Научная статья на тему 'Языковые репрезентации концептов ТРУД и ЛЕНЬ в народных и авторских сказках'

Языковые репрезентации концептов ТРУД и ЛЕНЬ в народных и авторских сказках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
494
77
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
концепты ТРУД и ЛЕНЬ / языковая репрезентация / ядро концепта / периферия концепта / бинарная оппозиция / русский фольклор / авторская сказка. / concepts LABOR and LAZINESS / language representation / core of the concept / periphery of the concept / binary opposition / Russian folklore / author's fairy tale.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ли Исинь

В статье проанализированы лингвистические средства в русских сказках, репрезентирующих представление о труде и лени. Материалом анализа послужили русские народные сказки из сборника А. Н. Афанасьева и авторские сказки А. С. Пушкина, А. М. Горького и С. Г. Писахова, которые обладают схожими сюжетами. В анализ вошли словарные статьи, посвященные лексемам «труд» и «лень», раскрывающие ядерные лексемы данных концептов. Установлено, что концепты ТРУД и ЛЕНЬ, которые присутствуют в русских народных и авторских сказках, репрезентируются ядерными и периферийными компонентами. Доказано, что ядро концепта ТРУД – деятельность человека, направленная на получение какого-либо результата, противопоставлена концепту ЛЕНЬ, ядро которого – нежелание или неумение трудиться. Обосновано, что и в сказках русских авторов, и в народных сказках, концепт ТРУД представляет собой сложное ментальное образование, которое вербализуется лексемами с положительной коннотацией, тогда как вербальные репрезентации концепта ЛЕНЬ носят как негативную оценку, так и снисходительное отношение народа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language representations of the concepts LABOR and LAZINESS in folk and author 's fairy tales

The article analyzes linguistic means in Russian fairy tales, presenting the idea of work and laziness. The material of the analysis was the Russian folk fairy tales from the collection of A. N. Afanasiev and the author's fairy tales by A. S. Pushkin, A. M. Gorky and S. G. Pisakhov, which have similar stories. The analysis includes dictionary articles on the lexemes «work» and «laziness», which reveal the core lexemes of these concepts. It has been established that the concepts of LABOR and LAZINESS, which are present in Russian folk and author's fairy tales, are represented by core and peripheral components. It has been proved that the core of the concept LABOR – the activity of man aimed at obtaining any result, is opposed to the concept LAZINESS, the core of which is unwillingness or inability to work. It is justified that the both in the fairy tales by Russian authors and in folk fairy tales, the concept LABOR is a complex mental entity, which is verbalized by lexemes with positive connotation, while verbal representations of the concept LAZINESS has negative assessment and condescending attitude of the people.

Текст научной работы на тему «Языковые репрезентации концептов ТРУД и ЛЕНЬ в народных и авторских сказках»

DOI 10.24411/2658-7866-2019-10009 УДК 81'42; 801.81:398

Ли Исинь https://orcid.org/0000-0002-3397-2442

Языковые репрезентации концептов ТРУД и ЛЕНЬ в народных и авторских сказках

В статье проанализированы лингвистические средства в русских сказках, репрезентирующих представление о труде и лени. Материалом анализа послужили русские народные сказки из сборника А. Н. Афанасьева и авторские сказки А. С. Пушкина, А. М. Горького и С. Г. Писахова, которые обладают схожими сюжетами. В анализ вошли словарные статьи, посвященные лексемам «труд» и «лень», раскрывающие ядерные лексемы данных концептов. Установлено, что концепты ТРУД и ЛЕНЬ, которые присутствуют в русских народных и авторских сказках, репрезентируются ядерными и периферийными компонентами. Доказано, что ядро концепта ТРУД - деятельность человека, направленная на получение какого-либо результата, противопоставлена концепту ЛЕНЬ, ядро которого - нежелание или неумение трудиться. Обосновано, что и в сказках русских авторов, и в народных сказках, концепт ТРУД представляет собой сложное ментальное образование, которое вербализуется лексемами с положительной коннотацией, тогда как вербальные репрезентации концепта ЛЕНЬ носят как негативную оценку, так и снисходительное отношение народа.

Ключевые слова: концепты ТРУД и ЛЕНЬ, языковая репрезентация, ядро концепта, периферия концепта, бинарная оппозиция, русский фольклор, авторская сказка.

Li Yixin

Language representations of the concepts LABOR and LAZINESS in folk and author 's fairy tales

The article analyzes linguistic means in Russian fairy tales, presenting the idea of work and laziness. The material of the analysis was the Russian folk fairy tales from the collection of A. N. Afanasiev and the author's fairy tales by A. S. Pushkin, A. M. Gorky and S. G. Pisakhov, which have similar stories. The analysis includes dictionary articles on the lexemes «work» and «laziness», which reveal the core lexemes of these concepts. It has been established that the concepts of LABOR and LAZINESS, which are present in Russian folk and author's fairy tales, are represented by core and peripheral components. It has been proved that the core of the concept LABOR - the activity of man aimed at obtaining any result, is opposed to the concept LAZINESS, the core of which is unwillingness or inability to work. It is justified that the both in the fairy tales by Russian authors and in folk fairy tales, the concept LABOR is a complex mental entity, which is verbalized by lexemes with positive connotation, while verbal representations of the concept LAZINESS has negative assessment and condescending attitude of the people.

Key words: concepts LABOR and LAZINESS, language representation, core of the concept, periphery of the concept, binary opposition, Russian folklore, author's fairy tale.

Бинарная оппозиция ТРУД/ЛЕНЬ - одна из наиболее распространенных в русском языке. На сегодняшний день существует ряд исследовательских работ, посвященных изучению концептов ТРУД и ЛЕНЬ в разных аспектах. Одним из приоритетных направлений выбора материала для подобного исследования, безусловно, является корпус фольклорных текстов. Е. И. Алещенко в статье «Отражение фольклорного концепта ТРУД в языке русской и болгарской народной сказки», опираясь на сопоставительный анализ репрезентации концепта «Труд» в русских и болгарских народных сказках, анализируя отношение к труду в обеих культурах, делает вывод о том, что и

русский, и болгарский народ оценивают труд положительно, а лень и безделье имеют отрицательную оценку [1, с. 93]. Рассматривая бинарную оппозицию «труд/лень» и их актуализацию в волшебных сказках, Н. Ю. Кузнецова утверждает, что русский народ признает важность результата труда и уделяет большое внимание процессу и мотивации труда [2, с. 171]. Компаративный анализ представлений о труде и лени в русских народных и авторских сказках совершен нами с целью выявления сходств и различий лексического способа репрезентации представления об оппозиции «труд/лень» в русских сказках.

© Ли Исинь, 2019

Для описания состава языковых репрезентантов концептов ТРУД и ЛЕНЬ в народных и авторских сказках также были привлечены тексты авторских сказок из сборника «Сказки русских писателей» В. П. Аникина и народных сказок из сборника «Русские народные сказки» под редакцией А. Н. Афанасьева, сюжеты которых похожи на авторские сказки.

Среди авторских сказок были выбраны: «Сказка о попе и о работнике его Балде» и «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» А. С. Пушкина, «Про Иванушку-дурачка» М. Горького. Соответственно, народной сказкой, которая имеет схожие сюжеты со «Сказкой о попе и о работнике его Балде», является «Шабарша» из сборника А. Н. Афанасьева. Схожим сюжетом со «Сказкой о мертвой царевне и о семи богатырях» обладает «Волшебное зеркальце» из сборника А. Н. Афанасьева. Сюжет «Про Иванушку-дурачка» похож на сказку «Иванушка-дурачок», которая в сборнике Афанасьева представлена в двух вариантах. При анализе использовались словари разного типа, прежде всего словарные статьи толковых и энциклопедических словарей, а также «Национальный корпус русского языка» (онлайн ресурс).

Концепты ТРУД и ЛЕНЬ имеют широкую репрезентацию в русском языке. Рассмотрим словарные значения лексем, представляющих собой ядро концепта и дающих представление о его базовом содержании.

В толковом словаре С. И. Ожегова (первое издание, 1949) дается следующее определение: «Труд, -а, л. 1. Целесообразная деятельность человека, направленная на создание с помощью орудий производства материальных и духовных ценностей... 2. Работа, занятие...

з. Усилие, направленное к достижению чего-

и. ...4. Результат деятельности, работы, произведение...» [7, с. 814].

Результаты поиска в «Национальном корпусе русского языка» таковы: объем всего основного корпуса: 119 203 документов, 288 727 494 слов. При этом с лексемой «труд» найдено 6 652 документов и 15 585 вхождений [9].

В толковом словаре С. И. Ожегова (первое издание, 1949) представлены следующие определения: «ЛЕНЬ, -и, ж. 1. Отсутствие желания действовать, трудиться, склонность к безделью. Побороть в себе л. Л.-матушка

раньше нас родилась (посл.). 2. в знач. сказ., кому, с неопр. Не хочется, неохота (разг.). Л. идти. Все, кому не л. (всякий, кто хочет; неодобр.)» [7, с. 323].

Результаты поиска в «Национальном корпусе русского языка» таковы: объем всего основного корпуса: 115 645 документов, 23 803 881 предложений, 283 431 966 слов. При этом с лексемой «лень» найдено 1 774 документов и 3 068 вхождений[3].

Анализ данных словарных статей позволяет прийти к выводу о том, что «труд» - это целесообразная деятельность человека, работа, требующая умственного и физического напряжения. «Лень» - это нежелание работать, отвращенье от труда, от дела, занятий; склонность к праздности, к тунеядству.

Концепт ТРУД представляет собой сложное ментальное образование, в составе которого в русском языковом сознании выделяются несколько компонентов. Ядро концепта -субъект, выполняющий необходимые действия, обычно физические, направленные на производство чего-либо или на достижение результата. Этот компонент в данном концепте и противопоставляется лени.

В сказочных текстах встречаются такие отражения концепта ТРУД как, например: буду служить тебе славно, усердно и очень исправно; работает за семерых; до светла все у него пляшет; лошадь запряжет, полосу вспашет; печь затопит, все заготовит, закупит; яичко испечет да сам и облупит; кашу заварит, нянчится с дитятей («Сказка о попе и о работнике его Балде») [8, с. 48-52], дом царевна обошла, все порядком убрала, засветила богу свечку, затопила жарко печку; пряла, сидя под окном; под окно за пряжу села («Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях») [8, с. 52-65], Иванушка влез на полати, разбудил детей, стащил их на пол, сам сел сзади их...; Иванушка втащил в избу кадку воды, насыпал в нее полмешка муки, меру картошки, разболтал все коромыслом... («Про Иванушку-дурачка») [8, с. 420-423].

Ядром концепта ЛЕНЬ является нежелание что-либо делать, действовать. Анализ периферийных значений концепта ЛЕНЬ показывает как негативную оценку, так и снисходительное отношение к лени у русского народа.

Противопоставление в оппозиции ТРУД/ЛЕНЬ определяется основными и пе-

риферийными компонентами данных концептов: так, периферию концепта ТРУД составляет положительная оценка желания и отрицательная оценка нежелания трудиться, что напрямую указывает на противопоставление концепту ЛЕНЬ. В то же время ядро концепта ТРУД - деятельность человека, направленная на получение какого-либо результата, противопоставлена концепту ЛЕНЬ, ядро которого -нежелание или неумение трудиться.

Концепт ТРУД выражается в русских сказках с помощью лексических единиц с положительным и отрицательным сопутствующим значением. Примеры лексических единиц с положительным значением: не сидеть без дела, в поле возиться подпеваючи [4, с. 328], уж как взялся за гуж, на все дюж [4, с. 268], верой - правдой служить [5, с. 87].

В тоже время, исследуя русские сказки, можно отметить, что лексические единицы с отрицательной коннотацией встречаются чаще положительных. Вот примеры отрицательно окрашенных лексических единиц, вербализующих концепт «труд»: без отдыху работать, от трудов похудеть [4, с. 128], с коня не слезать, роздыху не знать [4, с. 309], работал без устали три лета и три зимы [5, с. 37], каждое утро ни свет ни заря вставать [5, с. 108], свету белого не видать [4, с. 96].

В противовес ТРУДУ, ЛЕНЬ в русских сказках - особое состояние героя. Это осознанное или неосознанное состояние человека, пребывая в котором, он попросту ничего не делает. При этом в русских сказках лексические единицы, вербализующие этот концепт, носят как отрицательную, так и, чаще, положительную окраску.

Приведем примеры характерных лексических единиц, с помощью которых происходит вербализация концепта ЛЕНЬ: «сидеть на печи да гложить кирпичи» [4, с. 232]; «как сыр в масле кататься» [4, с. 116]; «распечься на солнышке, разлечься на травушке» [4, с. 121]; «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается» [4, с. 113]; «ничего не делал, только на печи в углу сидел да сморкался» [5, с. 179]; «лежит на печке, знать ничего не хочет» [5, с. 56]; «сидеть сложа руки» [4, с. 128].

Концепт ЛЕНЬ в русских сказках часто напрямую связан с концептом ДОБРО. Ленивый герой русской сказки чаще всего добрый

и безобидный персонаж, лень в русской фольклорной традиции приписана именно героям, отличающимся великодушием, добротой и бескорыстием.

В бинарной оппозиции ТРУД/ЛЕНЬ, несмотря на то, что труд чаще всего представляется в сказках как положительная характеристика героя, в ряде случаев лень герою прощается и приобретает положительную окраску. Во многих русских сказках в жизни героев, ведущих праздный образ жизни, часто происходят волшебные и чудесные события, хотя герои не трудятся для того, чтобы получить награду. Например, в сказке «По щучьему веленью» желания главного героя исполняются благодаря щуке, хотя он всю жизнь сидит без дела на печи. В таких сказках наиболее четко видна положительная окраска лексических единиц, с помощью которых вербализуется концепт ЛЕНЬ: «у ворот сидеть, на улицу глядеть» [4, с. 121]; «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается» [4, с. 113]; «играют, плещутся, смеются, песни поют» [5, с. 150]; «все на печке сидел да мух ловил» [6, с. 126]; «как барыни, в холодочке отдыхать» [4, с. 128].

Однако не все в русских сказках направлено на достижение желаемого с помощью хитрости, волшебства, везения, многие сказки, напротив, порицают лень и поощряют трудолюбие или другие положительные качества. Например, в сказке «Зимовье зверей» главный персонаж - бык - противопоставлен другим лесным зверям. Он не боится работы в отличие от других персонажей сказки. Труд спасает быка и всех остальных от холода.

Осуждение безделья хорошо заметно и в сказке «Лень да Отеть»: Стали люди учиться, хотя и с леностью, а учиться. Стали работать уметь, хоть и с ленью, а работать. Меньше стали драку заводить из-за каждого куска, лоскутка. А как лень изживем - счастливо заживем [8, с. 588].

Предполагаем, что преобладание в русских сказках лексических единиц с положительной коннотацией применительно к концепту ЛЕНЬ не связано только лишь с менталитетом русских людей или особенным нежеланием трудиться, а, напротив, продиктовано тем, что русские люди много трудились и, как и все другие народы, мечтали, что существует место, предмет или существо, с помощью кото-

мттттъ

рого можно исполнить все желания, прилагая при этом минимальные усилия. Хорошим примером, иллюстрирующим мысль о том, что виновно в положительной окраске концепта ЛЕНЬ вовсе не коллективное бессознательное русского народа, является сравнение молочной реки с кисельными берегами из русской сказки «Гуси-лебеди» и фантастической страны Кокань из средневековой французской легенды, где стены домов сложены из рыб, крыши из окорока, полы из колбас, пшеничные поля огорожены кусками жареного мяса и ветчины; а жирные гуси жарятся, сами крутясь на вертелах.

Таким образом, изучение материала русских сказок показывает, что, несмотря на обилие положительных оценок концепта ЛЕНЬ, концепт ТРУД вербализуется лексемами с положительной коннотацией, в то время как лень, безделье имеют отрицательную характеристику и в народных, и в авторских сказках.

Анализ этих репрезентантов не только позволяет нам получить более полное представление указанной концептуальной оппозиции в русском сознании в целом, но и определяет особенности авторского индивидуального видения мира. При этом сохраняется концептуальный подход к оценке и восприятию народных морально-нравственных ценностей, присущих коллективному языковому сознанию, так как целью авторских сказок, на наш взгляд, является не внесение нового авторского знания в содержание данных концептов, а сохранение национальной культуры и привлечение внимания к ней посредством богатых языковых средств, которые мы находим уже в идиостиле того или иного писателя.

Библиографический список

1. Алещенко, Е. И. Отражение фольклорного концепта ТРУД в языке русской и болгарской народной сказки [Текст] / Е. И. Алещенко // Грани познания. Волгоград: Волгоградский государственный социально-педагогический университет. -№ 1(21). - 2013. - С. 89-93.

2. Кузнецова, Н. Ю. Типичные лингвокультурные концепты в немецких и русских волшебных сказках [Текст] / Н. Ю. Кузнецова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2014. -№ 7. - Вып. 89. - С. 169-172.

3. Лень - Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа:

http://processing.ruscorpora.ru/search.xml7env = alpha&mycorp = &mysent = &mysize = &mysentsize = &mydocsize = &dpp = &spp = &spd = &text = lexform&mode = main&sort = i_grtagging&lang = ru&nodia = 1&req = %D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8C. -(Дата обращения: 20.11.2019).

4. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева [Текст] / подгот. Л. Г. Бараг, Н. В. Новиков; Отв. Ред. Э. В. Померанцева, К. В. Чистов. - М. : Наука, 1984. - Т. 1. -539 с.

5. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева [Текст] / подгот. Л. Г. Бараг, Н. В. Новиков ; отв. ред. Э. В. Померанцева, К. В. Чистов. - М. : Наука, 1984. - Т. 2. - 490 с.

6. Народные русские сказки А. Н. Афанасьева [Текст] / подгот. Л. Г. Бараг, Н. В. Новиков ; отв. Ред. Э. В. Померанцева, К. В. Чистов. - М. : Наука, 1984. - Т. 3. -509 с.

7. Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений [Текст] / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М. : ООО «А ТЕМП», 2006. - 944 с.

8. Сказки русских писателей [Текст] / сост., вступ. ст. и ком. В. П. Аникина. - М. : Правда, 1985. - 672 с.

9. Труд - Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - Режим досту-па:http://processmg.ruscorpora.ru/search.xml?en v = alpha&mycorp = &mysent = &mysize = &mysentsize = &mydocsize = &dpp = &spp = &spd = &text = lexform&mode = main&sort = i_grtagging&lang = ru&nodia = 1&req = %D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4. - (Дата обращения: 20.11.2019).

Reference List

1. Aleshhenko, E. I. Otrazhenie fol'klornogo kon-cepta TRUD v jazyke russkoj i bolgarskoj narodnoj skazki=Reflection of the folklore concept of LABOR in the language of the Russian and Bulgarian folk fairy tale [Tekst] / E. I. Aleshhenko // Grani poznani-ja. Volgograd: Volgogradskij gosudarstvennyj so-cial'no-pedagogicheskij universitet. - № 1(21). -2013. - S. 89-93.

2. Kuznecova, N. Ju. Tipichnye lingvokul'turnye koncepty v nemeckih i russkih volshebnyh skazkah=Typical linguocultural concepts in German and Russian magic tales [Tekst] / N. Ju. Kuznecova // Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universi-teta. - 2014. - № 7. - Vyp. 89. - S. 169-172.

3. Len' - Nacional'nyj korpus russkogo jazyka Laziness=Russian National Corpus [Jelektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=alpha &mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=&myd ocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mo de=main&sort=i_grtagging&lang=ru&nodia=1&req= %D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%8C. - (Data obrashhenija: 20.11.2019).

4. Narodnye russkie skazki A. N. Afanas'eva= Folk Russian fairy tales by A. N. Afanasiev [Tekst] / podgot. L. G. Barag, N. V. Novikov; Otv. Red. Je. V. Pomeranceva, K. V. Chistov. - M. : Nauka, 1984. - T. 1. - 539 s.

5. Narodnye russkie skazki A. N. Afanas'eva= Folk Russian fairy tales by A. N. Afanasiev [Tekst] / podgot. L. G. Barag, N. V. Novikov ; otv. red. Je. V. Pomeranceva, K. V. Chistov. - M. : Nauka, 1984. - T. 2. - 490 s.

6. Narodnye russkie skazki A. N. Afanas'eva= Folk Russian fairy tales by A. N. Afanasiev [Tekst] / podgot. L. G. Barag, N. V. Novikov ; otv. Red. Je. V. Pomeranceva, K. V. Chistov. - M. : Nauka, 1984. - T. 3. - 509 s.

7. Ozhegov, S. I., Shvedova, N. Ju. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka: 80 000 slov i frazeolog-icheskih vyrazhenij=Defining dictionary of the Russian language: 80,000 words and phraseological expressions [Tekst] / Rossijskaja akademija nauk. Institut russkogo jazyka im. V. V. Vinogradova. - 4-e izd., dop. - M. : OOO «A TEMP», 2006. - 944 s.

8. Skazki russkih pisatelej=Fairy tales by the Russian writers [Tekst] / sost., vstup. st. i kom. V. P. Anikina. - M. : Pravda, 1985. - 672 s.

9. Trud - Nacional'nyj korpus russkogo jazyka=Russian National Corpus [Jelektronnyj resurs]. - Rezhim dostu-pa:http://processing.ruscorpora.ru/search.xml?env=al pha&mycorp=&mysent=&mysize=&mysentsize=& mydocsize=&dpp=&spp=&spd=&text=lexform&mo de=main&sort=i_grtagging&lang=ru&nodia= 1 &req= %D1%82%D1%80%D1%83%D0%B4. - (Data obrashhenija: 20.11.2019).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.