Научная статья на тему 'Задачи совершенствования подготовки иностранных специалистов в Московском университете МВД России имени В. Я. Кикотя на основе межкафедрального взаимодействия'

Задачи совершенствования подготовки иностранных специалистов в Московском университете МВД России имени В. Я. Кикотя на основе межкафедрального взаимодействия Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
287
26
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / СТРАНОВЕДЕНИЕ / ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КАФЕДР В ПОДГОТОВКЕ ИНОСТРАННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ / ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ВЗВОДЫ / РЕЧЕВЫЕ МОДЕЛИ / RUSSIAN AS FOREIGN LANGUAGE / COUNTRY STUDYING / WORKING IN CLOSE COOPERATION WITH SPECIALISTS IN LAW THEORY AND JURISTICAL PSYCHOLOGY / DEPARTMENT FOR FIRST LEVEL STUDENTS / RUSSIAN SPEAKING MODELS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Ходжабегова Клара Львовна, Мыльцева Ирина Владимировна

Рассматриваются задачи преподавания русского языка как иностранного на основе использования речевых моделей: обучение чтению, говорению, аудированию, письму; необходимость взаимодействия кафедры русского языка и профильных кафедр при разработке новых учебных пособий для повышения эффективности обучения слушателей, особенно из стран дальнего зарубежья, а также об иных формах межкафедрального взаимодействия.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Ходжабегова Клара Львовна, Мыльцева Ирина Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Problems of improvement of training foreign experts at the Moscow university of the Ministry of Internal Affairs of Russia named after V.Ya. Kikot based on the interaction between departments

The article concerns teaching Russian as foreign language on the basis of using of speech models in reading, speaking, listening and writing; the interaction of the department of Russian language and special departments in the development of new training materials in order to increate the efficiency of the education process especially for university students from foreign countries and some other forms of interactions.

Текст научной работы на тему «Задачи совершенствования подготовки иностранных специалистов в Московском университете МВД России имени В. Я. Кикотя на основе межкафедрального взаимодействия»

УДК 37 ББК 6

ЗАДАЧИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ПОДГОТОВКИ ИНОСТРАННЫХ СПЕЦИАЛИСТОВ В МОСКОВСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ МВД РОССИИ ИМЕНИ В.Я. КИКОТЯ НА ОСНОВЕ МЕЖКАФЕДРАЛЬНОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

КЛАРА ЛЬВОВНА ХОДЖАБЕГОВА,

доцент кафедры русского языка Московского университета МВД России, кандидат юридических наук;

ИРИНА ВЛАДИМИРОВНА МЫЛЬЦЕВА, старший преподаватель кафедры русского языка Московского университета МВД России

Citation-индекс в электронной библиотеке НИИОН

Аннотация. Рассматриваются задачи преподавания русского языка как иностранного на основе использования речевых моделей: обучение чтению, говорению, аудированию, письму; необходимость взаимодействия кафедры русского языка и профильных кафедр при разработке новых учебных пособий для повышения эффективности обучения слушателей, особенно из стран дальнего зарубежья, а также об иных формах межкафедрального взаимодействия.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, страноведение, взаимодействие кафедр в подготовке иностранных специалистов, подготовительные взводы, речевые модели.

Abstract. The article concerns teaching Russian as foreign language on the basis of using of speech models in reading, speaking, listening and writing; the interaction of the department of Russian language and special departments in the development of new training materials in order to increate the efficiency of the education process especially for university students from foreign countries and some other forms of interactions.

Keywords: Russian as foreign language, country studying, working in close cooperation with specialists in law theory and juristical psychology, department for first level students, Russian speaking models.

Для профессиональной сферы общения особенно важны специальные речевые интенции и способы их реализации. Так как основным методом, используемым при обучении русскому языку как иностранному, является метод освоения речевых моделей, то специалистами был выработан определенный набор речевых моделей, позволяющих осуществлять коммуникацию в различных сферах, в том числе и в научной сфере.

Кроме общелитературного стиля речи, слушатель должен также овладеть основами научного стиля речи, что необходимо для дальнейшего обучения в вузе. В связи с этим обучение общелитературному и научному стилям речи в подготовительных взводах факультета подготовки иностранных специалистов МосУ МВД России имени В.Я. Кикотя идет параллельно. При этом учитываются как общие для того и другого аспекта обуче-

ния коммуникативные задачи, так и специфические речевые и языковые явления, присущие научному стилю речи. Основной набор специально ориентированных речевых моделей, которыми иностранный слушатель должен овладеть к концу обучения в подготовительном взводе, например: «Что есть что», «Что является чем», «Что представляет собой что» и большое количество других, слушатели осваивают в рамках дисциплины «Русский язык как иностранный».

В процессе обучения научному стилю речи развиваются все виды речевой деятельности: чтение, говорение, аудирование, письмо. При обучении чтению в задачу преподавателей русского языка как иностранного (РКИ) входит развитие ряда умений, в частности:

• ориентироваться в структуре текста по специальности;

• выделять его основные композиционные компоненты;

• находить главную и второстепенную информацию.

Чтение обязательно и естественно имеет выход в речь (говорение). Поэтому на основе прочитанных текстов преподаватели РКИ решают задачи при обучении слушателей говорению следующим навыкам:

• вести беседу-диалог по прочитанному материалу с преподавателем;

• строить монологическое высказывание по определенной схеме (плану).

Обучение аудированию предваряет собой слушание лекций по специальным дисциплинам, и поэтому является одним из важнейших видов речевой деятельности при освоении научного стиля речи. При обучении аудированию преподаватели РКИ решают задачи формирования у слушателей:

• фонематического слуха для правильного восприятия услышанной информации;

• навыков узнавания изученной лексики в речевом потоке;

• навыков вычленения на слух изученных лекси-ко-грамматических конструкций;

• умения записывать основную информацию в виде конспекта.

В таком виде речевой деятельности, как письмо умения формируются на основе чтения и аудирования. Одним из важнейших при обучении научному стилю речи является умение сворачивать информацию, записывая ее в форме краткого конспекта. Поэтому при обучении письму преподавателями РКИ решаются задачи формирования следующих навыков и умений:

• свертывания информации (на уровне слова, словосочетания, предложения);

• составления вопросного, номинативного и тезисного планов;

• составления конспекта текста. Необходимым компонентом при обучении научному стилю речи является самостоятельная работа иностранных слушателей, которая организуется преподавателем РКИ в форме:

• устных и письменных домашних заданий;

• прослушивания и воспроизведения (записи) сопроводительных аудиоматериалов;

• конспектирования текстов, предложенных преподавателем;

• подготовки сообщений на предложенную преподавателем тему, связанную с изучением научного стиля речи.

Вышеприведенный комплекс работы по освоению иностранными слушателями основ научного стиля речи позволяет учащимся не только успешно сдать типовой тест с учетом профессиональной ориентации, но и в дальнейшем приступить к обучению по программам соответствующих специализаций, количество которых в нашем вузе, вполне вероятно, будет увеличиваться.

В соответствии с отраслевым стандартом довузовской подготовки иностранных граждан в МосУ МВД России имени В.Я. Кикотя в программу их обучения включены, кроме русского языка как иностранного, дисциплины юридического цикла. Предметы юридического цикла ведут преподаватели соответствующих кафедр, ориентированные, прежде всего, на аудиторию наших курсантов, выпускников российских школ. Известно, что российские программы школьного образования отличаются от аналогичных программ в других странах. Поэтому одной из задач преподавателей-предметников в подготовительных взводах является приведение знаний иностранных учащихся по общетеоретическим дисциплинам в соответствие с уровнем знаний выпускников российских школ. Ввиду огромного различия в системе школьного образования в разных странах решение этой задачи преподавателями-предметниками всегда является очень непростым делом. К тому же оно осложнено наличием языкового барьера и рядом других сопутствующих трудностей, о которых речь пойдет ниже.

В связи с этим преподавателю-предметнику необходимо знать, что представляет собой обучение русскому языку как иностранному на этом этапе. К сожалению, большинство преподавателей-предметников, приступающих к обучению иностранных учащихся, совершенно не представляет себе, что такое русский язык как иностранный (РКИ), считая, что обучение ему ничем не отличается от обучения русскому языку в российской средней школе, а это мнение априори делает неверным представление как об уровне начальных знаний иностранных учащихся, так и об уровне их конечных знаний по

русскому языку. Более того, среди преподавателей специальных дисциплин бытует мнение, что по окончании подготовительного этапа иностранный учащийся ничем не отличается от российского курсанта, что ведет к проблемам обучения иностранцев на первом курсе вуза. Поэтому совершенно необходимо познакомить преподавателя-предметника с основными вопросами общей методики преподавания русского языка как иностранного.

Обучение в подготовительных взводах предусматривает определенные требования к уровню сформированности навыков и умений иностранного учащегося в различных видах речевой деятельности. Соответствие этим требованиям обеспечивает овладение определенным комплексом навыков, удостоверяемое сертификатом I уровня владения русским языком как иностранным согласно принятому в 1996 г. документу Комитета по образованию и культурному сотрудничеству при Совете Европы «Современные языки: изучение, преподавание, оценка. Общеевропейская компетенция», к которому Россия присоединилась путем разработки на этой основе собственной, также многоуровневой, системы сертификации знаний по русскому языку.

Одним из наиболее существенных методических аспектов преподавания научного стиля речи иностранцам является разграничение функций преподавателей-предметников и преподавателей русского языка. Как нам представляется, преподаватель русского языка не должен подменять собой преподавателя-предметника. Его основная функция — объяснять не понятия, хотя совсем обойтись без этого едва ли возможно, а морфологическую структуру термина, способность научных терминов вступать в определенные отношения между собой, образовывать словосочетания и предложения согласно нормам и правилам русского языка.

Преподавателям русского языка как иностранного хорошо известны психологические трудности, которые испытывают иностранные слушатели в течение не только первых лет обучения, когда они изучают такую дисциплину, как РКИ, но и всего периода обучения. Это обусловлено целым комплексом причин, на которые хотелось бы обратить внимание преподавателей специальных дисциплин.

Факторами, ухудшающими адаптацию иностранного слушателя к новым условиям, являются, прежде

всего, смена климата и биоритмов, связанных с изменением часовых поясов, а также изменение режима и структуры питания. Причем, отрицательное воздействие непривычных условий сказывается не только в самом начале, но и на всем протяжении обучения. Жалобы на постоянное чувство усталости, желание спать (особенно осенью и зимой), ухудшение памяти и состояния здоровья являются непосредственными причинами именно адаптации, срок которой индивидуален для каждого слушателя.

Эти ощущения, в свою очередь, вызывают чувство постоянного психологического дискомфорта, значительно снижающего возможности обучаемости слушателей. И происхождение названных явлений объясняется отнюдь не ленью, как склонны считать многие преподаватели-предметники и даже врачи, а вышеперечисленными причинами.

Кроме того, слушатели должны психологически адаптироваться к окружающим, к системе поведения в российской образовательной организации, тем более в образовательной организации МВД России, имеющей свои особенности, и в целом — к незнакомой социальной среде.

Большие трудности у иностранных слушателей вызывают непривычные методы и формы обучения, новые формы контроля, а также большой объем самостоятельной работы. Необходимо учитывать, что, по мнению специалистов, «...всем иностранным студентам независимо от их регионально- национальной принадлежности свойственна фаза депрессии. Пик депрессивного состояния приходится на 3,5—4 месяца обучения»1. Что это означает? Как раз в это время студент, в нашем случае слушатель, должен начать изучение новых для себя дисциплин, а он находится в состоянии депрессии, усталости, неосознанного отторжения новой информации. Слушатели, которые общались исключительно с преподавателями, ведущими предмет с определенных методических позиций преподавания русского языка как иностранного, учитывающих и процесс адаптации, испытывают дополнительный дискомфорт, для них это дополнительная перестройка. Они попадают в совершенно иной мир, в котором сразу теряются. Отсюда и масса психологических сбоев, и, соответственно, не всегда адекватное восприятие той информации, которую преподаватели-предметники хотели бы до них донести2. Кроме того, на

процесс усвоения русского языка оказывает отрицательное влияние, особенно на подготовительном этапе, частая замена одних преподавателей другими, слушатели только начинают привыкать к тембру голоса, темпу речи одного преподавателя, как его заменяет другой, третий, четвертый.

Нельзя не сказать также о связанном с процессом адаптации и депрессией состоянии, именуемом тревожностью, под которой специалисты понимают тенденцию человека воспринимать достаточно широкий круг ситуаций как угрожающих и реагировать на эти ситуации появлением состояния тревожности, сопровождающейся эмоциями напряжения, беспокойства, озабоченности, нервозности, неудовлетворенности, дурных предчувствий. При сравнении студентов из разных стран по степени тревожности оказалось, что вьетнамские студенты, как и другие студенты Юго-Восточной Азии, Африки и арабских стран, принадлежат к категории высокотревожных. Не считаться с этими обстоятельствами преподавателю невозможно. На занятиях преподаватели должны стараться корректировать процесс адаптации слушателей, снижая порог тревожности. Моральная поддержка, улыбка, слова «хорошо», «правильно» — простые, но неотъемлемые инструменты преподавателя.

Знание национальных традиций облегчает преподавателю контакт с аудиторией. А если преподаватель-предметник поздравит слушателей с их национальным праздником в день, на который приходится его занятие, это будет воспринято как проявление преподавателем уважения к их стране и к ним самим, и они, безусловно, будут с большим уважением относиться как к самому преподавателю, так и к его предмету, и, что еще важнее, к нашей стране.

Но для того, чтобы проявлять такое уважение к своим слушателям, преподавателю требуется определенный уровень страноведческих знаний. Думается, что это относится не только к преподавателям русского языка как иностранного, но и к предметникам. У нас обучаются представители около двух десятков зарубежных стран. Думается, что если мы в какой-то мере представляем историю и культуру стран ближнего зарубежья в силу общего исторического прошлого, то знаний о странах дальнего зарубежья у нас явно недостаточно. А такие знания в процессе преподавания русского языка иностран-

ным слушателям просто необходимы. Возможно, имеет смысл обратить внимание на это обстоятельство успешно действующей в Университете на протяжении ряда лет Школы педагогического мастерства и отдела международного сотрудничества. Чтобы в этом вопросе была какая-то системность, нужен, вероятно, план страноведческой подготовки педагогических работников, желательно также курсовых офицеров факультета подготовки иностранных специалистов. В решении этого вопроса могли бы принять участие не только кафедры педагогики, юридической психологии, но и кафедры истории государства и права, конституционного и муниципального права.

Преподавателям, специализирующимся на преподавании русского языка как иностранного, а также и преподавателям-предметникам необходимо знать некоторые особенности преподавания слушателям-иностранцам: фонетические, лексические и синтаксические.

Фонетические особенности требуют от преподавателя следующих шагов:

• предельно четко произносить слова, особенно их окончания, не «проглатывая» конечные согласные;

• во избежание разночтения терминов главные из них, а лучше все вводимые в оборот, обязательно писать на доске, проставляя ударения и проговаривая вслух, чтобы слушатели смогли соотнести услышанное с написанным;

• следить за темпом своей речи, учитывая специфику иностранной аудитории, т.е. темп речи никак не может быть очень быстрым. Преподавателю-предметнику необходимо постоянно помнить о том, что для слушателя-иностранца все лексические единицы являются новыми, поэтому слова с суффиксами, которые преподаватель часто произносит неосознанно, воспринимаются слушателями как новые, поскольку на подготовительном этапе они изучают в основном бессуффиксальную лексику.

На занятиях с курсантами преподаватели часто используют вводные слова и предложения. Иностранный слушатель еще не в состоянии отсекать их как не несущие основную информацию, поэтому он старательно пытается вникнуть в смысл подобных выражений и, разумеется, терпит неудачу, не

понимая их смысла, как и не понимая бесконечных вот, значит, стало быть, так сказать, засоряющих нашу речь. В лекциях преподавателей-предметников встречались, например, такие вставные предложения: «Уж коль я начал об этом говорить, позвольте мне выразиться пообстоятельнее.» и пр. Вводные слова и предложения крайне затрудняют восприятие лекций иностранными слушателями.

Необходимо также сказать о таком аспекте преподавательской деятельности, как образность речи. Когда преподаватель хочет донести до курсанта свою мысль более доходчиво, он использует образные выражения и сравнения. Но не будем забывать старую истину: «Что для русского — здорово, то для немца — смерть». Иностранные слушатели не понимают наших образов и не могут их понять на начальных этапах обучения. Они, во-первых, еще недостаточно владеют переносными значениями слов, а, во-вторых, в их системе образов некоторые примеры могут восприниматься совершенно иначе. Кроме того, у преподавателя-предметника недостаточно времени для объяснения этих образов и нет возможности убедиться в том, что его поняли именно так, как он предполагал.

Лексические особенности требуют от преподавателя следующих шагов:

• избегать неоправданного использования уменьшительных суффиксов;

• убирать вводные слова и вводные предложения, осложняющие восприятие речи;

• не использовать в качестве примеров образные сравнения, отягощенные сложной для иностранца лексикой;

• применять слова только в их прямом значении, избегая переносного;

• избегать профессионального жаргонизма, употребляя слова в правильной форме и в соответствии с нормативно закрепленным ударением;

• избегать использования устаревшей и редкой лексики, заменяя ее более употребительной. Часто в научных статьях и, соответственно, в

лекциях предложения представляют собой нагромождение придаточных предложений и сложных конструкций. Иностранец на 1 курсе в состоянии оперировать только двухчастными сложными предложениями (одно главное, одно придаточное). В иностранной аудитории приходится говорить, ис-

пользуя максимально простые формы выражения, так как «нанизывание» придаточных предложений уводит слушателя от понимания главного и информация теряется.

Перед проведением занятия в иностранной аудитории преподавателю целесообразно:

• просмотреть полный текст или конспект с точки зрения синтаксического членения его на части; которые должны быть максимально простыми для восприятия;

• составляя фразы, ориентироваться на набор известных слушателям-иностранцам языковых конструкций русского языка.

Таким образом, преподавателю-предметнику необходимо помнить, что сосредоточившись только на информационной стороне своего предмета и не уделяя должного внимания языковому оформлению и презентации своего учебного материала, он рискует получить следующий результат: не сумев понять лексико-синтаксического оформления речи преподавателя, слушатель не усвоит и содержательную сторону материала.

Для решения главной задачи — подготовки иностранного слушателя к обучению на первом курсе — требуется координация действий преподавателей русского языка и преподавателей-предметников. Работая изолированно, преподаватели не получат ожидаемого результата. Разумеется, идеальным вариантом является тот, при котором в вузе создается специальная кафедра общенаучных дисциплин, объединяющая преподавателей-предметников, работающих из года в год в подготовительных взводах (лучше — на подготовительном отделении) факультета подготовки иностранных специалистов.

Однако на практике к преподаванию иностранным слушателям часто привлекаются «приходящие и уходящие» преподаватели-предметники, не закрепленные за этой очень специфической и сложной частью учебного процесса. Поэтому важно, чтобы преподаватели-предметники, уже освоившие методику работы с иностранными слушателями, продолжали работать в подготовительных взводах или на подготовительном отделении и далее. Кроме того, необходимо также обеспечивать и преемственность обучения между подготовительными взводами и основными факультетами, что тоже находится в области компетенции преподавателей-предметников.

При этом опять же необходим тесный контакт с преподавателями кафедры русского языка.

Контакты преподавателей-предметников с кафедрой русского языка могут иметь различные формы, в частности, преподаватели-предметники могут участвовать в создании учебной литературы или учебно-методических пособий преподавателями кафедры русского языка, как, например, в 2015 г. авторским коллективом кафедры русского языка под руководством заведующего кафедрой М.О. Ха-барина при участии представителя кафедры юридической психологии МосУ МВД России имени В.Я. Кикотя кандидата психологических наук, доцента Т.А. Хрусталевой был составлено учебное пособие — Словник для будущих психологов-иностранцев, который включает более 400 понятий, снабжен переводом на два иностранных языка (английский и испанский) и включен в фонд электронной библиотеки Университета.

Другой формой творческих контактов преподавателей предметников и преподавателей кафедры русского языка является регулярное участие преподавателей кафедры русского языка в научно-представительских мероприятиях, организуемых профильными кафедрами, к примеру, систематическое с 2012 года личное участие одного из авторов настоящей статьи в межвузовских научных конференциях, организуемых нашим Институтом психологии служебной деятельности именно по вопросам адаптации иностранных учащихся к обучению в Московском университете МВД России имени В.Я. Кикотя, в Военном институте Минобороны России и др., а также оказание помощи нашим слушателям-иностранцам в подготовке их выступлений на различного рода форумах, проводимых нашим университетом.

В целях облегчения иностранным слушателям процесса адаптации к учебному процессу, а также обеспечения их безопасности на территории России в Университете была распространена среди слушателей факультета подготовки иностранных специалистов в начале 2015/2016 учебного года «Справочная информация для иностранных граждан, обучающихся в вузах Российской Федерации», подготовленная на основе рекомендаций Министерства образования и науки Российской Федерации. Этот материал был роздан, в частности, первокурсникам

Факультета подготовки иностранных специалистов. Он включает несколько важных для иностранца, прибывшего на учебу в нашу страну, разделов:

Правила пересечения границ Российской Федерации.

Проживание иностранных граждан в России.

Личная безопасность.

Телефоны экстренных служб.

Финансовые вопросы.

Культура современной России.

Связь.

Не рассматривая подробно данный документ с точки зрения его структуры и информативности, следует заметить, что в начале учебного года слушатели названного факультета не в состоянии даже прочитать материал самостоятельно, поэтому информация «не работает», не востребована, а у преподавателей русского языка нет возможности «проходить» справочник как учебный материал, не только потому, что он на это не ориентирован, но и потому, что хорошая идея не получила должного языкового воплощения.

Желательно, чтобы этот документ составлялся с учетом методического подхода, присущего русскому языку как иностранному, а также с безусловным привлечением редакторов к его подготовке. В таком случае были бы достигнуты цели, которые, как нам кажется, преследовали составители, более того, какую-то часть названного справочника можно было бы использовать в учебно-методических разработках.

Особенно важным представляется творческое содружество кафедры русского языка с профильными кафедрами при создании последними своих учебных или учебно-методических материалов для факультета подготовки иностранных специалистов. Первые шаги в этом направлении были сделаны кафедрой теории государства и права, которая восприняла предложение кафедры русского языка по участию ее представителей в создании учебных пособий по теории государства и права специально для слушателей факультета подготовки иностранных специалистов.

Таким образом, речь идет не об упрощенческом подходе к обучению иностранных специалистов, а о максимальном использовании средств русского языка для возможно более точного представления

обучаемым необходимой информации. Практика межкафедрального взаимодействия при обучении слушателей-иностранцев заслуживает внимания, изучения и требует вдумчивого подхода в целях дальнейшего расширения и углубления.

Литература

1. Авдеева И.Б., Васильева Т.В., Левина Г.М. Особенности работы на уроках русского языка с иностранными магистрантами и аспирантами // Научный вестник МГТУ ГА. Серия Общество, экономика, образование. 2004. № 82 (6). С. 82—86.

2. Бутарская О.Г. Учет социокультурного аспекта в процессе обучения русскому языку как иностранному // Научный вестник МГТУ ГА. Серия Общество, экономика, образование. 2004. № 82 (6). С. 77—81.

3. Григорьев В.П., Зимняя И.А. и др. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности. М.: 1985.

4. Дорохова О.В., Сурыгин А.И. Интегратив-ный подход к обучению иностранных студентов математике и естественнонаучным дисциплинам на этапе предвузовской подготовки. Научный вестник МГТУ ТА, № 47, серия Общество, экономика, образование. М.: 2002. С. 103.

5. Ермаченкова В.С. Слушать и услышать. Пособие по аудированию для изучающих русский язык как неродной. Базовый уровень. СПб.: 2007.

6. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: 1989.

7. Иванова М.А., Смелкова И.Ю. Тревожность как фактор адаптации иностранных студентов к учебной группе // Научный вестник МГТУ ГА. Серия Общество, экономика, образование. 2004. № 82(6). С. 105—110.

8. Колосова Т.Г. Факторы, влияющие на этнопсихологическую совместимость иностранных студентов в рамках учебной группы // Научный вестник МГТУ ГА. Серия Общество, экономика, образование. 2004. № 82 (6). С. 182—184.

9. Мартюшов В.Ф. О механизме социальной адаптации иностранных студентов в российском вузе // Научный вестник МГТУ ГА. Серия Международная деятельность вузов. 2005. № 94 (12). С. 106—113.

10. Марюкова Л.А. Адаптация иностранных студентов в российском вузе // // Научный вестник

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

МГТУ ГА. Серия Международная деятельность вузов. 2007. № 116. С. 119—124.

11. Марюкова Л.А. Подготовительное отделение для иностранных граждан как педагогическая система // Научный вестник МГТУ ГА. Серия Международная деятельность вузов. 2005. № 94 (12). С. 120—128.

12. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: Проблема обучения. М.: 1985. С. 38.

13. РеменцоваА.В., АртемьевГ.В., Полевая Т.А. Организационно-методическое обеспечение контроля студентов на подготовительном факультете // Научный вестник МГТУ ГА. Серия Общество, экономика, образование. 2004. № 82 (6). С. 140—143.

14. Скалкин В.Л. Основы обучения устной речи. М.: 1981.

15. Соловьева Е.В. К вопросу об улучшении качества преподавания специальных дисциплин иностранным студентам продвинутого этапа обучения // Вестник ТулГУ. Серия Современные образовательные технологии в преподавании естественнонаучных дисциплин. 2008. Вып. 7. С. 17—22.

16. Соловьева Е.В. Роль учебного пособия по русскому языку на материале специальности в оптимизации обучения магистров-иностранцев (из опыта работы с иностранными учащимися в МИФИ) // Оптимизация процесса обучения иностранных граждан в условиях модернизации системы высшего образования в России: материалы междунар. на-уч.-практич. конф. Липецк: ЛГПУ, 2008. С. 77—83.

17. Справочная информация для иностранных граждан, обучающихся в вузах Российской Федерации (подготовлена на основе рекомендаций Министерства образования и науки Российской Федерации), М., 2015.

18. Ходжабегова К.Л. Обучение русскому языку как фундамент подготовки иностранных специалистов в Московском университете МВД России имени В.Я. Кикотя (из опыта работы). «Вестник Московского университета МВД России имени В.Я. Кикотя». 2015. № 4. С. 272—275.

19. Шарова Е.В. Модель формирования готовности иностранных абитуриентов к обучению в вузе // Оптимизация процесса обучения иностранных граждан в условиях модернизации системы высшего образования в России: материалы междунар. науч.-практич. конф. Липецк: ЛГПУ, 2008. С. 97—101.

20. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: 1974.

21. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 2003.

22. Ярова Т.Ю. Организация внеучебной работы с иностранными учащимися на продвинутом этапе обучения в Воронежском государственном университете // Научный вестник МГТУ ГА. Серия Общество, экономика, образование. 2004. № 82 (6). С. 180—181.

References

1. Avdeeva I.B., Vasilyeva T.V., Levina G.M. Features of work at lessons of Russian language with foreign undergraduates and graduate students // Scientific Bulletin of MSTUCA. Series Society, economy, education. 2004. No. 82 (6). P. 82—86.

2. Butyrskaya O.G. Consideration of socio-cultural aspects in the process of teaching Russian as a foreign language // Scientific Bulletin of MSTUCA. Series Society, economy, education. 2004. No. 82 (6). P. 77—81.

3. Grigoriev V.P., Winter I.A. etc. Interconnected teaching types of speech activity. M.: 1985.

4. Dorokhov O.V., Shurygin A.I. Integrative approach to teaching international students mathematics and natural Sciences at the stage of pre-University training. Scientific Bulletin of MGTU ONE No. 47, series of Society, economy, education. M.: 2002. P. 103.

5. Ermachenkova ES. Listen and to hear. Benefit listening comprehension for learners of the Russian language as a foreign language. At a basic level. SPb.: 2007.

6. Zimnyaya I. A. Psychology of teaching foreign language. M.: 1989.

7. IvanovaM.A., SmelkovI.Y. Anxiety as a factor of adaptation of foreign students to study group // Scientific Bulletin of MSTUCA. Series Society, economy, education. 2004. No. 82(6). P. 105—110.

8. Kolosova T.G. Factors influencing ethno-psychological compatibility of foreign students in the training groups // Scientific Bulletin of MSTUCA. Series Society, economy, education. 2004. No. 82 (6). P. 182—184.

9. Martyushov V.F. On the mechanism of social adaptation of foreign students in Russian universities // Scientific Bulletin of MSTUCA. A series of international activities of universities. 2005. No. 94 (12). P. 106—113.

10. Markova L.A. Adaptation of foreign students in Russian universities // Scientific Bulletin of MSTUCA. A series of international activities of universities. 2007. No. 116. P. 119—124.

11. Markova L.A. the Preparatory Department for foreign citizens as pedagogical system // Scientific Bulletin of MSTUCA. A series of international activities of universities. 2005. No. 94 (12). P. 120—128.

12. Mitrofanova O.D. the Scientific style of speech: the Problem of learning. M.: 1985. P. 38.

13. Remezova A.V., Artem'ev V.G., Field T.A. Organizational-methodical maintenance of control of the students at the preparatory faculty // Scientific Bulletin of MSTUCA. Series Society, economy, education. 2004. No. 82 (6). P. 140—143.

14. Skalkin V.L. foundations of teaching oral speech. M.: 1981.

15. Solov'eva E.V. To the question about improving the quality of teaching special subjects for foreign students advanced stage of training // Bulletin of the TSU. A series of Modern educational technologies in teaching of natural-science disciplines. 2008. Vol. 7. P. 17—22.

16. Solov'eva E.V. a textbook on the Russian language on the material of specialty in the optimization of training of masters-foreigners (from the experience of foreign students in MEPhI) // optimization of the process of education of foreign citizens in the conditions of modernization of higher education system in Russia: materials of Intern. scientific.-practical. Conf. Lipetsk: lgpu, 2008. P. 77—83.

17. Reference information for foreign citizens enrolled in universities of the Russian Federation (prepared on the basis of the recommendations of the Ministry of education and science of the Russian Federation), M., 2015.

18. Khojabekov K.L. Teaching Russian language as the Foundation of the training of foreign specialists at the Moscow University of the MIA of Russia named after V.J. Kikot (from experience). «Bulletin of the Moscow University of the MIA of Russia named after V.J. Kikot». 2015. No. 4. P. 272—275.

19. Sharova E.V. Model offormation ofreadiness of foreign students to training in high school // optimization of the process of education of foreign citizens in the conditions of modernization of higher education system in Russia: materials of Intern. scientific.-practical. Conf. Lipetsk: lgpu, 2008. P. 97—101.

20. ShcherbaL.V. the Language system and speech activity. L.: 1974.

21. Shchukin A.N. Methods of teaching Russian as a foreign language. Textbook for high schools. M.: Higher school, 2003.

22. Yarova T.U. Organization of extracurricular work with foreign students at an advanced stage of training at Voronezh state University // Scientific Bulletin of MSTUCA. Series Society,

economy, education. 2004. No. 82 (6). P. 180— 181.

1 Иванова М.А., Смелкова И.Ю. Тревожность как фактор адаптации иностранных студентов к учебной группе // Научный вестник МГТУ ГА. Сер. «Общество, экономика, образование». 2004 № 82 (6)/ С. 105—110.

2 Дорохова О.В. Сурыгин А.И. Интегративный подход к обучению иностранных студентов математике и естественным наукам на этапе предвузовской подготовки. Научный вестник МГТУ ТА № 47. Сер. «Общество, экономика, образование». 2002. С. 103.

УДК 37 ББК 6

МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ УТРЕННЕЙ ФИЗИЧЕСКОЙ ЗАРЯДКИ С КУРСАНТАМИ МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА МВД РОССИИ

ИМЕНИ В.Я. КИКОТЯ

ВАДИМ АНАТОЛЬЕВИЧ ХРОМОВ,

заместитель начальника кафедры физической подготовки Московского университета МВД России имени В.Я. Кикотя E-mail: fizpo-mosumvd@yandex.ru; ЕЛЕНА ЛЕОНИДОВНА ВЕДЕНЕЕВА, преподаватель кафедры физической подготовки учебно-научного комплекса специальной подготовки

Московского университета МВД России имени В.Я. Кикотя, мастер спорта международного класса, майор полиции Научная специальность 13.00.04 — теория и методика физического воспитания, спортивной тренировки,

оздоровительной и адаптивной физической культуры

Citation-индекс в электронной библиотеке НИИОН

Аннотация. Рассматривается утренняя зарядка, как одна из форм физической подготовки курсантов. Предлагается методика, которая позволяет качественно проводить утреннюю зарядку, поддерживать физическую форму, укреплять дух и здоровье будущих сотрудников полиции.

Ключевые слова: утренняя зарядка, физическая подготовка, физические упражнения, физическая форма, методика занятий по физической подготовке.

Abstract. Morning exercise is considered as one of the forms of physical training of cadets. We propose a technique which allows high-quality conduct morning exercises, to exercise, to strengthen the spirit and the health of future police officers.

Keywords: morning exercise, physical fitness, exercise, physical form, method of physical training lessons.

Перед курсантами учебных заведений МВД России стоят важные и ответственные задачи. Цель преподавателя подготовить всесторонне развитого,

закаленного, работоспособного курсанта для последующей службы в подразделениях МВД России. На занятиях физической подготовкой курсантам не-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.