Научная статья на тему 'Закономерности употребления личного и безличного предложений с глагольными сказуемыми в современном русском литературном языке'

Закономерности употребления личного и безличного предложений с глагольными сказуемыми в современном русском литературном языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
235
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
PERSONAL AND IMPERSONAL LISTINGS / SYNONYMY / SYNTACTIC PARALLELISM / IMPERSONAL VERB / IMPERSONAL CON RECONSTRUCTION / ЛИЧНОЕ И БЕЗЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / СИНОНИМИЯ / СИНТАКСИЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ / БЕЗЛИЧНЫЙ ГЛАГОЛ / БЕЗЛИЧНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Амирова П.Р.

Способность личного глагола соединяться с аффиксом -сь и образовывать безличные глаголы является в конечном счете основой синтаксического параллелизма: раз есть личный и соответствующий безличный глагол, значит, могут быть построены личное и безличное предложения. Параллельные личное и безличное предложения в составе рядов соотношений образуют звенья ряда. Данные конструкции существуют параллельно, что позволяет носителям языка разнообразить свою речь. Автор отмечает, что изучение безличных предложений на основе художественных текстов позволяет учителю наглядно продемонстрировать учащимся способы функционирования безличных предложений в реальной речевой ситуации, показать им все многообразие таких предложений и осуществить интеграцию уроков русского языка и литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REGULARITIES OF THE USE OF PERSONAL AND IMPERSONAL SENTENCES WITH VERBAL PREDICATES IN THE MODERN RUSSIAN LITERARY LANGUAGE

The ability of a personal verb to connect to an affix -сь and form impersonal verbs is ultimately the basis of syntactic parallelism: once there is a personal and corresponding impersonal verb, then personal and impersonal sentences can be constructed. Parallel personal and impersonal sentences in the composition of the series of ratios form links of the series. It is noted that such constructions exist in parallel, which allow native speakers to diversify their speech. The author notes that the study of impersonal proposals based on literary texts allows the teacher to demonstrate to students how to operation of impersonal sentences in real speech situation, show them the variety of such proposals and to integrate lessons of Russian language and literature.

Текст научной работы на тему «Закономерности употребления личного и безличного предложений с глагольными сказуемыми в современном русском литературном языке»

2. И еще один парадоксальный фактор. Наряду с положительными факторами нельзя не отменить и серьезных недостатков, которые у неё еще есть). В речевом обиходе и в печатном иногда встречается ошибочное использование слова фактор вместо факт, особенно когда речь идет о каких- либо событиях или явлениях. Иногда встречаются случаи ошибочного употребления прилагательного двоякий вместо его паронима двойственный в словосочетании производить впечатление. В целом женский турнир произвел двоякое впечатление.

Паронимы могут употребляться без учета их сочетательных возможностей, стилистической окраски: бессмысленность - бессмыслица (разг.), заржавленный - заржавый (разг); зубастый - зубатый (разг).

Ошибочное употребление наблюдается и при использовании паронимов -иноязычных заимствований, мало знакомых языковым носителям: антитеза -антитезис, дистанция - инстанция, экскаватор - эскалатор.

Поскольку паронимы чаще всего образуются от одной производящей основы, имеют близкую морфемную структуру, основным средством разгра-ничения их значений являются словообразующие аффиксы. Смешению па-ронимичных слов способствуют непонимание смысловых оттенков суффик-сов: -н- и -ск-; -овит-, -ов- и -н-; -ство- и -ость- и др. (изобретательский - изобретательный, деловитый - деловой - дельный).

Трудности при употреблении паронимов возникают в современной публицистике. В языке прессы встречаются случаи и явных ошибок в упо-треблении паронимов, вызванные их смешением. Например: Представить - предоста-вить:«Председателям представлена возможность познакомиться с планово-экономической документацией» [Аргументы и факты. - № 40. - 2016]. В данном предложении нарушена схема управления данных паронимов: предоставлять что? (отпуск, льготы); кому? чему? (директору, учреждению); представить кого? что? (гостя, картину, проект); кому? куда? (в суд, по месту работы, секретарю); кого? кем? (учителям, депутатам); (себя) кем? (знатоком); (себе) кого? (бабушку, море). Двойственный - двоякий: «У меня двоякое ощущение от новости, - высказался Алексей Комаров, худрук группы «Синяя птица»; «В целом женский турнир произвел двоякое впечатление» [Известия. - № 63. - 2003].

Двойственный- такой, в котором соединяются два различных качества, часто, противоречащих друг другу. Двоякий- проявляющийся в двух видах, формах; двойной. В примерах имело место некое иное противоречие, что ха-рак-терно именно для семантики прилагательного не двойственный, а двоякий. Надеть - одеть: «Одев бахилы, маски и резиновые перчатки, мы ото-двинули «колючку» и проникли внутрь» [Кристина Амирханова. Подробности вспышки бруцеллеза в Башкирии: заразные быки жили в деревне полгода // Комсомольская правда.- 2011.04.26]; «Но самое сложное, как оказалось впе-реди: одеть костюм - это лишь первый шаг, затем из «зоны заражения» надо бежать и как можно быстрее» [Анна Михайлова. Солдаты Башкирии на плацу // Комсомольская правда. - 2011.02.22]. Нарушена схема управления данных глаголов: надеть что? (пальто, орден, очки, кольцо); (что) на кого?, на что? (на ребенка, на манекен, на подушку); (что) на что? (на руку, на шею); (что) поверх чего? (поверх платья); одеть кого, что? (сына, куклу); (кого, что) во что? (в новую форму); (кого, что) чем? (одеялом, туманом, мрамором); (кого) кем, чем? (принцем, сне-

Библиографический список

жинкой). Проблема культуры речи как актуальная проблема паронимии находит свое решение в специальных словарях и справочниках паронимов. Специальные словари русских паронимов стали появляться конце 60-х годов XX века. Среди них следует отметить словарь-справочник Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка». В словарной статье дается толкование паронимов, показывается их сочетаемость, примеры правильного и ошибочного или неточного употребления в речи. Первый специальный словарь «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова отражает широкое понимание паронимии: в него включены не только однокорен-ные, но и разнокорневые, созвучные слова: база - базис, деловитый - деловой - дельный, атлет - отлет.

Наиболее изучены в научной литературе стилистические аспекты парони-мии, связанные с использованием паронимов как средств выразительности. Экспрессивность паронимов дает возможность преднамеренно смешивать их значения в публицистике, художественной литературе, ораторских выступлениях [3, с. 86]. На этом приеме основана особая стилистическая фигура - парономазия, сущность которой состоит в намеренном смешении или в нарочитом столкновении паронимов: не туп, а дуб; и глух и глуп; Служить бы рад, - прислуживаться тоже; Я жаждал дел, а не деяний. Парономазия как одно из средств актуализации нередко используется в заголовках газетных публикаций: «Трубы и трубадуры», «Отходы и доходы», а также в названиях художественных произведений.

Намеренное соединение созвучных слов является средством привлечения внимания к необычному образу. Например: И прежний сняв венок, - они венец терновый, увитый лаврами, надели на него... (М.Ю. Лермонтов). Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность; Из дверей сарая... вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха. Паронимы и созвучные слова могут являться средством гиперболизации образов и явления. Типичный прием, основанный на использовании паронимов, - каламбур. Например, афоризм Э. Короткова: Классиков нужно не только почитать, но и почитывать. Подобные столкновения паронимов и парономазов в одном контексте позволяют акцентировать внимание на отличиях в значении сходно звучащих языковых единиц. Паронимы наряду с другими лексическими единицами, обладают огромными выразительными возможностями, умелая реализация которых позволяет создавать запоминающийся образ, придавать речи особые эмоционально-экспрессивные оттенки, служить средством юмора, иронии, сатиры. Для осознанного владения паронимами и предупреждения ошибок при их употреблении необходимо четко представлять границы этого явления в системе языка.

Неизменно актуальной проблемой паронимии остается проблема речевой культуры. В языке прессы встречается ошибочное использование паронимов. Наиболее яркие примеры такого несоответствия правилам употребления паронимов: надеть - одеть, оплатить - заплатить - выплатить, факт - фактор, действительный - действенный и др. [4; 5].

Одна из главных причин немотивированного смешения паронимов в речи -непонимание смысловых оттенков аффиксов, при помощи которых разграничиваются паронимы. Правильное употребление паронимов - необходимое условие грамотной, культурной речи, оно помогает говорящему или пишущему более точно выразить мысль. Смешение же их - признак невысокой речевой культуры.

1. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. Москва, 1994.

2. Введенская Л.А., Павлова Э.Г Культура и искусство речи. Культура речи. Москва, 2002.

3. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Секреты хорошей речи. Москва, 1993.

4. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: учебное пособие. 2-е издание Москва: Флинта, Наука, 1999.

5. Самотик Л. Лексика современного русского языка. Москва, 2012.

References

1. Bel'chikov Yu.A., Panyusheva M.S. Slovar'paronimovsovremennogorusskogoyazyka. Moskva, 1994.

2. Vvedenskaya L.A., Pavlova 'E.G. Kul'tura iiskusstvo rechi. Kul'tura rechi. Moskva, 2002.

3. Golub I.B., Rozental' D.'E. Sekrety horoshejrechi. Moskva, 1993.

4. Kazarceva O.M. Kul'tura rechevogo obscheniya: teoriya i prakiika obucheniya: uchebnoe posobie. 2-e izdanie Moskva: Flinta, Nauka, 1999.

5. Samotik L. Leksika sovremennogo russkogo yazyka. Moskva, 2012.

Статья поступила в редакцию 29.10.18

УДК 821

Amirova P.R., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Methods of Teaching Russian and Literature, Dagestan State University

(Makhachkala, Russia), E-mail: uzlipat066@mail.ru

REGULARITIES OF THE USE OF PERSONAL AND IMPERSONAL SENTENCES WITH VERBAL PREDICATES IN THE MODERN RUSSIAN LITERARY LANGUAGE. The ability of a personal verb to connect to an affix -сь and form impersonal verbs is ultimately the basis of syntactic parallelism: once there is a personal and corresponding impersonal verb, then personal and impersonal sentences can be constructed. Parallel personal and impersonal sentences in the composition of the series of ratios form links of the series. It is noted that such constructions exist in parallel, which allow native speakers to diversify their speech. The author notes that the study of impersonal proposals based on literary texts allows the teacher to demonstrate to students how to operation of impersonal sentences in real speech situation, show them the variety of such proposals and to integrate lessons of Russian language and literature.

Key words: personal and impersonal listings, synonymy, syntactic parallelism, impersonal verb, impersonal con reconstruction.

П.Р. Амироеа, канд. филол. наук, доц. каф. методики преподавания русского языка и литературы, ДГУ, г. Махачкала, E-mail: uzlipat066@mail.ru

ЗАКОНОМЕРНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЛИЧНОГО И БЕЗЛИЧНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ГЛАГОЛЬНЫМИ СКАЗУЕМЫМИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ

Способность личного глагола соединяться с аффиксом -сь и образовывать безличные глаголы является в конечном счете основой синтаксического параллелизма: раз есть личный и соответствующий безличный глагол, значит, могут быть построены личное и безличное предложения. Параллельные личное и безличное предложения в составе рядов соотношений образуют звенья ряда. Данные конструкции существуют параллельно, что позволяет носителям языка разнообразить свою речь. Автор отмечает, что изучение безличных предложений на основе художественных текстов позволяет учителю наглядно продемонстрировать учащимся способы функционирования безличных предложений в реальной речевой ситуации, показать им все многообразие таких предложений и осуществить интеграцию уроков русского языка и литературы.

Ключевые слова: личное и безличное предложения, синонимия, синтаксический параллелизм, безличный глагол, безличные конструкции.

В современном русском литературном языке параллельные (то есть существующие самостоятельно и в то же время находящиеся в тесных грамматических связях) конструкции с глагольными сказуемыми типа хочу - хочется, верю - верится, плачу - плачется образуют однородный по особенностям употребления и очень богатый количественно ряд соотношений. Очевидно, что рост этого ряда определяется возможностью возникновения безличных глаголов от личных с помощью аффикса -ся (сь), способного придавать глаголам безличное значение (одно из многих отдельных значений и оттенков, вносимых в глаголы этим аффиксом). Лексическое значение некоторых личных и парных, образованных с помощью аффикса -сь, безличных глаголов часто очень близко. Если же безличный глагол развивает свое самостоятельное значение, несколько или существенно отличающееся от значения (или одного из значений) личного, тогда в словаре нет пометы - безличный к такому-то личному. Но даже если значения личного и безличного глагола разошлись, все-таки глаголы продолжают жить в сознании как парные образования (например, думаю - думается, дремлю - дремлется).

Вот эта способность личного глагола соединяться с аффиксом -сь и образовывать безличные глаголы является в конечном счете основой синтаксического параллелизма: раз есть личный и соответствующий безличный глагол, значит, могут быть построены личное и безличное предложения. Параллельные личное и безличное предложения в составе рядов соотношений образуют звенья ряда. Особенностью рядов соотношений с глаголами хочу - хочется, работаю - работается, танцую - танцуется и т. д. является равная активность обоих звеньев, то есть и личное, и безличное предложения встречаются часто, нет тенденции вытеснения одного звена другим. К безличной конструкции с глаголом хочется -(хотелось) обращаются в следующих случаях:

1. Когда нужно подчеркнуть невозможность выполнения того, что кажется человеку почти реальным, близким, доступным, осуществимым. Но этому желаемому по каким-то причинам не суждено сбыться (причина обычно указывается в следующем предложении - части сложного предложения).

Безличный глагол хочется (хотелось) выступает здесь чаще всего в значении - иметь намерение - и сочетается с инфинитивом другого глагола.

Безличная конструкция вместо личной часто используется авторами там, где причиной, препятствующей осуществлению желания, бывает чувство такта, вежливости, понимание человеком неуместности поступка. Это видно из следующих предложений: Тане хотелось крикнуть, что нет, ничего она не будет ушивать и ничего этого никогда не наденет, но она боялась оскорбить его и молчала. (К. Симонов. Солдатами не рождаются). Можно наблюдать употребление безличной конструкции и там, где причиной, которая мешает сбыться намерению, является какая-то объективная необходимость, заставляющая человека подчинить свое желание разумному требованию, доводу: Немцы были уже третью неделю окружены в Сталинграде, казалось, близок конец, и хотелось довоевать до него, командуя своим батальоном. Хотелось, но не пришлось (К. Симонов. Солдатами не рождаются).

2. Безличную конструкцию вместо личной видим там, где автору нужно передать желание, возникшее независимо от разума человека, продиктованное организмом (в таких предложениях выражается предрасположенность к физическим действиям [1, с. 110].

Безличный глагол хотелось выступает здесь уже в другом своем значении - иметь желание, охоту, ощущать потребность в чем-нибудь.

Приведем примеры: Серпилин потянулся и с недоверием к самому себе почувствовал, что ему наконец-то хочется спать. (К. Симонов. Солдатами не рождаются); В коечку больничную лечь бы сейчас. И ничего больше не хочется. (А. Солженицын. Один день Ивана Денисовича).

При выражении желания, продиктованного организмом, безличная конструкция встречается чаще личной и вытесняет ее в употреблении. Очень близки по значению к этим предложениям и такие безличные, которые передают настроение, возникающее в человеке стихийно, иногда под влиянием чувства большого горя или большой радости, Е.М. Галкина-Федорук пишет про такие предложения, что они «выражают предрасположенность к психическим действиям и состояниям; вообще же отграничить полностью физические состояния от психических очень трудно и порой невозможно, так как они совместимы» [1, с. 95].

3. Безличная конструкция с глаголом хочется - хотелось способна очень хорошо передавать не только желание, возникшее непроизвольно, независимо от человека (как в предыдущем случае), но и вполне осознанное, возникшее с участием воли и разума человека желание, стремление. Глагол выступает здесь чаще всего в значении - стремиться к чему-нибудь, добиваться осуществления чего-то, а также и в значении - иметь намерение. Безличные конструкции с данным значением встречаются очень часто:.. мне ужасно захотелось, чтобы профессор Лихарев написал свою книгу про то, чего нет. (Л. Леонов. Конец мелкого человека).

4. Безличная конструкция имеет место и там, где человек говорит о своем заветном желании, о самом дорогом в своих мечтах: И хочется жить сотни лет, чтобы смотреть на эту бледную, как полевая ромашка, северную красоту (К. Паустовский. Предисловие к собранию сочинений).

На выбор конструкции - личной или безличной - с глаголом хотеть оказывает существенное влияние построение предложения как целого: если в предложении имеется ряд однородных сказуемых и одно из них выражено глаголом в личной (или безличной) форме, то это не может не повлиять и на личное (или безличное) употребление глагола хотеть, которым автор намерен выразить другое сказуемое (разумеется, при этом, что стилистически личный и безличный глаголы - хотеть - хотеться примерно равноценны в данном контексте,): Сер-пилину ... и в самом деле казалось, что Захаров знает, зачем его вызвали в Москву, но не хочет говорить. (К. Симонов. Солдатами не рождаются); В предложении, заключающем в себе ответ (обычно в диалоге) безличная или личная конструкция может быть предопределена формой (личной или безличной) вопроса: Что, совсем один хочешь остаться»? - вспомнились Серпилину последние слова сына. Нет, он не только не хотел, но и не мог остаться совсем один (К. Симонов. Солдатами не рождаются).

Таким образом, есть основание говорить о тонкой стилистической дифференциации личной и безличной конструкций с глаголами хотеть-хотеться. Гораздо реже конструкции являются стилистическими дублетами, - чаще всего их употребление мотивировано, и замена оказывается невозможной без ущерба для содержания и характера высказывания.

Безличная конструкция способна передать следующие значения и оттенки:

1. Оттенок легкости действия, о котором писал А.М. Пешковский. Конструкция с безличным глаголом помогает автору показать, что действие протекает как бы само собой, без особых усилий человека: Сеялось вольготно, даже радостно, точно яровым хотели заслонить от памяти тяжкий грех осени. (Л. Леонов. Барсуки); Кроме того, отец пишет, что работается ему, как никогда. (Л. Леонов. Русский лес).

2. Безличная конструкция хорошо выражает такое состояние, с которым человек не в силах справиться, которое подчиняет целиком его организм: Решил: пусть поспят. А мне не спится. (К. Симонов. Солдатами не рождаются); Возможность спасения через очки развеселила старуху. Ей не сиделось на месте. (Л. Леонов. Темная вода); «Да чего тебе, право, не лежится?» (Л. Леонов. Бурыга).

3. Безличная конструкция передает внезапность поступка - человек словно и сам не ожидал, что так поступит: Вот к ним иду... Лесу хочу попросить для капитального ремонта, - само собою сказалось у Брыкина... (Л.Леонов. Барсуки).

4. Действие совершается не так, как хотелось бы человеку: какие-то причины (порой неясные - потому-то и безличная форма выражения) останавливают человека, заставляют его поступить по-другому: А вы не могли попросить у товарища Сталина, чтобы вас самого к жене пустили съездить? - спросила Таня... - Как-то не попросилось, - сказал Гусаров. (К. Симонов. Солдатами не рождаются).

5. О работе памяти, ее прояснении и других особенностях говорится часто также в безличной форме: Нежданно голова заработала с безумной четкостью. Вспомнилось: ехал по прилегающему к Ворам полю. Там сорный бугор... (Л. Леонов. Барсуки).

6. О душевных процессах, связанных с деятельностью воображения, говорят, используя часто безличную конструкцию: Виделось мне надысь, будто игра-

ет со мной во сне мальчик кудрявый, а может, и барашек. (Л. Леонов. Темная вода).

7. Безличные предложения употребляют, когда нужно сказать о такой вере человека во что-нибудь, которая не имеет под собой реальных оснований - человек верит, потому что ему хочется, чтобы это сбылось: Верилось почему-то, что до фронта доберутся не раньше недели и он еще успеет если не закалиться, то подкопить в себе это главное. (Л. Леонов. Русский лес); ...тридцать восемь лет верится Быхалову - за этим домом - восток. (Л. Леонов. Барсуки).

8. Безличные предложения показывают работу мысли, совершающуюся независимо от того, хочет человек размышлять, думать о данном предмете или нет; обычно есть только какой-нибудь толчок, повод для раздумий: И еще подумалось, что теперь, на третий год войны, все понятия о том, что такое горе... все это уже спуталось, нарушилось, полетело к черту (К. Симонов. Солдатами не рождаются).

9. Несколько оттенков способны донести безличные предложения с глаголом живется (жилось). Во-первых, они, как равнозначные личной конструкции, употребляются в дружеском, неофициальном обращении, вопросе (в письме, в разговоре): Ну, как живется, воюется как? (Л. Леонов. Русский лес).

Библиографический список

В рассмотренном большом ряду соотношений оба звена - и личное и безличное предложение - равно активны, стилистически четко разграничены и в большинстве случаев не допускают смешения, взаимозамены, - их употребление в произведениях писателей отмечено строгим выбором. В современном русском литературном языке в подавляющем большинстве случаев, когда выбор падает на безличные конструкции при наличии синонимичных личных, он объясняется необходимостью по тем или иным причинам устранить из речи обозначение производителя действия и носителя признака [2, с. 67]. Нами отмечено, что такие конструкции существуют параллельно, что позволяет носителям языка разнообразить свою речь. Основная, самая частотная, часть безличных предложений выражает интеллектуальное восприятие действительности (состояние природы и среды, физическое состояние живого мира, психо-эмоциональное состояние человека), а также волю человека или его стремления, желания (функция воздействия на других людей [3; 4].

Необходимо так же отметить достоинство изучения безличных предложений на основе художественных текстов. Это позволяет учителю наглядно продемонстрировать учащимся способы функционирования безличных предложений в реальной речевой ситуации, показать им все многообразие таких предложений и осуществить интеграцию уроков русского языка и литературы.

1. Галкина-Федорук Е.М. Безличные предложения в современном русском языке. Вопросы синтаксиса современного русского языка. Москва, 1950.

2. Величко А.В., Туманова Ю.А., Чагина О.В. Простое предложение: Опыт семантического описания. Москва, 1986.

3. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык: В 3 частях. Часть 3. Синтаксис. Пунктуация. Москва: Просвещение, 1987.

4. Дручинина ГП., Онипенко Н.К. К вопросу об односоставном предложении. Русский язык в школе. 1993; 1.

References

1. Galkina-Fedoruk E.M. Bezlichnye predlozheniya v sovremennom russkom yazyke. Voprosy sintaksisa sovremennogo russkogo yazyka. Moskva, 1950.

2. Velichko A.V., Tumanova Yu.A., Chagina O.V. Prostoe predlozhenie: Opyt semanticheskogo opisaniya. Moskva, 1986.

3. Babajceva V.V., Maksimov L.Yu. Sovremennyjrusskijyazyk V 3 chastyah. Chast' 3. Sintaksis. Punktuaciya. Moskva: Prosveschenie, 1987.

4. Druchinina G.P., Onipenko N.K. K voprosu ob odnosostavnom predlozhenii. Russkij yazyk v shkole. 1993; 1.

Статья поступила в редакцию 29.10.18

УДК 811.512.157

Androsova F.S., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, North-Eastern Federal University (Yakutsk, Russia), E-mail: afs.77@mail.ru

A LANGUAGE REPRESENTATION OF THE CONCEPT OF ХОТУ (NORTH) IN THE LANGUAGE CONSIOUSNESS OF YAKUT. The research is dedicated to a study of a concept of ХОТУ 'North' in the linguistic consciousness of the Yakut speakers. An associative experiment is used as a research method, which allows identifying spontaneous representations of participants. The performed analysis allows us to conclude that the linguistic consciousness of the studied groups (Yakuts and representatives of indigenous small-numbered peoples of the North) retains a similar set of reactions. The similarity is explained by the closeness of cultures in which representatives of both groups have been socialized. Stereotypical representations and symbols of the North, which constitute the core of the concept being studied, are described: тымныы 'cold', хаар 'snow', таба 'deer'. One can distinguish the specific associations of дьукээбил 'northern lights' and ыраах сир 'distant land' in the group "Yakuts".

Key words: concept, linguistic consciousness, North, associative experiment.

Ф.С. Андросова, канд. филол. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет, г. Якутск, E-mail: afs.77@mail.ru

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ХОТУ» В ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ НОСИТЕЛЕЙ ЯКУТСКОГО ЯЗЫКА

Данное исследование посвящено изучению концепта ХОТУ 'Север' в языковом сознании носителей якутского языка. В качестве метода исследования применяется ассоциативный эксперимент, который выявляет спонтанные представления участников. Проведенный анализ позволяет сделать вывод, что в языковом сознании исследуемых групп (якутов и представителей малочисленных народов Севера) сохраняется сходный набор реакций. Сходство объясняется близостью культур, в которых представители обеих групп прошли социализацию. Описываются стереотипные представления и символы Севера, составляющие ядро исследуемого концепта: тымныы 'холод, холодный, холодно', хаар 'снег', таба 'олень'. В качестве специфических можно выделить ассоциации дьукээбил 'северное сияние' и ыраах сир 'дальняя земля, дальний край' в группе «якуты».

Ключевые слова: концепт, языковое сознание, хоту, север, ассоциативный эксперимент.

В последнее время все большую актуальность и значимость приобретают вопросы концептуализации. Исследователи связывают это с развитием идей когнитивной науки в лингвистике: «когнитивный механизм человека можно понять именно через язык, посредством языка, потому изучение этой проблемы в языке становится неизбежным» [1, с. 3].

Цель данной работы заключается в выявлении содержания концепта ХОТУ 'Север' в языковом сознании носителей якутского языка. Вслед за Е.Ф. Тарасовым определим языковое сознание как опосредованный языком образ мира той или иной культуры, «совокупность образов сознания, овнешняемых при помощи языковых средств - слов, свободных и устойчивых словосочетаний, предложений, текстов, ассоциативных полей» [2, с. 36].

Языковое сознание, по мнению Л.С. Заморщиковой, отображает специфику взаимодействия с миром конкретного этноса. Ассоциативный эксперимент является одним из эффективных способов изучения языкового сознания: анализ конкретных форм выражения языкового сознания позволяет изучить идеальную форму культуры конкретного этноса в определенное историческое время [3].

Ассоциативный эксперимент проводился среди носителей якутского языка от 15 до 22 лет. При проведении эксперимента соблюдались следующие условия:

1. незаинтересованность информантов в результатах исследования;

2. анонимность участников;

3. неограниченность в количестве ассоциаций;

4. владение информантами якутским языком.

В эксперименте приняли участие студенты 1 и 2 курсов исторического, филологического факультетов, института языков и культуры Северо-Востока РФ Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова, а также учащиеся 10, 11 классов Эйикской средней общеобразовательной школы Оленекского эвенкийского национального района Республики Саха (Якутия). Испытуемые были разделены на две условные группы: якуты и представители малочисленных народов (юкагиры, эвены, эвенки). Все участники эксперимента, как было написано выше, владеют якутским языком. Полученные результаты приводим ниже.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.