Научная статья на тему 'ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ'

ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1373
223
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАИМСТВОВАНИЯ / ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА / ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ / СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ / ТЕРМИНОЛОГИЯ / ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Хатхе А.А., Читао И.А., Хуажева Н.Х., Шхалахова Р.А.

В статье рассматриваются заимствования как один из главных способов словообразования. Заимствования пришли в русский язык из других языков, вследствие отношений между народами и странами. Такие слова называются иноязычными заимствованиями. Одни заимствованные слова получают широкое применение в разных сферах устной и письменной речи, другие ограничены в своем употреблении. В наше время заимствованная лексика очень популярна и употребима.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

BORROWING IN LANGUAGE

The article discusses borrowing as one of the main ways of word formation. Borrowings came to the Russian language from other languages, as a result of relations between peoples and countries. Such words are called foreign language borrowings. Some borrowed words are widely used in various spheres of oral and written speech, others are limited in their use. In our time, borrowed vocabulary is very popular and used.

Текст научной работы на тему «ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ»

ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЯЗЫКЕ

А.А. Хатхе, канд. филол. наук, доцент И.А. Читао, канд. пед. наук, доцент Н.Х. Хуажева, канд. филол. наук, доцент Р.А. Шхалахова, канд. филол. наук, доцент Адыгейский государственный университет (Россия, г. Майкоп)

DOI:10.24412/2500-1000-2021-10-1-163-165

Аннотация. В статье рассматриваются заимствования как один из главных способов словообразования. Заимствования пришли в русский язык из других языков, вследствие отношений между народами и странами. Такие слова называются иноязычными заимствованиями. Одни заимствованные слова получают широкое применение в разных сферах устной и письменной речи, другие ограничены в своем употреблении. В наше время заимствованная лексика очень популярна и употребима.

Ключевые слова: заимствования, заимствованные слова, взаимодействия языков, словарный состав, терминология, иноязычные слова, семантическая связь.

Заимствования слов - один из ярких примеров взаимодействия языков и культур, создания общих ценностей. Нет такого языка, который не имел бы заимствованных слов. Есть, однако, такие языки, которые играли и играют большую роль в распространении слов, главным образом -научно-технической и общественно-политической терминологии. В прошлом такую роль в Европе играли древнегреческий и латинский, а позднее французский и немецкий языки. Сейчас такую роль выполняют, прежде всего, английский и русский [1].

Он же говорил о том, что русский язык выполняет роль посредника и распространителя советизмов и интернациональных слов, способствует обогащению словарного состава языков всех народов нашей страны.

Среди заимствованных слов надо различить необходимые слова и модные словечки. Необходимые заимствованные слова обогащают словарный состав языка; они несут новые знания, а потому непереводимы. Необходимые иностранные слова, в большинстве случаев представляющие общепринятые научно-технические термины, не были бы необходимы, если бы они поддавались переводу.

Необходимые слова охватывают научную терминологию и слова, вошедшие в

общее употребление. Это, например, такие слова, как коммунизм, революция, трактор, книга, тетрадь. От необходимых иноязычных слов надо отличать модные словечки и выражения, заимствованные и употребляемые без надобности. Например, бройлер - «цыплёнок», плантация - «поле».

Заимствование слов - это активный творческий процесс обогащения словарного состава языка. Если объект заимствования, то есть понятие или новая вещь, подсказывается потребностями общества, то сам процесс заимствования осуществляется языком, который усваивает новое слово. Следовательно, заимствование слов - это общественное явление, это и языковой процесс.

Обогащение словарного состава языка -процесс длительный. Он начинается с образования нового слова или значения уже существующего. Постепенно новые слова становятся многозначными, между значениями устанавливается постоянная семантическая связь или происходит забвение внутренней формы и образования новых корней и основ.

В ходе исторического развития языка заимствованные слова, как и слова, созданные на базе исконных корней и аффиксов, утрачивают словообразовательную мотивированность и выступают как

чистые корни. В современном русском языке не осознаётся заимствованная природа таких, например, слов, как оладья, лошадь, риск. Не членятся на словообразовательные элементы такие слова, как луна, заноза, и даже одеть.

Освоение слова - это потеря им индивидуальности, конкретного пути возникновения. Поэтому неологизмы - понятие сугубо историческое: став общеупотребительным, слово не может остаться неологизмом. Это не значит, что любое слово, утратив признак неологизма, становится частотным и активным. Люди в процессе речевой деятельности образуют значительно больше слов и их значений, чем фиксируют язык. Чтобы слово или его значение было усвоено языком, необходимы общественная потребность в этом слове и усилия многих людей закрепить его употребление.

Итак, как говорил Ю.С. Степанов возникает вопрос: полезны или вредны иноязычные заимствования в том или ином национальном языке. Этот вопрос несколько нелогичен: ведь заимствования неизбежны, как неизбежно общение народов и стран. В разные эпохи исторической жизни народов выделяются языки, дающие относительно большее число слов, заимствуемых другими языками. В античном мире и средневековье такими языками были греческий и латинский. В XVII веке такими языками были греческий и латинский, а в XX веке немецкий и английский [2].

Неизбежность проникновения заимствований в разные национальные языки

не означает, что любые заимствования должны приветствоваться обществом и литературой.

Большинство людей считают, заменить своими иноязычные слова лампа, газета мы просто не можем. Пытаться заменить русские термины науки (атом, электрон, мезотрон, полимеры, полиэтилен) бесполезно и ненужно: такие термины помогают развитию науки, так как облегчают международное общение учёных. Но смешно и нелепо вставлять иностранные слова туда, где они не нужны и не к месту: «Оратор говорил об апогеях нашего строительства», голос мальчика вибрировал от волнения», «успехи моего сына аналогичны успехам вашего», «интродукция переговоров оказалось дефектной».

В лексике различных национальных языков нашего времени есть две тенденции. Одна из них усиливает национальные, «свои» элементы словарного состава; она связана с пробуждением к самостоятельной национальной жизни десятков народов, порабощённых в течение десятилетий и столетий колонизаторами и империализмом. Вторая же усиливает во многих языках интернациональный лексический фонд; эта тенденция связана с усилением международных государственных, культурных и научных сношений, с усилением международного общения учёных.

Таким образом, усиливаются национальные пласты лексики во многих и многих языка, и вместе с тем непрерывно растёт объём заимствованного словаря, включающего слово международного использования.

Библиографический список

1. Кодухов В.И. Введение в языкознание: Учебник для студентов пед. ин-тов. - М.: Просвещение, 1979.

2. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. пособие для студентов филол. спец. пед. ин-тов. - М.: Просвещение, 1975.

BORROWING IN LANGUAGE

A.A. Hatche, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor I.A. Chitao, Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor N.Kh. Khuazheva, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor R.A. Shkhalakhova, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor Adyghe State University (Russia, Maykop)

Abstract. The article discusses borrowing as one of the main ways of word formation. Borrowings came to the Russian language from other languages, as a result of relations between peoples and countries. Such words are called foreign language borrowings. Some borrowed words are widely used in various spheres of oral and written speech, others are limited in their use. In our time, borrowed vocabulary is very popular and used.

Keywords: borrowings, borrowed words, language interactions, vocabulary, terminology, foreign words, semantic link.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.