Научная статья УДК 81.42
DOI 10.52070/2542-2197_2022_11_866_46
Языковые особенности
конструирования имиджа в СМи (на примере имиджа министра иностранных дел ФРГ А. Бербок)
А. А. Клиновская
Московский государственный лингвистический университет, Москва, Россия [email protected]
Аннотация.
Ключевые слова:
В статье на материале текстов немецких СМИ, таких как «Der Spiegel», «Frankfurter Allgemeine Zeitung», «Tagesschau», анализируется языковой аспект конструирования имиджа политика. На примере имиджа министра иностранных дел Германии А. Бербок исследуются такие приемы создания и модификации имиджа, как сравнение, антитеза, концептуальная метафора. Прослеживается роль тендерных стереотипов в конструировании имиджа. Рассматривается антиимиджевая кампания, развернутая против А. Бербок в ходе предвыборной борьбы 2021 г. Делается вывод о театрализации политического дискурса в СМИ.
имидж, политический дискурс, концептуальная метафора, тендерный стереотип, общественное мнение, театрализация, Бербок
Для цитирования: Клиновская А. А. Языковые особенности конструирования имиджа в СМИ (на примере имиджа министра иностранных дел ФРГ А. Бербок) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2022. Вып. 11 (866). С. 46-53. DOI: 10.52070/2542-2197_2022_11_866_46
Original article
Linguistic Means of Image Making in Mass Media (on the image of German Minister of Foreign Affairs A. Baerbock)
Anna A. Klinovskaya
Moscow State Linguistic University, Moscow, Russia
Abstract. The article analyses the linguistic means of the political image development in German mass
media texts published in Der Spiegel, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Tagesschau. The paper focuses on the image of German Foreign Minister A. Baerbock and studies such means of image making and modification as comparison, antithesis, cognitive metaphor. The role of gender stereotypes is analyzed. The anti-image campaign launched against A. Berbok during the election campaign of 2021 is considered. The conclusion infers counting theatralization of the political discourse in mass media.
Keywords: image, political discourse, cognitive metaphor, gender stereotype, public opinion, theatralization,
Baerbock
For citation: Klinovskaya, A. A. (2022). Linguistic means of image making in mass media (on the image of German
Minister of Foreign Affairs A. Baerbock). Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 11(866), 46-53. 10.52070/2542-2197_2022_11_866_46
ВВЕДЕНИЕ
Современное общество принято называть информационным. Массовая информация постоянно влияет на наши установки и представления о мире. Общественное мнение формируется прежде всего под воздействием СМИ.
К сфере воздействия на общественное мнение относится и конструирование политического имиджа, которое протекает, преимущественно, не в ходе личных контактов с политиком, а на основании информации, получаемой из СМИ. Особенно активно имидж политика конструируется в период предвыборной агитации.
С позиций когнитивно-дискурсивного подхода в статье анализируются языковые средства конструирования имиджа кандидата на пост канцлера от партии «Союз 90 / Зеленые» («Bündnis 90 / Die Grünen»), позднее министра иностранных дел Германии Анналены Бербок (Annalena Baerbock). Материалом исследования служат более 50 текстов, отобранных по тематическому признаку и опубликованных в изданиях «Der Spiegel», «Frankfurter Allgemeine Zeitung», а также на интернет-сайтах tagesschau.de, taz.de в 2021-2022 годах. Междисциплинарный подход к рассматриваемому вопросу и современный практический материал определяют актуальность статьи.
Теоретическую основу исследования составляют труды в области когнитивной лингвистики, а также работы специалистов в сфере политических технологий и массовой коммуникации.
Имидж как объект междисциплинарных исследований представляет интерес для лингвистов. Е. С. Кубрякова считает, что имидж имеет знаковый характер, который проявляется в отношении человека. Ученый дает следующее определение: «имидж - это то, кем или чем хочет выглядеть (казаться) объект в глазах окружающих, это специально и даже нередко искусственно создаваемый образ, необходимый его носителю по тем или иным причинам и отвечающий стереотипным или про-тотипическим представлениям о том, кем или чем должен являться этот объект на деле» [Кубрякова, 2008, с. 10].
Г. Г. Почепцов так описывает процесс формирования имиджа: «В массовое сознание усиленно вводится какая-то нужная черта, которая своим присутствием может оттенять другие черты, носящие отрицательный характер» [Почепцов, 2001, с. 159]. Специалист в области политических технологий А. А. Максимов трактует имидж политика как «...образ, включающий внешность, должность, профессию и программу кандидата, биографию, свершения, хобби, манеру вести беседу, комплекс
убеждений, намерений., а также „легенду" - реальные или мифологизированные события из жизни кандидата, которые делают его в общественном сознании более достойным высокой должности, чем остальные. претенденты» [Максимов, 2003, с. 39]. Имидж кандидата должен «... аккумулировать самые сильные стороны его личности и те ожидания, которые он вызывает у избирателей» [там же, с. 61]. Рассмотрим формирование имиджа А. Бербок в немецких СМИ в ходе предвыборной борьбы 2021 года, а также после выборов и назначения ее на пост министра иностранных дел ФРГ
КОНСТРУИРОВАНИЕ ИМИДЖА А. БЕРБОК В НЕМЕЦКИХ СМИ
До избрания А. Бербок сопредседателем партии «Союз 90 / Зеленые», а затем и кандидатом на пост канцлера от этой партии широкому кругу избирателей о ней ничего не было известно, что подтверждает заголовок статьи, опубликованной на портале tagesschau.de: «Eine, die aus dem Nichts kam». В этом заголовке цитируется высказывание известного политика партии, бывшего министра иностранных дел Йошки Фишера (Joschka Fischer), который сказал, что Анналена для него возникла из ниоткуда. После выдвижения кандидатуры А. Бербок на пост канцлера ФРГ в СМИ активно стал конструироваться имидж женщины-политика.
В начале предвыборной борьбы в медиатек-стах преобладают положительные характеристики А. Бербок. Ее называют сосредоточенной, знающей, ответственной, самоуверенной, энергичной, независимой: fokussiert, konzentriert, detailversessen, gewissenhaft, selbstbewusst, selbstsicher, dynamisch, energisch, souverän. Используются положительно-оценочные перифразы, характеризующие ее как специалиста высокого уровня, умеющего работать в команде: Teamplayerin, Netzwerkerin, Fachpolitikerin. Сопредседатель партии Роберт Хабек (Robert Habeck) охарактеризовал А. Бербок, представляя ее в качестве кандидата на пост канцлера, как борца, волевую женщину, точно знающую, чего она хочет:
Er beschrieb sie in Berlin als "kämpferische,
fokussierte, willensstarke Frau", die genau wisse, was
sie wolle.1
Похожую характеристику дает председатель партии Зеленых в федеральной земле Северный
1 URL: www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/baerbock-kanzlerkandidatur-gruene-101.html
Рейн-Вестфалия Мона Нойбаур (Mona Neu-baur). Она представляет А. Бербок как борца и сильную женщину, что противоречит стереотипу женственности и часто отличает успешных женщин-политиков:
NRW-Grünen-Chefin Mona Neubaur lobte sie als eine "konzentrierte und leidenschaftliche Kämpferin für Veränderung." "Sie ist eine starke Frau mit all den Kompetenzen, die man braucht, um auch eine Republik führen zu können," so Neubaur. Annalena Baerbock habe die Ideen, die Streitbarkeit und die Dialogfähigkeit, um Klimaschutz voranzutreiben und die Wettbewerbsfähigkeit zu sichern. "Sie ist eine leidenschaftliche Europäerin mit tiefem Verständnis für außenpolitische Fragen."1
В приведенной цитате А. Бербок предстает как страстная приверженка идей европейской интеграции, политик, способный вести конструктивный диалог. Журналисты подчеркивают такие положительные аспекты имиджа А. Бербок, как ее лидерские качества и ораторские способности:
Allein durch die Einigung der Grünen ohne öffentlichen Streit hat Baerbock Führungsqualität gezeigt... Sie ist inhaltlich sattelfest und rhetorisch oft gewinnend. Habeck wirkt mitunter unsicher in Details und zögerlicher.2
В СМИ также обсуждаются возраст и пол А. Бербок. Например, в следующем контексте она сравнивается с предшествующими кандидатами на пост канцлера - Ангелой Меркель (Angela Merkel) и Гидо Вестервелле (Guido Westerwelle). При этом подчеркивается, что А. Бербок является второй женщиной после А. Меркель, претендующей на пост канцлера, и одним из двух самых молодых претендентов, наряду с Г Вестервелле:
Baerbock ist bei der 20. Bundestagswahl seit 1949 erst die zweite Frau nach Angela Merkel, die sich um das höchste Regierungsamt bewirbt. Keiner der bisherigen Kanzlerkandidaten war jünger. Guido Westerwelle, der 2002 als bislang einziger Kanzlerkandidat der FDP antrat, war damals 40 - so wie Baerbock heute.3
1 URL: www.tagesschau.de/regional/nordrheinwestfalen/wdr-story-39933.html
2 URL: www.tagesschau.de/kommentar/gruene-baerbock-kanzlerkandidatin-101.html
3 URL: www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/baerbock-kanzlerkandidatur-gruene-101.html
ГЕНДЕРНЫЙ КОМПОНЕНТ ИМИДЖА А. БЕРБОК
В СМИ особо подчеркивается, что А. Бербок будет единственной женщиной-кандидатом, которая участвует в этой предвыборной кампании. Тендерный стереотип вербализируется при помощи таких лексем, как Quote, die Frauenkarte spielen, Kanzlerinamt. Отмечается также, что партия, выступающая за равноправие и эмансипацию, не могла выбрать кандидатом на пост федерального канцлера мужчину:
Tatsächlich konnten die Grünen gar nicht anders. Der Aufschrei wäre gewaltig gewesen, wenn sich Habeck durchgesetzt hätte.4
После вхождения А. Бербок в состав правительства ее требовательная манера руководить противопоставляется роли заботливой матери. Например, в статье «Außen Ministerin, innen Mutter» А. Бербок во время визита в Молдавию, общаясь с беженцами, предстает в роли матери, понимающей проблемы женщин с детьми:
Auf ihrer Moldaureise ist Annalena Baerbock in drei Rollen zu erleben: Als Ministerin fordert sie. Wie eine Journalistin befragt sie Beamte an der Grenze zur Ukraine. Zu den Geflüchteten ist sie wie eine Mutter.5
Тендерный стереотип актуализируется и самой женщиной-кандидатом. Например, она охотно предстает в СМИ в роли заботливой мамы, которой надо забирать дочерей из школы и детского сада:
Deshalb müssen wir bis 14.15 Uhr mit dem Interview fertig sein. Damit ich den Zug um 14.41 Uhr bekomme und meine Töchter aus der Kita und der Schule abholen kann. Das ist mir heilig.6
Важным компонентом имиджа женщины-политика является ее внешность и манера одеваться. В СМИ отмечается, что А. Бербок одинаково уверенно чувствует себя в любой одежде:
Jeans, T-Shirt, Lederjacke, an anderen Tagen Kleid und High Heels.7
4 URL: www.tagesschau.de/kommentar/gruene-baerbock-kanzlerkandidatin-101.html
5 URL: https://www.spiegel.de/politik/deutschland/annalena-baerbock-an-der-ukrainischen-grenze-aussen-ministerin-innen-mutter-a-0c5a24e0-5846-449f-9736-f9bf29819cd9
6 URL: https://taz.de/Gruenen-Chefs-ueber-Macht/!5651653/
7 URL: https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/baerbock-portraet-101.html
Сама А. Бербок намеренно подчеркивает женственный стиль в одежде, отказываясь от брючных костюмов, потому что не желает быть похожей на коллег-мужчин:
Ich war ein Jahr vorher auch schon da (beim vom BDI ausgerichteten Tag der Deutschen Industrie). Da waren aber viele noch irritiert, dass nicht der Mann kommt, sondern die Frau, dazu im bunten Kleid statt Hosenanzug. Jetzt haben einige gemerkt, dass wir tief in Wirtschaftsfragen eingestiegen sind.1
биография как составляющая имиджа а. бербок
В СМИ освещается и биография женщины-кандидата. Упоминается, в частности, что она изучала международное право, является экспертом в вопросах климата, имеет обширные связи внутри партии.
Сообщается, что А. Бербок профессионально занималась спортом, в частности, прыжками на батуте. Проводя параллель с политической деятельностью, журналисты полагают, что ей пригодятся такие качества спортсмена, как собранность, организованность и способность контролировать себя на каждом повороте.
Примером концептуальной метафоры «политика - это спорт» может служить статья «Baerbocks großer Sprung», где парламентские выборы представлены как национальный чемпионат, на котором участница готовится выполнить трудный прыжок:
Annalena Baerbock hat den Moment oft genug beschrieben: Als Trampolin-Springerin war sie immer wieder in der Situation, einen neuen schwierigen Sprung zum ersten Mal zu versuchen. Drei, zwei, eins -und dann das Risiko, dass es nicht so läuft wie geplant. Baerbock hat dreimal Bronze bei den Deutschen Meisterschaften geholt. Sie war drittbeste Springerin in Deutschland, aber eben nicht auf Platz Eins.
Jetzt setzt sie in ihrer politischen Karriere zum großen Sprung an.2
СМИ отрицательно оценивают недостаток опыта женщины-кандидата: в отличие от своих оппонентов, А. Бербок никогда не возглавляла земельное правительство или федеральное министерство. Рассмотрим в качестве примера следующий контекст:
1 URL: https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/baerbock-portraet-101.html
2 URL: https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/baerbock-kanzlerkandidatur-gruene-103.html
Ein Manko der Kandidatin allerdings: Ihr fehlt Regierungserfahrung. Baerbock hatte nie in einem Rathaus oder Ministerium den Hut auf. Zwar wirken viele angeblich erfahrene Regierende derzeit in der Corona-Krise nicht sehr kompetent. Dennoch werden sich manche Wählerinnen und Wähler wohl fragen: Kann Annalena Baerbock wirklich schon Kanzlerin?3
В приведенном примере выражается сомнение по поводу того, достаточно ли А. Бербок компетентна, чтобы претендовать на пост федерального канцлера. Она сама отметает эту критику в свой адрес, утверждая, что «никто не упал с неба готовым канцлером». Кроме того, одного лишь опыта бывает недостаточно, чтобы вести страну к обновлению:
"Wir haben in den letzten Jahren erlebt, dass Regierungserfahrung allein uns nicht weiterbringt," sagte Baerbock. Diese habe das Land sogar eher in eine Sackgasse geführt, weil es keine Vorstellung gebe, wie man die Zukunft gestalten wolle.4
А. Бербок стремится представить отсутствие опыта работы в правительстве как преимущество, противопоставляя себя двум другим кандидатам от правящих партий: в то время как она выступает за обновление, другие кандидаты стремятся сохранить status quo:
"Ich trete an für Erneuerung," verkündete Baerbock nach der Bekanntgabe der Entscheidung. "Für den Status Quo stehen andere." Sie wolle eine vorausschauende Politik machen, die etwas Neues wagt. "Mit diesem Auf-Sicht-Fahren kommen wir nicht weiter," so Baerbock.5
Партийная принадлежность является важной составляющей имиджа А. Бербок6. По отношению к женщине-политику часто используется атрибут зеленый: grüne Kanzlerkandidatin, grüne Politikerin, grüne Außenministerin. Поскольку партия «Союз 90 / Зеленые» выступает за равноправие и социальную справедливость, после назначения на пост министра иностранных дел А. Бербок провозгласила своим основным принципом «феминистскую внешнюю политику». Другим приоритетом
3 URL: www.tagesschau.de/kommentar/gruene-baerbock-kanzlerkandidatin-101.html
4 URL: www.tagesschau.de/inland/baerbock-tagesthemen-101.html
5 URL: www.tagesschau.de/regional/nordrheinwestfalen/wdr-story-39933.html
6 Подробнее об имидже партии «Союз 90 / Зеленые» см.: [Клинов-ская, Стрельцова, 2021].
партии выступает охрана окружающей среды. Чтобы уменьшить объем выхлопных газов, А. Бербок заявила о намерении по возможности отказаться от перелетов специальными самолетами бундесвера и использовать рейсовые перелеты или ездить поездом.
антиимиджевая кампания, направленная против а. бербок
Предвыборная борьба 2021 года отличилась скандалами, связанными в первую очередь с А. Бербок. В СМИ постоянно обсуждались ее ошибки и промахи: неточности в биографии, представленной на ее сайте, несвоевременно задекларированные доходы, обвинения в плагиате, случайные оговорки. При этом использовались такие отрицательно-оценочные существительные, как ошибка, неточность, недосмотр, поражение и др.: (fataler) Fehler, Panne, Patzer, Ungenauigkeit, Versäumnis, Fehltritt, Plagiat (Plagiatsaffäre), ein großes Ärgernis, Stolperfalle, Brandstelle, Glaubwürdigkeitsproblem, Niederlage, Anschuldigung, Vorwurf, versuchter Rufmord. Эпитеты, употребляемые по отношению к А. Бербок в основной фазе предвыборной борьбы (с июля 2021 года), представляют яркий контраст по отношению к ее положительному имиджу в начале предвыборной кампании. Она предстает в СМИ неуверенной, безалаберной, непрофессиональной: angeschlagen, verunsichert, schlampig, unprofessionell, zerknirscht.
С целью дискредитации упоминаются предполагаемые связи А. Бербок с миллиардером Джорджем Соросом. При этом ее называют марионеткой Сороса: Marionette des Milliardärs Soros, Soros-Musterschülerin1. К черному пиару следует отнести и нападки отдельных консервативных политиков. Например, член ХДС Ганс-Георг Маасен (Hans-Georg Maaßen) спрашивает, является ли тот факт, что сокращенное имя А. Бербок - ACAB, совпадением или шифром (All cops are bastards):
Maaßen hatte die Anfangsbuchstaben von Baerbocks vollständigem Namen mit dem Kürzel „ACAB" („All cops are bastards", „Alle Polizisten sind Mistkerle") in Verbindung gebracht. Er schrieb: 'Annalena Charlotte Alma Baerbock = ACAB = All Cops Are Bastards. Zufall oder Chiffre?"2
1 URL: www.tagesschau.de/faktenfinder/baerbock-soros-101.html
2 URL: https://www.tagesschau.de/inland/maassen-tweet-baerbock-101. html
антитеза как средство конструирования имиджа политика
В дискурсе СМИ А. Бербок часто сравнивается с другими политиками, причем в центре внимания находятся скорее ее отличия от оппонентов или предшественников.
По сравнению с сопредседателем партии Р. Ха-беком, А. Бербок предстает более компетентной в детальных вопросах:
Und anders als Habeck beherrscht sie fast jedes Detail. Habeck hat mal vor laufender Kamera demonstriert, dass er die Pendlerpauschale nicht verstanden hatte. Das würde ihr nicht passieren.3
В текстах СМИ женщина-кандидат воспринимается не только более знающей, но и более естественной, не склонной к инсценировкам:
Aus dem Kohleausstiegsgesetz kann sie vermutlich im Schlaf zitieren. Inszenierungen hingegen liegen ihr fern, anders als Habeck. So lässt sie sich nicht gerne fotografieren. Baerbock wirkt authentisch und erfährt auch bei politischen Gegnern Anerkennung.4
В целом отмечается, что партия сделала более разумный выбор, избрав кандидатом на пост канцлера А. Бербок, а не ее сопредседателя Р. Хабека:
Aber nicht nur deshalb ist Baerbock die klügere Wahl für die Partei. Sie ist inhaltlich sattelfest und rhetorisch oft gewinnend. Habeck wirkt mitunter unsicher in Details und zögerlicher.5
По сравнению с другими кандидатами на пост канцлера А. Бербок представляется «более интересным» объектом для СМИ, потому что это новое имя в немецкой политике:
Baerbock ist interessanter als Laschet oder Scholz... Baerbock ist derzeit die interessantere Person. Auch weil der eigene moralische Anspruch und die Vorwürfe gegen sie in krassem Gegensatz zueinander stehen. Zudem ist ihr Image noch nicht so ausdefiniert und gefestigt, wie bei den altbekannten Leuten wie Scholz oder Laschet. Da kann man also sehr schnell ein Bild
3 URL: https://www.spiegel.de/politik/deutschland/annalena-baerbock-die-gruenen-im-wahlkampf-so-verpatzte-sie-ihre-chance-aufs-kanzleramt-a-d5a56c9f-7c59-4151-8eb9-1315f4ba9ca8
4 URL: https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/baerbock-portraet-101.html
5 URL: https://www.tagesschau.de/kommentar/gruene-baerbock-kanzlerkandidatin-101.html
von einer Person verändern. Und womöglich spielt auch der Faktor Frau eine Rolle.1
А. Бербок выигрывает у своих соперников не только благодаря тому, что она женщина, но и по таким параметрам, как скорость реакции, знание деталей, настойчивость:
Gezeigt hat Baerbock dabei auch, dass sie sich schneller und wohl auch detailversessener mit Themen auseinandersetzen kann und will, als manch anderer im Politbetrieb. In der Antragskommission der Grünen hat sie vermutlich härtere Verhandlungen geführt als Scholz zuletzt über die Schuldenbremse.2
После вступления А. Бербок в должность министра иностранных дел ее начинают сравнивать с иностранными коллегами, при этом на первый план выходят такие аспекты, как пол, возраст и опыт работы. Яркий пример антитезы видим в статье, посвященной ее визиту в Москву, где неопытная молодая женщина-дипломат представлена как полная противоположность российскому коллеге С. В. Лаврову:
SergejWiktorowitsch Lawrow, 71 Jahre alt, seit fast 18 Jahren russischer Außenminister, sitzt im Gästehaus der Regierung in Moskau an einem Tisch. Ihm gegenüber: Annalena Charlotte Alma Baerbock, deutsche Außenministerin, 30 Jahre jünger als ihr russischer Gastgeber, Tage im Amt: 42.3
По сравнению с предшественником на посту министра иностранных дел Х. Маасом (Heiko Maas) А. Бербок предстает более непринужденной в общении с простыми людьми:
In einer der Hallen sitzen Kinder um einen Tisch. Baerbocks Vorgänger Heiko Maas hatte bei solchen Begegnungen immer etwas gefremdelt, seine Nachfolgerin aber kennt keine Berührungsängste. Sie setzt sich einfach auf einen der niedrigen Stühle, verteilt die Mitbringsel und redet mit den Kindern, als würde sie mit ihren eigenen Töchtern spielen.4
1 URL: https://www.tagesschau.de/inland/btw21/wahlkampf-interview-faas-101.html
2 URL: https://www.tagesschau.de/inland/innenpolitik/ kanzlerkandidaten-vergleich-101.html
3 URL: https://www.spiegel.de/politik/deutschland/annalena-baerbock-wie-macht-sie-sich-als-aussenministerin-a-5cb2bbe3-c651-4296-81a6-6277009fc436
4 URL: https://www.spiegel.de/politik/deutschland/annalena-baerbock-
an-der-ukrainischen-grenze-aussen-ministerin-innen-mutter-a-0c5a24e0-
5846-449f-9736-f9bf29819cd9
А. Бербок - первая женщина, ставшая министром иностранных дел, но до нее на международной арене Германию представляла канцлер А. Меркель. Проводя сравнение между двумя женщинами-политиками, журналисты отмечают, с одной стороны, терпение и иронию, свойственные им обеим:
Die Attacken und Belehrungen ihres Gastgebers erträgt sie mit merkelscher Geduld und Ironie.5
С другой стороны, двух женщин сравнивают на основании того, как они ведут себя в традиционно мужском мире политики. При этом журналисты отмечают, что А. Мекель старалась походить на коллег-мужчин, тогда как А. Бербок, напротив, подчеркивает женственный стиль в одежде и выборе тем для обсуждения:
Die anderen - für eine Angela Merkel waren das meist Männer. Also zog sie Blazer und Hosen an und nahm sich selbst fast bis zur Unkenntlichkeit zurück. Annalena Baerbock scheint andere Signale setzen zu wollen, sie wirbt für die feministische Außenpolitik, sie trägt häufig Röcke, hohe Schuhe, immer wieder kommt sie auf Kinder zu sprechen und sie tritt auf wie eine, die sagt: Ich bin da, seht her, ich kann es.6
театрализация политического дискурса
В современном информационном обществе всё большее значение приобретает развлекательная функция средств массовой информации. Исследователи описывают эту тенденцию к театрализации и упрощению политического дискурса при помощи понятия «politainment», возникшего из сочетания слов политика и развлечение [Heckmann, 2005, с. 170]. Одним из способов театрализации и тривиализации политического процесса выступает спортивная метафора. Например, теледебаты с участием трех кандидатов на пост канцлера ФРГ освещаются в журнале «Der Spiegel» в стиле спортивного репортажа с футбольного матча. Сквозная метафора придает статье эффект развлекательности и сближает политику с такой знакомой и понятной избирателю сферой, как футбол:
5 URL: https://www.spiegel.de/politik/deutschland/annalena-baerbock-in-polen-die-erste-bewaehrungsprobe-a-c6901b2f-d6b8-4924-b386-fe752c809735
6 URL: https://www.spiegel.de/politik/deutschland/annalena-baerbock-wie-macht-sie-sich-als-aussenministerin-a-5cb2bbe3-c651-4296-81a6-6277009fc436
Am Ball bleibt stattdessen Baerbock, deren akribische Vorbereitung im Trainingscamp sich bezahlt macht. Nach einem hypothetischen Ökoterror-Milchpreis von »zwei Euro zehn« gefragt, nimmt sie den Ball souverän mit und weiß, dass das »eine Verdoppelung« wäre. Baerbock hingegen verwandelt kaltblütig alle Umwelt-Elfmeter. Vergossene Milch, die Saison ist gelaufen, an der Tabellenspitze wird sich einstweilen wohl nichts mehr ändern. Am kommenden Sonntag werden sich die Fans wohl trotzdem auf ein Herzschlagfinale freuen können.1
заключение
Таким образом, проведенный анализ показал, что для имиджа А. Бербок важными факторами являются гендерная составляющая, возраст, детали биографии (партийная принадлежность, занятия
1 URL: https://www.spiegel.de/kultur/tv/debatte-von-annalena-baerbock-armin-laschet-und-olaf-scholz-ein-tor-haette-dem-triell-gut-getan-a-436b2003-f114-4228-927d-383adfc8a37a
профессиональным спортом). В СМИ А. Бербок предстает как молодая, энергичная, целеустремленная, компетентная, элегантная женщина-политик, которой не хватает опыта. Если первичный имидж женщины-политика был исключительно положительным, в середине предвыборной кампании наблюдается ухудшение имиджа из-за промахов самой А. Бербок и антиимиджевой кампании, развернутой против нее. После выборов и назначения на пост министра иностранных дел в СМИ представлен положительный имидж женщины-политика.
Для конструирования имиджа в СМИ использовались такие языковые средства, как сравнение, антитеза, концептуальная метафора. Наибольшей популярностью пользуется спортивная метафора, что отчасти объясняется биографией А. Бербок.
Анализ фрагмента медийного дискурса подтвердил, что в нем присутствует тенденция к театрализации и упрощению, что связано с распространением массовой культуры.
список источников
1. Кубрякова Е. С. К определению понятия имиджа // Вопросы когнитивной лингвистики. 2008. №1 (14). С. 5-11.
2. Почепцов Г. Г. Информация и дезинформация. Киев: Ника-центр, Эльга, 2001.
3. Максимов А. А. Война по правилам и без. Технологии изготовления предвыборных миражей: учебно-практическое пособие. М.: Дело, 2003.
4. Heckmann J. M. Politik und Emotionen - Politik(er) zwischen Desein und Sein // Medien und Emotionen. Siegfried J. Schmidt (Hrsg.). Medien: Forschung und Wissenschaft. Münster: LIT Verlag, 2005. Bd. 11. S. 170-202.
5. Клиновская А. А., Стрельцова В. В. Лингвистические способы создания партийного имиджа (на материале немецкого медиадискурса) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2021. Вып. 11 (853). C. 112-126.
references
1. Kubryakova, E. S. (2008). To the Definition of the Notion «Image». Issues of Cognitive Linguistics, 1(14), 5-11. (In Russ.)
2. Pocheptsov, G. G. (2001). Informatsiya i dezinformatsiya = Information and Desinformation. Kiev: Nika-Tsentr, Elga. (In Russ.)
3. Maksimov, A. A. (2003). Voyna po pravilam i bez. Tehnologii izgotovleniya predvybornyh mirazhey = War by rules and not. Technologies of making pre-election mirages: Educational and practical guide. Moscow: Delo. (In Russ.)
4. Heckmann, J. M. (2005). Politik und Emotionen - Politik(er) zwischen Desein und Sein. Medien und Emotionen. S. J. Schmidt (Hrsg.), Medien: Forschung und Wissenschaft (Bd. 11, S. 170-202). Münster: LIT Verlag.
5. Klinovskaya, A. A., Streltsova, V. V. (2021). Linguistic methods of a party image creation (based on German media discourse). Vestnik of Moscow State Linguistic University. Humanities, 11(853), 112-126. (In Russ.)
информация об авторе
Клиновская Анна Анатольевна
кандидат филологических наук, доцент кафедры лексикологии и стилистики немецкого языка факультета немецкого языка Московского государственного лингвистического университета
information about the author
Klinovskaya Anna Anatolievna
PhD (Philology), Associate Professor at the Department of German Lexicology and Stylistics, Faculty of the German Language, Moscow State Linguistic University
Статья поступила в редакцию 03.07.2022 одобрена после рецензирования 10.08.2022 принята к публикации 14.09.2022
The article was submitted 03.07.2022 approved after reviewing 10.08.2022 accepted for publication 14.09.2022