тематического изречения на немецком
-
-
знак функционального изменения немецких проповедей
-
текст они приближались к трактатам.
-
мецких проповедей, предписания и нормативные схемы
трактатов по ars praedicandi выполнялись в них не строго.
-
тическими работами и на практике и не имели статуса учебников. Принципы построения и риторики проповедей
в них постоянно переформулировались (Völker 1964: 179-
ке был не клир, а несведущие в латыни миряне, и поэтому неудивительно, что формальные требования к этим текстам
были занижены. Сборники проповедей, предназначенные
-
поведник мог дальше расширять по своему усмотрению, и также серии изречений авторитетных церковных авторов. Часто переписчику важно было только содержание, и он
подробно излагал лишь отдельные места и главные мысли (Cruel 1879: 285-286)2.
Выбор проповедником латинского языка в качестве «языкового кода» привязывал тексты к твердым жанровым нормам, закрепленным церковной традицией. Соответственно, при переходе на народный язык четкие границы между родственными типами текстов размываются (Grubmüller 1999: 208). Главная новая отличительная черта
проповедей, записанных на средневерхненемецком языке,
-
значались не для публичного прочтения с кафедры, а для
-
ди монастырской братии (Richter 1969: 183; 212-215).
В ходе изучения позднесредневековых проповедей в
-
ственные различия между проповедью устной и книжной,
-
манна, «настоящая» проповедь - это литургический акт,
-
ния. Напротив, книжная проповедь - это письменный
текст, функционирующий за пределами службы. Поэтому
-
растеризующийся наличием предикациональности» (Zielemann 1982: 6). Под термином предикационалъностъ
(Prädikationalität) ^рлеманн понимает «комплекс струк-
-
2 В связи с проблемой выбора языкового кода интересны наблюдения А.Э. Шёнбаха, сделанные при сопоставлении латинских и немецких проповедей, приписывавшихся Бертольду Регенсбургскому. Во-первых, демонстрируется разный уровень богословской образованности: 1) количество библейских цитат в латинских проповедях несравненно выше, чем в немецких; 2) в латинских проповедях в большей
-
ные писатели, жития святых); 3) в латинских речах связь с литургией
значительно сильнее (Schonbach 1907: 51-57). Во-вторых, это различия
-
ди начинаются с темы; 2) многие из них не имеют введения (exordium); 3) не везде для композиционной организации материала используется
onbach
1906: 60-63).
знаков, которые в средневековых artes praedicandi описываются в качестве нормы» (Zielemann 1982: 6).
По мнению исследователя, дошедшие до нас тексты
-
писью живой речи, ни книжной проповедью в полном
-
-
поведей Бертольда намеренно отказался от литературного оформления текстов в виде проповедей и, по выражению
исследователя, «трактатировал» (traktatierte) проповеди.
-
--
гом смысле слова, а как трактаты (Zielemann 1982: 9).
Мысль о том, что некоторые «проповеди» никогда не
-
-
поведи, была высказана П.-Г. Фёлькером еще в 1963 г.:
«...Форма проповеди и послания дана не как реальность, а
-
-
тату строго упорядоченную форму по образцу реального письма и реальной проповеди» (Völker 1963: 224).
Убеждение большинства ученых XIX в. (среди них -
такие авторитетные имена, как Я. Гримм, В. Ваккернагель,
-
--
ставляют собой свидетельства подлинной, живой народной
-
---
ненными без участия проповедника неким редактором из среды аугсбургских миноритов для целей келейного чтения
(см. особенно Schönbach 1906: 2, 68-77, 94-95). При этом
-
Schönbach
1906: 58-64). По мнению исследователя, некоторая часть текстов из латинских сборников и перекликающиеся с ними немецкие редакции отражают в большей степени содержание и в меньшей - манеру речи Бертольда; «и в тех, и
-
родной формульности выражения, однако это общее не распространяется на частности словоупотребления и строения предложений» (Ibid.: 76). Эти идеи Шёнбаха были уточнены в диссертации Д. Рихтера 1969 г.3 Основной
-
жением Бертольда и латинскими проповедями находится
-
-
теля» (Richter 1969: 241). Таким образом, не подлежит сомнению, что немецкие проповеди, переписывавшиеся под
-
ту «живой речи» проповедника, а изначально задуманы как
литературные произведения, воспроизводящие его общую
-
го стиля автора в проповедях бертольдовской традиции К. Ру определяет как «квазиаутентичность» (Ruh 1981: 17).
Сфера практического функционирования текста не
-
--
пользование в качестве проповеди, необходимо отнести к этому жанру (Störmer 1992: 51). Основным признаком проповеди являются внутритекстовые сигналы фиктивной устной речи, инсценирующие ситуацию произнесения с кафедры, хотя его могло и не быть (Mertens 1991: 83; Mertens 1992: 41; Schiewer 1992: 65; Schiewer 1992a: 46-47).
Однако противопоставление проповедей, стилизованных
-
но в тех случаях, когда один и тот же текст использовался
3 Критический разбор концепции Шёнбаха см. в: Richter 1969: 224-241. Дальнейшее обсуждение проблемы отражения ораторского стиля Бертольда в редакциях его аутсбургских учеников см. в работах Ruh 1981: 302-304; Steer 1987: 108-109."
как для частного назидательного чтения, так и для публичного произнесения с церковной кафедры (Mertens 1991: 79; Mertens 1992: 42; Schiewer 1992a: 47; Völker 1963: 224). Примером функциональной амбивалентности текста может служить немецкая редакция (G) анонимного «Трактата о Пальме» (Palmbaumtraktat), которая вошла в сборник проповедей Санкт-Георгенского Проповедника. Однако текст
-
жал использоваться для коллективных и индивидуальных чтений и медитаций, как и весь сборник (Mertens 1991: 81).
--
ховное назидание было их главной целью (Spamer 1910: 16), которая реализовывалась во внелитургическом чтении внутри общины, а также в чтении индивидуальном.
Итак, «книжные проповеди», конвертируемые в
трактаты (и наоборот), отличаются от «проповедей для
-
-
верхненемецкой духовной прозы XIII в. актуально только первое значение этого термина.
ЛИТЕРАТУРА:
Cruel 1879 - Cruel R. Geschichte der deutschen Predigt im Mittelalter.
Detmold, 1879 [Neudruck Darmstadt 1966]. Grubmüller 1999 - Grubmüller K. Gattungskonstitution im Mittelalter // Mittelalterliche Literatur und Kunst im Spannungsfeld von Hof und Kloster. Ergebnisse der Berliner Tagung, 9.-11. Oktober 1997 / Hrsg. v. N. F. Palmer u. H.-J. Schiewer. Tübingen. Hansen 1972 - Hansen M. Der Aufbau der mittelalterlichen Predigt unter besonderer Berücksichtigung der Mystiker Eckhart und Tauler. Diss. phil. Hambourg.
Kuhn 1980: Kuhn H. Entwürfe zu einer Literatursystematik des
Spätmittelalters. Tübingen. Mertens 1991 - Mertens V. "Texte unterwegs". Zu Funktions- und Textdynamik mittelalterlicher Predigten und den Konsequenzen für ihre Edition // Mittelalterforschung und Edition. Actes du Colloque Oberhinrichshagen bei Greifswald 29 et 30 Octobre 1990. (Wodan 6 = Jahrbuch der Reineke-Gesellschaft; 1). Göppingen, 1991. Mertens 1992 - Mertens V. Predigt oder Traktat? Thesen zur Textdynamik mittelhochdeutscher geistlicher Prosa // Jahrbuch für Internationale Germanistik, 24, Heft 2.
Murphy 1974 - Murphy J. J. Rhetoric in the Middle Ages. Berkeley; Los Angeles.
PL - Migne J.-P. Patrologia Latina (Patrologiae cursus completus. Series latina). Paris 1844-1866.
Richter 1969 - Richter D. Die deutsche Überlieferung der Predigten Bertholds von Regensburg. Untersuchungen zur geistlichen Literatur des Spätmittelalters. (Münchener Texte und Untersuchungen; 21). München.
Ruh 1978 - Ruh K. Geistliche Prosa // Europäisches Spätmittelalter / Hrsg. v. W. Erzgräber. (Neues Handbuch der Literaturwissenschaften; 8). Wiesbaden.
Ruh 1981 - Ruh K. Deutsche Predigtbücher des Mittelalters // Beiträge zur Geschichte der Predigt / Hrsg. v. H. Reinitzer. Hamburg, 1981.
Schiewer 1992 - Schiewer H.-J. Spuren von Mündlichkeit in der mittelalterlichen Predigtüberlieferung. Ein Plädoyer für exemplarisches und beschreibend-interpretierendes Edieren // Editio, 6.
Schiewer 1992a - Schiewer H.-J. Typ und Polyfunktionalität // Jahrbuch für Internationale Germanistik, 24, Heft 2. 1992.
Schönbach 1906 - Schönbach A. E. Studien zur Geschichte der altdeutschen Predigt VI: Die Überlieferung der Werke Bertholds von Regensburg III // Sitzungsberichte der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien. Philosophisch-historische Klasse, Bd. 153. Wien.
Spamer 1910 - Spamer A. Über die Zersetzung und Vererbung in den deutschen Mystikertexten. Diss. Gießen.
Steer 1987 - Steer G. Geistliche Prosa // Geschichte der deutschen Literatur von den Anfängen bis zur Gegenwart. Begr. v. H. de Boor u. R. Newald. Bd. 3. T. 2. München.
Störmer 1992 - Störmer U. In dubio pro sermone oder Was ist eine Lesepredigt? // Jahrbuch für Internationale Germanistik, 24, Heft 2.
Völker 1963 - Völker P.-G. Die Überlieferungsformen mittelalterlicher deutscher Predigten // Zeitschrift für deutsches Altertum, 92.
Völker 1964 - Völker P.-G. Die deutschen Schriften des Franziskaners Konrad Bömlin. Teil 1. München.
Zielemann 1982 - Zielemann G.Z. Das Studium der deutschen und niederländischen Predigt im Mittelalter // So predigent eteliche. Beiträge zur deutschen und niederländischen Predigt im MA / Hrsg. von K.O. Seidel. (Göppinger Arbeiten zur Germanistik; 378). Göppingen.