"Культурная жизнь Юга России" № 3 (46), 2012
Лингвистика
Л. П. ЛОБКОВСКАЯ
ЯЗЫКОВЫЕ ЗНАКИ: КОРРЕЛЯЦИЯ ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМОВ И СЕМАНТИЧЕСКИХ УНИВЕРСАЛИЙ
Автор рассматривает интернациональные слова как универсальные концептуальные смыслы или универсальные лингвокультурные концепты и характеризует зарубежные лингвистические теории, касающиеся единиц данного типа.
Ключевые слова: интернациональные слова, семантические универсалии, фундаментальные концепты.
При неуклонно увеличивающемся потоке информации действуют две тенденции: с одной стороны, в каждой области знаний появляются новые понятия, требующие номинации; с другой - процесс глобализации и интернационализации делает актуальной унификацию языков. Особую роль в этом играют общие элементы, усвоенные в силу генетического родства или взаимных культурных влияний, - слова, которые принадлежат к разным языкам, но обладают внешне сходной формой и некоторыми одинаковыми значениями (особенно в терминосистемах).
Изучение и описание таких интернациональных единиц - одна из наиболее важных задач на сегодняшний день. Ее решение осложняется трудностью выбора между интернациональной лексемой и ее эквивалентом при переводе, а также многочисленными псевдоинтернационализмами, которые могут сбить с толку даже опытного профессионала, привести к искажению смысла высказывания.
Интернационализмы как языковое явление, на наш взгляд, тесно связаны с универсалиями. С этой точки зрения их рассматривала Анна Веж-бицкая, предложившая теорию семантических примитивов, под которыми также понимаются концептуальные примитивы, фундаментальные концепты или лексические универсалии. Исследователь присоединилась к мнению о том, что существует «абсолютный порядок понимания», основанный на внутренних отношениях между словами [1]. Это предполагает наличие некой общей семантики, т. е. межкультурных концептуальных смыслов, характеризующихся при помощи набора наиболее подходящих «элементарных терминов» (с. 14).
Главная трудность в описании подобных понятий - выбор ядерного, обобщенного, простого толкования. Его основные компоненты «сами не могут быть определены; их следует принять в качестве "mdefiшЫПa", т. е. как <...> элементарные единицы, в терминах которых могут быть последовательно представлены все сложные (неэлементарные) значения» (с. 12). Развивая данную мысль, А. Вежбицкая утверждает: «Семантика может иметь объяснительную силу, если только ей удается "определить" (или истолковать) сложные и темные значения с помощью простых и самопонятных. Если человеческое существо может понять какое бы то ни было высказывание (свое собственное или принадлежащее кому-то другому), то это лишь потому, что эти высказывания,
так сказать, построены из простых элементов, которые понятны сами по себе. Этот важный момент, выпавший из поля зрения современной лингвистики, постоянно подчеркивался в сочинениях великих мыслителей XVII века, таких как Декарт, Паскаль, Арно и Лейбниц» (с. 14).
Признавая наличие общей для всех культур когнитивной базы, Г. В. Лейбниц высказал идею об «алфавите человеческих мыслей» (Alphabetum Cogitationum Humanarum) [2] - перечне фундаментальных концептов. В заданном тем самым направлении развивалась лингвистика ХХ и XXI столетий: фундаментальные концепты рассматривались как языковые универсалии. Ученые выдвинули гипотезу о том, что «элементарные концепты могут быть обнаружены путем тщательного анализа любого естественного языка <.. .> идентифицированные таким способом наборы примитивов будут "совпадать" ("match") <...> каждый такой набор есть не что иное как одна лингвоспецифич-ная манифестация универсального набора фундаментальных человеческих концептов» (с. 17).
Фундаментальные концепты делятся на куль-туроспецифичные и врожденные (которые составляют базу семантической системы любого языка и потому понятны всем). Доказательством могут служить сходство в концептуализации мира и многочисленные факты успешной в конечном итоге, несмотря на все трудности и определенные ограничения, межкультурной коммуникации.
Вежбицкая доказывает, что в основе всех языков, сколь угодно различных, лежат изоморфные множества семантических элементов. В цикле работ «Semantic and Lexical Universals» [3] концептуальные примитивы, «первоначально постулированные на базе небольшой горстки языков, были подвергнуты систематическому исследованию на материале широкого круга разных семей и разных континентов» (с. 17). Свои предположения она подкрепляет идеей о некой доязыковой «смысловой готовности», ссылаясь на психолингвистов Д. Слобина [4] и Дж. Брунера [5], утверждающих, что в «семантическом пространстве доязыковых значений» можно выделить «ядерные концепты и совокупности связанных понятий». По Дж. Брунеру, человеческие существа «от природы настроены» на определенные группы смыслов, поисками которых «они активно занимаются» Эти смыслы «предшествуют языку <...> в качестве протоязыковых репрезентаций мира, полная ре-
№ 3 (46), 2012
"Культурная жизнь Юга России"
ализация которых зависит от языка как орудия культуры» [6].
Американский дескриптивист и этнолингвист Э. Сепир упоминает в этой связи о «базисных понятиях» (basic notions), определяющих фундаментальные концепты как безусловно сущностные, которые должны быть непременно выражены для того, чтобы язык был удовлетворительным средством коммуникации [7]. Согласно Н. Хомскому, «значения большинства слов меняются от языка к языку <.. .> они представляют собой "культурные артефакты", отражающие те или иные аспекты культур, которые их создали» [8].
Таким образом, несмотря на различия в форме и структуре, все языки фиксируют значения одних и тех же элементарных смыслов, чем доказывается сходство в процессах концептуализации окружающей действительности. В свете теории Анны Вежбицкой эти общие элементы - интернациона-лизмы - можно отнести к разряду универсальных концептуальных смыслов или универсальных лингвокультурных концептов.
Литература
1. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М., 1999. С. 13. Здесь и далее цитаты приводятся по этому изданию, в круглых скобках указываются страницы.
2. Leibniz G. W. Opuscules et fragments. Paris, 1961.
3. Goddard C., Wierzbicka A. Semantic and Lexical Universals: Theory and Empirical Findings. Amsterdam, 1994.
4. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 1976.
5. Дж. Брунер. Психология познания. М., 1977; Bruner J. Acts of Meaning. Cambridge, 1990.
6. Bruner J. Acts of Meaning ... С. 72.
7. Sapir E. Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. Berkeley, 1949. P. 93 (на рус. яз.: Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993).
8. Chomsky N. Language in a Psychological Setting. Sophia, 1987. Р. 33.
L. p. LoBKovSKAYA. linguistic SIGNS: coRRELATioN of INTERNATioNAL woRDS
AND SEMANTIc universals
The author considers international words as universal conceptual meanings or universal iinguocuiturai concepts and describes foreign linguistic theories relating to the units of this type. Key words: international words, semantic universals, fundamental concepts.
В. Б. ПОПОВА
ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ
НЕОПРЕДЕЛЕННОГО АРТИКЛЯ (На материале англоязычной художественной прозы)
Рассматривая функции неопределенного артикля в художественном тексте, автор статьи иллюстрирует свои выводы статистическим анализом и образцами из современной художественной прозы. Ключевые слова: определенность/неопределенность, вариативность, актуализированное имя существительное, сигнификат, семантика.
Среди актуальных исследований по артикле-вой проблематике категория определенности / неопределенности и неопределенный артикль в артиклевых языках наиболее полно и в большей мере созвучно точке зрения автора статьи представлены в работе В. Б. Кашкина [1]. Ключевыми в указанном исследовании являются философские представления о бинарном характере единицы, о дискретности / континуальности, о смене плана рассмотрения единичного понятия как делимого на части (центростремительный смысл) единичного, и неделимого (центробежный смысл). Цитируемый автор увязывает понятия единичного и предела. Актуализированное имя, сопровождаемое артиклем (определенным / неопределенным), предстает сущностно в несколько иной ипостаси: определенное и определяемое (неопределенный артикль). Этот тезис может быть трансформирован в собственно привычную лингвистическую терминологию: артикль, указывающий на невари-
ативные признаки, является определенным, а на вариативные признаки - неопределенным. Именно с позиций вариативности / невариативности рассматривается артикль в работе Н. Л. Огуречни-ковой [2], которая расширяет рамки до вариативности / невариативности содержания синтагмы.
В проведенных нами исследованиях были выявлены статистические закономерности употребления типов артиклей в речи. В качестве сопроводителя имени рассматривались также различные разряды местоимений, объединяемые в группу «прочие сопроводители».
Приведем данные, полученные на материалах немецкого текста: группа 1. Определенный артикль (40%); группа 2. Нулевой артикль (40%); группа 3. Неопределенный артикль (8%); группа 4. Прочие сопроводители (12%).
Хотя параметры варьировались, иногда довольно существенно, от текста к тексту в зависимости от жанра, коммуникативной установки