Научная статья на тему 'Заголовки английских и русских научных статей: дискурсивно-когнитивные особенности'

Заголовки английских и русских научных статей: дискурсивно-когнитивные особенности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1058
146
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АКАДЕМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС / ЗАГОЛОВОК МЕДИЦИНСКОЙ СТАТЬИ / ДИСКУРСИВНО-КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ ЗАГОЛОВКА / КАТЕГОРИИ НАУЧНОГО АНАЛИЗА / ЛЕКСИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ / ACADEMIC DISCOURSE / RESEARCH ARTICLES TITLES / DISCOURSE AND COGNITIVE FEATURES / ARTICLE SYNTACTIC MODEL / CATEGORIES OF ANALYSIS / LEXICAL MARKERS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Стеблецова А. О., Науменко Ю. Н.

Работа посвящена дискурсивно-когнитивной специфике заголовков английских и русских научных статей. Рассматриваются заголовки научных статей ведущих британских и российских медицинских журналов в аспекте их лингвокультурной идентичности и принадлежности академическому дискурсу. В результате сопоставительного анализа выявлены синтаксические модели заголовков английских и русских научных медицинских статей, которые соотносятся с категориями научного анализа. Описаны способы эксплицитного и имплицитного выражения категорий научного анализа, обнаружены их лексические маркеры, проанализированы когнитивные особенности семантической и синтаксической организации заголовков.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TITLES OF ENGLISH AND RUSSIAN RESEARCH ARTICLES:DISCURSIVE AND COGNITIVE FEATURES

The paper discusses discursive and cognitive features of the titles of English and Russian research articles. The titles of research articles from the leading British and Russian medical journals are investigated both from the cultural perspective and with regard to the type of academic discourse. A comparative analysis has revealed correlation between the syntactic structure of the title and cognitive categories. The authors have also described explicit and implicit means of these categories representation in the title including lexical markers as well as cognitive features of their semantic and syntactic structure.

Текст научной работы на тему «Заголовки английских и русских научных статей: дискурсивно-когнитивные особенности»

УДК 81'33

Стеблецова А. О., доктор филологических наук, заведующая кафедрой иностранных языков Воронежского государственного медицинского университета им. Н. Н. Бурденко; e-maiL: [email protected]

Науменко Ю.Н., преподаватель кафедры иностранных языков Воронежского государственного медицинского университета им. Н. Н. Бурденко; e-mail: [email protected]

ЗАГОЛОВКИ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ НАУЧНЫХ СТАТЕЙ: ДИСКУРСИВНО-КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ

Работа посвящена дискурсивно-когнитивной специфике заголовков английских и русских научных статей. Рассматриваются заголовки научных статей ведущих британских и российских медицинских журналов в аспекте их лингвокультурной идентичности и принадлежности академическому дискурсу. В результате сопоставительного анализа выявлены синтаксические модели заголовков английских и русских научных медицинских статей, которые соотносятся с категориями научного анализа. Описаны способы эксплицитного и имплицитного выражения категорий научного анализа, обнаружены их лексические маркеры, проанализированы когнитивные особенности семантической и синтаксической организации заголовков.

Ключевые слова: академический дискурс; заголовок медицинской статьи; дискурсивно-когнитивные особенности; синтаксическая модель заголовка; категории научного анализа; лексические маркеры.

A. O. Stebletsova, Yu. N. Naumenko

Stebletsova A.O., Doctor of PhiLoLogy, Head of Foreign Languages Department, Voronezh N. N. Burdenko State MedicaL University; e-maiL: [email protected]

Naumenko Yu. N., Lecturer at the Department of Foreign Languages, Voronezh N.N.Burdenko State MedicaL University; e-maiL: [email protected]

TITLES OF ENGLISH AND RUSSIAN RESEARCH ARTICLES: DISCURSIVE AND COGNITIVE FEATURES

The paper discusses discursive and cognitive features of the titLes of EngLish and Russian research articLes. The titLes of research articLes from the Leading British and Russian medicaL journaLs are investigated both from the cuLturaL perspective and with regard to the type of academic discourse. A comparative anaLysis has reveaLed correLation between the syntactic structure of the titLe and cognitive categories. The authors have aLso described expLicit and impLicit means of these categories representation in the titLe incLuding LexicaL markers as weLL as cognitive features of their semantic and syntactic structure.

Key words: academic discourse; research articLes titles; discourse and cognitive features; articLe syntactic modeL; categories of anaLysis; LexicaL markers.

Введение

Английский язык является современным lingua franca международной науки. Наряду с очевидными преимуществами лингвокультурной глобализации академического дискурса возникает и ряд существенных проблем для иноязычных участников дискурса. Можно выделить несколько проблемных зон, в которые попадают русскоязычные исследователи, стремящиеся стать частью англоязычного академического сообщества. Некоторые из них очевидны и лежат на поверхности, другие не столь явны и имеют глубинные причины. Попытаемся представить себе эти трудности в виде трех категорий. Первая категория - лингвистическая - является наиболее очевидной: недостаточная языковая компетенция русскоязычных авторов, ошибки грамматического, лексического, синтаксического характера, пунктуация и прочие. Эти проблемы достаточно подробно рассматриваются в разных лингводидактических, методических и пере-водоведческих работах [Стеблецова, Торубарова 2017; Стеблецова, Торубарова 2018]. Вторая категория - лингвокультурные барьеры -это проблема содержания научного дискурса в профессиональном смысле. Нерелевантность темы исследования, отсутствие или несовпадение научных дисциплин или отраслей, несовпадение жанров, ложные толкования понятий и явлений - частично эти проблемы могут быть отнесены к числу лингвокультурных барьеров академического дискурса. Поскольку многие из них выходят за рамки собственно лингвистической парадигмы, они не стали предметом языкового анализа. Наконец, третья категория - дискурсивно-когнитивные барьеры - представляет особый интерес. Эти проблемы, вызванные национально-культурными особенностями восприятия и порождения научного текста, спецификой научного мышления на родном языке и необходимостью перестраивать собственный способ рефлексии под англоязычный научный стиль и нормы аргументации. Само осознание наличия дискурсивно-когнитивных барьеров происходит, на наш взгляд, пока только в лингвистическом сообществе, в среде специалистов, занимающихся проблемами иностранного языка для специальных целей в методическом аспекте. Между тем именно дискурсивнокогнитивные различия в вербальной манифестации английского и русского научного стиля заслуживают глубокого изучения.

Выявление и анализ национально-специфических черт английского и русского академического дискурса является одним из актуальных направлений лингвистических исследований. Научная статья, как наиболее распространенный и универсальный жанр письменного академического дискурса, является релевантным материалом таких исследований.

В работе мы сконцентрировались на важном структурном и содержательном компоненте научной статьи - заголовке. Заголовок - это коммуникативно значимый элемент в структурной организации текста. Именно заголовок прогнозирует содержание и определяет последующее восприятие содержания текста. Изучению академического дискурса и текста посвящено большое количество работ зарубежных исследователей [Crosby 1976; Carter-Thomas & Rowley-Jolivet 2001; Hartley 2007; Hyland 2004, с. 210; Hyland 2008, с. 15; Soler 2007]. Заголовок рассматривался отечественными лингвистами такими, как А. Н. Гвоздев,

Е. М. Галкина-Федорук, Н. А. Кожина, Д. Н. Овсянико-Куликовский, А. М. Пешковский, А. С. Попов, Н. П. Харченко, А. А. Шахматов и другими. На материале газетных, художественных, поэтических и научных текстов глубоко рассматриваются функциональные, структурные, семантические и стилистические особенности заголовков [Лазарева 1989; Москавец 2015; Лицюнь 2004; Храмушина 2015; Кольцова 2007; Бородина 2007]. Однако несмотря на большое количество исследований о роли заголовков в художественном и публицистическом стилях речи, их особых функциях в маркетинге и политтехнологиях заголовки научных текстов всё еще остаются на периферии лингвистического и дискурсивного анализа. В эпоху глобализации академического дискурса заголовки научных текстов являются актуальным предметом исследования особенно в сопоставительном аспекте. Актуальность настоящего исследования продиктована необходимостью изучения дискурсивнокогнитивной специфики заголовков русскоязычного и англоязычного научных текстов с целью преодоления дискурсивно-когнитивных барьеров в сфере международного медицинского дискурса, что особенно значимо для русскоязычных участников. Таким образом, цель настоящего исследования состоит в выявлении и анализе дискурсивно-когнитивной специфики английского и русского академического дискурса на материале заголовков медицинских статей. Результаты такого анализа могут представлять определенную значимость для сопоставительных языковых исследований, дискурсивного анализа и когнитивной лингвистики;

ценность для функционального направления сопоставительной стилистики, занимающегося сравнительным исследованием научного стиля английского и русского языков.

Материалы и методы

Материалом исследования послужили заголовки, аннотации и статьи авторитетных российских медицинских журналов «Вестник Российской академии медицинских наук» за 2015-2018 гг., «Вестник хирургии имени И. И. Грекова» за 2016-2018 гг. и ведущего британского научного издания The British Medical Journal (далее - BMJ) за 2017-2018 гг. Общий объем проанализированного материала составил 123445 знаков текста. Авторами статей BMJ являлись ученые-медики - носители английского языка; авторами статей российских медицинских журналов были носители русского языка, кандидаты и доктора медицинских наук, а также работники практического здравоохранения.

На начальном этапе анализу подвергались заголовки оригинальных английских статей BMJ. Заголовки английских статей рассматривались в дискурсивно-когнитивном аспекте. Когнитивно-дискурсивный анализ заключался в поиске и выявлении соответствия между конкретными номинативными группами (словосочетаниями с существительным), составляющими структурную основу заголовка, и смысловыми категориями научного анализа, скрытыми в этих номинативных группах. Для выявления этих соответствий мы воспользовались классификацией заголовков, предложенной Девидом Порушем в работе A Short Guide to Writing about Science [Porush 1995].

Классификация Девида Поруша, на наш взгляд, является оптимальной для анализа заголовков научных статей и включает следующие типы заголовков. Первый тип - заголовок содержит название проблемы, гипотезы или теории, которые проверяются или обсуждаются в статье. Второй тип - заголовок содержит название исследуемого явления или предмета. Третий тип - заголовок содержит название метода, используемого для исследования явления. Четвертый тип - заголовок содержит краткое описание полученных результатов. Уточним, что Девид Поруш предложил классификацию заголовков научных статей по химии. Исходя из эмпирического опыта работы с заголовками научных медицинских статей, мы пришли к выводу, что данная классификация может быть дополнена. Проанализировав

большую часть заголовков научных статей, мы отметили, что заголовки англоязычных авторов часто содержат название дизайна, т. е. типа медицинского, биомедицинского или клинического исследования. Это происходит потому, что медицинские исследования отличаются строго разработанной типологией, характерной именно для этой области науки. Так, например, частотными типами исследований являются cohort study - «когортное исследование», prospective cohort study - «проспективное когортное исследование», retrospective cohort study - «ретроспективное когортное исследование», observational study - «неэксперементальное исследование», randomised trial - «рандомизированное клиническое испытание». Следовательно, категория дизайна медицинского исследования является принципиально важным компонентом смысловой структуры заголовка и должна получить свое отражения в разработанной нами классификации синтаксических моделей заголовка научной медицинской статьи.

Методика исследования заключалась в следующем. Проводился анализ синтагматических структур номинативных групп заголовка для установления типичных синтаксических моделей построения заголовка. В ходе анализа заголовков английских научных медицинских статей были выявлены закономерности выражения смысловых категорий научного анализа в заголовке и способы их синтаксической организации. Аналогичному анализу подвергались заголовки русских научных медицинских статей. На сопоставительном этапе исследования выявленные закономерности выражения смысловых категорий научного анализа в синтаксических моделях заголовков английских научных медицинских статей сравнивались с синтаксическими моделями заголовков русских научных медицинских статей. Случаи расхождения последних с англоязычными моделями свидетельствовали о наличии дискурсивно-когнитивной специфики в заголовках русских и английских научных медицинских статьях.

Результаты и обсуждение. Синтаксические модели заголовков английских научных медицинских статей

В ходе анализа заголовков английских научных статей медицинского дискурса были определены их синтаксические модели в соответствии с типами заголовков.

1. Первый тип заголовков содержит название проблемы, гипотезы или теории, которые проверяются или обсуждаются в статье

и дизайн (тип исследования). Схематически синтаксическую модель первого типа заголовков можно представить следующим образом:

N проблема /гипотеза /теория ^ N дизайн,

где

N проблема - это номинация категории научного анализа - проблемы, гипотезы, теории c помощью существительного или номинативной группы (словосочетанием с существительным);

N дизайн - это номинация категории научного анализа - дизайна (типа) медицинского исследования с помощью существительного или номинативной группы (словосочетанием с существительным);

м символизирует структурное равноправие компонентов заголовка.

В данной синтаксической модели содержатся равноправные компоненты заголовка, выраженные номинативными группами. Выраженные в них категории максимально подробно и точно информируют читателя о проблеме исследования и его дизайне. Номинативные группы являются самыми распространенными и нормативными конструкциями заголовков англоязычных статей. Ниже приводятся примеры данной модели:

Association of paternal age with perinatal outcomes between 2007 and 2016 in the United States: population based cohort study.

Взаимосвязь между возрастом отца и пеританальными исходами между 2007 и 2016 годами в США: популяционное когортное исследо-вание1.

Impact of London's road traffic air and noise pollution on birth weight: retrospective population based cohort study.

Влияние транспортного и шумового загрязнения окружающей среды в Лондоне на вес новорожденных: ретроспективное популяционное когортное исследование.

Trends for prevalence and incidence of resistant hypertension: population based cohort study in the UK 1995-2015.

Тенденции распространенности и заболеваемости резистентной гипертонией: популяционное когортное исследование в Великобритании, 1995-2015 гг.

1 Зд. и далее перевод наш. - А. С., Ю. Н.

2. Второй тип заголовков содержит название исследуемого явления или предмета и дизайн. Схематически синтаксическую модель второго типа заголовков можно представить следующим образом:

N объект / предмет ^ дизайн,

где

N объект / предмет - это номинация категории научного анализа -исследуемого объекта или предмета с помощью существительного или номинативной группы (словосочетанием с существительным);

N дизайн - это номинация категории научного анализа - дизайна (типа) медицинского исследования с помощью существительного или номинативной группы (словосочетанием с существительным);

символизирует структурное равноправие компонентов заголовка.

Ниже приведем примеры данной модели:

Statins for primary prevention of cardiovascular events and mortality in old and very old adults with and without type 2 diabetes: retrospective cohort study.

Статины в первичной профилактике сердечно-сосудистых заболеваний и смертности у людей пожилого и старческого возраста с диабетом II типа и в его отсутствии: ретроспективное когортное исследование.

Thyroid hormone treatment among pregnant women with subclinical hypothyroidism: US national assessment.

Гормональная терапия щитовидной железы беременных с субклиническим гипотиреозом: национальная экспертиза США.

Treatment strategies for women with WHO group II anovulation: systematic review and network meta-analysis.

Стратегии лечения женщин с ановуляцией II класса по классификации ВОЗ: систематический обзор и мета-анализ.

3. Третий тип заголовков содержит название результатов исследования и дизайн. Схематически синтаксическую модель третьего типа заголовков можно представить следующим образом:

N результат ^ дизайн где

N результат - номинация категории научного анализа - результата с помощью существительного или номинативной группы;

N дизайн - это номинация категории научного анализа - дизайна (типа) медицинского исследования с помощью существительного или номинативной группы (словосочетанием с существительным);

м символизирует структурное равноправие компонентов заголовка.

Ниже приведены примеры данной модели:

Efficacy and effectiveness of screen and treat policies in prevention of type 2 diabetes: systematic review and meta-analysis of screening tests and interventions.

Эффективность и результативность стратегии скрининга и лечения в профилактике диабета II типа: систематический обзор и мета-анализ скрининговых тестов и медицинских мероприятий.

Effectiveness and safety of reduced dose non-vitamin K antagonist oral anticoagulants and warfarin in patients with atrial fibrillation: propensity weighted nationwide cohort study.

Результативность и безопасность применения сниженной дозы пероральных антикоагулянтов - антагонистов витамина К и варфарина у пациентов с фибрилляцией предсердий: общенациональное когортное исследование группы риска.

Effect of diet and physical activity based interventions in pregnancy on gestational weight gain and pregnancy outcomes: meta-analysis of individual participant data from randomized trials.

Влияние питания и физической активности во время беременности на увеличение веса и исход родов: мета-анализ отдельных данных рандомизированных исследований.

Семантические характеристики заголовков английских научных медицинских статей

В ходе лексического и дескриптивного анализа заголовков, аннотаций и текстов статей мы отметили, что англоязычные авторы регулярно используют определенные лексемы абстрактной семантики, например, association - взаимосвязь; effectiveness - действенность, результативность, эффективность; effect - эффект, влияние, результат; management - терапия, лечение, тактика; impact -воздействие; trend - направление, тенденция. Соотнесение их с проблематикой исследования позволяет предположить, что эти лексемы служат для эксплицитной манифестации определенных смысловых

категорий научного анализа исследования. Их можно считать своего рода маркерами проблемы, гипотезы, результата, объекта или предмета исследования, отраженными в заголовке. Мы предполагаем, что данные лексемы-маркеры являются средствами экспликации категории научного анализа, таких как:

- гипотеза, которая проверяется в ходе исследования и обсуждается в статье, например:

Association of paternal age with perinatal outcomes between 2007 and 2016 in the United States: population based cohort study.

Взаимосвязь между возрастом отца и пеританальными исходами между 2007 и 2016 годами в США: популяционное когортное исследование.

- результаты, представленные в сжатом виде, например:

Effectiveness of flexible sigmoidoscopy screening in men and women and different age groups: pooled analysis of randomised trials.

Результативность гибкого сигмоидоскопического скрининга у мужчин и женщин разных возрастных групп: объединенный анализ рандомизированных исследований;

- объект или предмет, рассматривающийся в исследовании, например:

Self-management of patients with mild COPD in primary care: randomised controlled trial.

Тактика самоконтроля пациентов с легкой формой ХОБЛ на уровне первичной помощи: рандомизированное контролируемое исследование.

Безусловно, далеко не все заголовки английских научных медицинских статей содержат вышеперечисленные лексемы-маркеры категорий научного анализа. Однако это не означает, что в их отсутствие номинации категории научного анализа не происходит. Предполагаем, что при отсутствии лексем-маркеров - экспликаторов категорий научного анализа - эти категории могут быть выражены имплицитно с помощью номинативных групп, организованных в синтаксические модели.

В большинстве случаев синтаксические конструкции с номинативными группами представляют собой двучлен или трехчлен, у которого оба его компонента (главный и зависимый) соединены с помощью синтаксической (атрибутивной) подчинительной связи. Следует

отметить, что любое существительное, стоящее перед другим существительным, выполняет атрибутивную функцию, т. е. образует препозитивную атрибутивную конструкцию. Широкое употребление существительных в качестве препозитивных атрибутов считается одной из специфических характеристик английского языка и наиболее распространено именно в научном стиле. Употребление многокомпонентного словосочетания дает возможность передачи максимального количества информации при минимальном использовании грамматических средств связи. Широкое употребление синтаксических конструкций с номинативными группами в заголовках английских научных медицинских статей является ярким примером языковой компрессии, отличительной чертой английского научного стиля. Рассмотрим следующий пример:

Laparoscopic cholecystectomy versus percutaneous catheter drainage for acute cholecystitis in high risk patients (CHOCOLATE): multicentre randomised clinical trial.

Лапароскопическая холецистэктомия, или чрезкожное катеторное дренирование при остром холецистите для пациентов с высокой степенью риска (ШОКОЛАД): многоцентровое рандомизированное клиническое исследование.

В данном заголовке существительное cholecystectomy распространяется прилагательным laparoscopic в предпозиции по отношению к главному члену группы. Необходимо отметить, что роль адъективного атрибута могут выполнять и слова других частей речи в функции определения (adjective + noun). Так, в номинативной группе percutaneous catheter drainage for acute cholecystitis in high risk patients главное существительное drainage распространяется в предпозиции прилагательным percutaneous и существительным catheter, а также распространяется предложным оборотом в постпозиции по отношению к главному члену группы.

Следующий пример демонстрирует прием реализации языковой компрессии за счет употребления номинативных групп:

Intensification of older adults’ outpatient blood pressure treatment at hospital discharge: national retrospective cohort study.

Интенсификация амбулаторного лечения пациентов пожилого возраста с артериальным давлением при выписке из больницы: национальное ретроспективное когортное исследование.

Существительное intensification распространяется в постпозиции предложным оборотом of older adults’ outpatient, а существительное treatment, входящее в номинативную группу blood pressure treatment, распространяется в предпозиции существительными blood и pressure.

Отдельного комментария заслуживает функционально-семантические особенности союзов в английских заголовках. Синтаксические конструкции с союзами достаточно частотны в заголовках британских медицинских статей. Примечательно, что союз and, помимо прямого значения добавления, может использоваться в конструкциях, номинативные группы которых находятся в причинно-следственных отношениях, например:

Obesity and obstetric conditions: umbrella review of the literature.

Ожирение и акушерско-гинекологические осложнения: зонтичный

обзор.

Из содержания статьи следует, что гинекологические заболевания могут являться результатом ожирения. Это заключение следует из обзорного исследования, выполненного авторами по указанной проблематике. Возвращаясь к трактовке заголовка, можно утверждать, что союз and между существительным obesity и номинативной группой obstetric conditions не просто играет роль соединительной связки, но и имплицирует причинно-следственные отношения между двумя понятиями.

Таким образом, можно заключить, что в заголовках английских научных медицинских статей категории научного анализа могут быть выражены как эксплицитно, так и имплицитно с помощью синтаксических и семантических средств, нормативных для научного дискурса.

Синтаксические модели

заголовков русских научных медицинских статей

В ходе анализа текстов русских научных медицинских статей и аннотаций были выявлены наиболее распространенные типы заголовков русского научного дискурса. Их мы также попытались представить в виде синтаксических моделей и прокомментировать их семантические характеристики.

1. Широко распространен в русских медицинских статьях заголовок, содержащий номинативную группу, выражающую категорию

дизайна или типа исследования в сочетании с номинацией предмета исследования. Схематически синтаксическую модель первого типа заголовков русских научных медицинских статей можно представить следующим образом:

N дизайн ^ n предмет, где

N дизайн - это номинация категории научного анализа типа медицинского исследования с помощью существительного или номинативной группы;

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

n предмет - это номинация категории научного анализа - предмета с помощью существительного или номинативной группы;

^ грамматически зависимый тип связи между компонентами заголовка.

Наши данные свидетельствуют о том, что русские заголовки часто содержат следующие лексические единицы - анализ, оценка, изучение, исследование. Это говорит о том, что русские авторы также активно используют номинацию категории дизайна или типа исследования в заголовках, причем в качестве основного члена номинативной группы. Лексема, выражающая категорию предмета или объекта исследования ставится в грамматически зависимую позицию - позицию дополнения. Необходимо отметить, что номинация дизайна присутствует только в генерализированном виде (анализ, исследование, изучение), иными словами, название не содержит точного указания на тип исследования. Номинация категории предмета исследования обычно детализирована и выражена большим количеством конкретных существительных, часто терминами, например:

Анализ отдаленных результатов хирургического лечения пациентов с интрадуральными опухолями спинного мозга;

Исследование психологических особенностей детей и подростков с заболеваниями органов пищеварения.

Изучение видового разнообразия бактерий рода Bifidobacterium кишечной микрофлоры с использованием метода Maldi-TOF массспектро-метрии.

Такая типичная для русского научного стиля схема построения номинативных групп существенно отличается от английской, в которой номинация предмета как наиболее существенная (новая, актуальная) категория исследования стоит на первой позиции, а номинация

категории дизайна - на второй, но синтаксически равноправной позиции.

2. Ко второму типу заголовков русских научных медицинских статей можно отнести те, в которых тема или проблема исследования, как категория научного анализа исследования, вводится при помощи предложного оборота к вопросу о... к понятию ... к проблеме ... и их модификациями. Схематически синтаксическую модель второго типа заголовков русских научных медицинских статей можно представить следующим образом:

Prep предложный оборот N предмет,

где

Prep предлог или предложный оборот - вводит главный

член словосочетания;

N предмет - это номинация категории научного анализа предмета или проблемы с помощью существительного или номинативной группы.

Например:

Еще раз к вопросу о дренировании брюшной полости.

О проблеме низкой комплаентности российских пациентов.

3. К третьему типу заголовков русских научных медицинских статей можно отнести заголовки, содержащие указание на результат исследования, возможно, прикладного или инструментального характера. Схематически синтаксическую модель третьего типа заголовков русских научных медицинских статей можно представить следующим образом:

N результат ^ область или условия его применения

где

N прикладной результат - это номинация категории научного анализа прикладного результата с помощью лексем абстрактной семантики;

N область или условия его применения - это номинация категории научного анализа области или условия применения результата с помощью существительного или номинативной группы;

^ символизирует грамматически зависимый тип связи между компонентами заголовка.

Интересно отметить, что номинация результата происходит с помощью лексем абстрактной семантики, часто с положительной

коннотацией, например, оптимизация, способ формирования, алгоритм, модель. Рассмотрим следующие примеры.

Оптимизация хирургической тактики у пациентов с опухолями моторной зоны коры головного мозга на основе транскраниальной магнитной стимуляции и магнитно-резонансной трактографии.

Под оптимизацией хирургической тактики... подразумевается некое улучшение существующей хирургии.

Способ формирования панкреатоэнтероанастомоза при панкреато-дуоденнальной резекции.

Способ формирования ... предполагает новый хирургический метод.

С помощью такой номинации авторы акцентируют прикладную значимость результатов своего исследования и его эффективность. При этом выбор абстрактной лексики не позволяет читателю непосредственно из заголовка понять, какая именно оптимизация, модернизация или др. предлагается авторами, это можно узнать из текста статьи.

4. Четвертый выделенный тип заголовков русских научных медицинских статей представляет собой две номинативные группы, связанные союзом как. Такая синтаксическая конструкция с союзом как может выступать аналогом дефиниции, выраженной неполным предложением.

Схематически синтаксическую модель четвертого типа заголовков русских научных медицинских статей можно представить следующим образом:

N предмет как N результат,

где

N предмет - это номинация категории научного анализа предмета с помощью существительного или номинативной группы;

N результат - это номинация категории научного анализа результата с помощью существительного (термином) или номинативной группы.

Например:

Транссфеноидальная хирургия назальной ликвореи как осложнение медикаментозного лечения пролактином.

Флегмона предплечья как следствие развития в тканях дирофилярии.

«Комплаентность» пациента как один из факторов, определяющих

эффективность эрадикационной терапии.

Заболевания гепатобилиарной системы как предикторы прогрессирования псориаза.

Как правило, в моделях такого типа авторы предлагают новые трактовки уже известных предметов или открывают их новые качества.

Семантическая организация заголовков русских научных медицинских статей

Национально-специфической чертой заголовков русских научных медицинских статей является отвлеченно-обобщенный, или абстрактный характер изложения.

Это выражено в широком употреблении лексики абстрактной общенаучной семантики в заголовках научных медицинских статей. Лексемы выступают как обозначения общих понятий или абстрактных предметов: подходы к трахеостомии у пациентов с глубокими ожогами шеи и ингаляционной травмой т. е. автором не указывается какой именно подход используется при терапии ожогов.

Абстрактный характер повествования создается и за счет номи-нализации (субстантивации). Частотное использование такой лексики, как создание, формирование, оптимизация и других отглагольных существительных в заголовке является, на наш взгляд, следствием закрепившегося в сознании русских ученых представления о том, что данные лексемы являются маркерами научного и формального стиля речи. В русском научном дискурсе лексемы создание, организация, оптимизация, модернизация, реализация, формирование и др. традиционно используются как содержательный элемент заголовков, указывающий на общий существенный характер обсуждаемой проблемы, например,

Способ формирования панкреатоэнтероанастомоза при панкреатодуоденальной резекции.

Использование в заголовках предложных оборотов к вопросу о ... к понятию ... к проблеме ... придает формулировке темы статьи несколько абстрактное звучание. Однако, возможно, использование этой модели заголовка преследует совершенно иные цели. Автор намеренно концентрирует внимание на исследуемом предмете, который настолько актуален или неоднозначен, что заголовок призван подчеркнуть его дискуссионность. Автор называет предмет и определяет его

как вопрос, имеющий проблемный характер. Например, заголовок «Ещераз к вопросу о дренировании брюшной полости» можно трактовать таким образом: «Дренирование брюшной полости по-прежнему является проблемой».

В целом использование лексики абстрактной семантики является характерной особенностью заголовков русских научных медицинских статей.

Выводы

Проведенный анализ заголовков английских и русских научных медицинских статей позволил выявить дискурсивно-когнитивную специфику заголовков английских и русских научных медицинских статей, которую можно выразить в следующих положениях.

Заголовки английских научных медицинских статей отличаются достаточно четкой содержательной (семантической) и композиционной (синтаксической) организацией, нормативной для научного дискурса.

Заголовки русских научных медицинских статей также следуют определенным схемам, которые содержат универсальные категории научного анализа, однако их синтаксическая и семантическая структуры существенно отличаются от английских. Использование абстрактных лексем общенаучной семантики в качестве первого компонента номинативной группы является типичным для русскоязычного научного дискурса. В синтаксической организации заголовков наблюдается грамматически зависимый тип связи между компонентами.

Заголовки английских научных медицинских статей эксплицитно или имплицитно выражают универсальные категории научного анализа, которые можно классифицировать в виде нескольких базовых групп. Предложенная нами типология синтаксических моделей заголовков обязательно содержит номинацию научной категории дизайна исследования, что является характерной особенностью медицинского дискурса, любое исследование которого проходит по методике того или иного типа (или дизайна).

Заголовки русских научных медицинских статей содержат категорию (дизайна) типа исследования в качестве основного члена номинативной группы, а категория предмета или объекта исследования находится в грамматически зависимой позиции. Категория научного анализа эксплицируется предложным оборотом, такой прием является типичным для заголовков русских научных медицинских статей.

В заголовках английских научных медицинских статей регулярно используются определенные лексемы - маркеры категорий научного анализа. Выявление данных лексем, соотнесение их с типом заголовка может служить для русскоязычных авторов некой вспомогательной моделью, нормой англоязычного научного стиля, которую можно и нужно воспроизводить при создании собственных текстов.

Заголовки русских научных медицинских статей традиционно используют слова абстрактной общенаучной семантики или отглагольной лексики в качестве первого компонента номинативной группы как содержательный элемент заголовков, указывающий на общий существенный характер обсуждаемой проблемы. Отвлеченно обобщенный характер номинализаций в русском заголовке объясняется представлением русских авторов о необходимости использования абстрактной лексики, как атрибута языка науки вызваны национально-культурными нормами научного стиля, представлениями об академичности научного текста, спецификой научного мышления на родном языке.

Повторяемость синтаксической организации заголовков также является типичной чертой английской научной медицинской статьи. Использование выявленных наиболее распространенных синтаксических конструкций может быть эффективным для русскоязычных авторов с точки зрения приближения своих текстов к нормам англоязычного научного стиля и дискурса.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Бородина О. А. Именные группы в заголовке и реферате как отражение концепта текста: дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2007. 236 с.

Кольцова Л. М. Заголовок в структуре художественного текста // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2007. № 2. С. 6-19. Лазарева Э. А. Заголовок в газете. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1989. 96 с. Лицюнь Ли. Структура, семантика и прагматика заглавий художественных произведений: дис. ... канд. филол. наук. М., 2004. 185 с.

Москавец М. Н. Классификация газетных заголовков по степени автономности семантики (на материале французской прессы) // Вестник МГОУ. Серия: Лингвистика. 2015. № 3. С. 77-83.

Стеблецова А. О., Торубарова И. И. Трудности перевода научно-популярных медицинских текстов // Сопоставительные исследования: материалы III Всерос. науч. конф. «Сопоставительные методы в лингвистических исследованиях: межъязыковое и внутриязыковое сопоставление», Воронеж, 3 февраля 2017 г. М., 2017. С. 208-212.

Стеблецова А. О., Торубарова И. И. Лингвистические несоответствия при переводе медицинского текста как проявление интерференции русского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Ч. 2. Тамбов, 2018. № 10. С. 351-355.

Храмушина Л. М. Функционально-семантические и стилистические особенности заглавия художественного текста: на материале английского языка // Молодой ученый. 2015. № 8. С. 1189-1194.

Carter-Thomas S. & Rowley-Jolivet E. Syntactic differences in oral and written scientific discourse: the role of information structure // English for Specific Purposes, 31. 2001. P. 19-37.

Crosby Harry H. Titles, a Treatise on. College Composition and Communication 27. no. 4. 1976: 387-91. doi:10.2307/356303.

Hartley J. (2007). There’s More to the Title Than Meets the Eye: Exploring the Possibilities. Journal of Technical Writing and Communication. no 37(1), 95101. doi.org/10.2190/BJ16-8385-7Q73-1162.

HylandK. As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation // English for Specific Purposes. 27(1). 2008. P. 4-21.

Hyland K. Disciplinary Discourses. Ann Arbor : University of Michigan Press, 2004. 323 p

Porush D. A Short Guide to Writing About Science. New York : Harper Collins, 1995, 275 p.

Soler V Writing titles in science: An exploratory study // English for Specific Purposes. 2007. Vol. 26. Issue 1. P. 90-102.

REFERENCES

Borodina O. A. Imennye gruppy v zagolovke i referate kak otrazhenie koncepta teksta: dis. ... kand. filol. nauk. SPb., 2007. 236 s.

Kol'cova L. M. Zagolovok v strukture hudozhestvennogo teksta // Aktual'nye voprosy sovremennoj filologii i zhurnalistiki. 2007. № 2. S. 6-19.

Lazareva Je. A. Zagolovok v gazete. Sverdlovsk: Izd-vo Ural. un-ta, 1989. 96 s.

Licjun' Li. Struktura, semantika i pragmatika zaglavij hudozhestvennyh proizvedenij: dis. ... kand. filol. nauk. M., 2004. 185 s.

Moskavec M. N. Klassifikacija gazetnyh zagolovkov po stepeni avtonomnosti semantiki (na materiale francuzskoj pressy) // Vestnik MGOU. Serija: Lingvistika. 2015. № 3. S. 77-83.

Steblecova A. O., Torubarova 1.1. Trudnosti perevoda nauchno-populjarnyh medicinskih tekstov // Sopostavitel'nye issledovanija: materialy III Vseros. nauch. konf. «Sopostavitel'nye metody v lingvisticheskih issledovanijah: mezh#jazykovoe i vnutrijazykovoe sopostavlenie», Voronezh, 3 fevralja 2017 g. M., 2017. S. 208-212.

Steblecova A. O., Torubarova 1.1. Lingvisticheskie nesootvetstvija pri perevode medicinskogo teksta kak projavlenie interferencii russkogo jazyka // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Ch. 2. Tambov, 2018. № 10.

S. 351-355.

Hramushina L. M. Funkcional'no-semanticheskie i stilisticheskie osobennosti zaglavija hudozhestvennogo teksta: na materiale anglijskogo jazyka // Molodoj uchenyj. 2015. № 8. S. 1189-1194.

Carter-Thomas S. & Rowley-Jolivet E. Syntactic differences in oral and written scientific discourse: the role of information structure // English for Specific Purposes, 31. 2001. P. 19-37.

Crosby Harry H. Titles, a Treatise on. College Composition and Communication 27. no. 4. 1976: 387-91. doi:10.2307/356303.

Hartley J. (2007). There’s More to the Title Than Meets the Eye: Exploring the Possibilities. Journal of Technical Writing and Communication. no 37(1), 95101. doi.org/10.2190/BJ16-8385-7Q73-1162.

HylandK. As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation // English for Specific Purposes. 27(1). 2008. P. 4-21.

Hyland K. Disciplinary Discourses. Ann Arbor : University of Michigan Press, 2004. 323 p.

Porush D. A Short Guide to Writing About Science. New York : Harper Collins, 1995, 275 p.

Soler V Writing titles in science: An exploratory study // English for Specific Purposes. 2007. Vol. 26. Issue 1. P. 90-102.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.