Научная статья на тему 'Языковое строительство и пуризм: опыт немецкого Барокко'

Языковое строительство и пуризм: опыт немецкого Барокко Текст научной статьи по специальности «Прочие гуманитарные науки»

CC BY
14
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
языковая политика / пуризм / история немецкого языка / language policy / purism / history of the German language

Аннотация научной статьи по прочим гуманитарным наукам, автор научной работы — Касатикова А.А., Мурашко С.Ф., Долгенко А.Н.

Статья посвящена анализу специфики языкового пуризма на примере немецкого Барокко. Особое внимание уделяется динамике и дифференциации представлений о борьбе за чистоту языка и деятельности языковых обществ XVII века. Авторы делают вывод о том, что в рамках языкового пуризма утверждается важнейший для языкового строительства принцип языковой открытости для иноязычной лексики, заполняющей лексико-семантические пробелы в системе языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language construction and purism: the experience of the German Baroque

The article is devoted to the analysis of the specifics of linguistic purism on the example of the German Baroque. Particular attention is paid to the dynamics and differentiation of ideas about the struggle for the purity of the language and the activities of linguistic societies of the 17th century. The authors conclude that within the framework of language purism, the principle of language openness for foreign vocabulary, which fills lexico-semantic gaps in the language system, is the most important for language construction.

Текст научной работы на тему «Языковое строительство и пуризм: опыт немецкого Барокко»

Касатикова А.А.

Старший преподаватель кафедры русского и иностранных языков. Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.

Мурашко С.Ф.

Профессор кафедры русского и иностранных языков, кандидат психологических наук, доцент. Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.

Долгенко А.Н.

Заведующий кафедрой русского и иностранных языков, доктор филологических наук, доцент. Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.

Языковое строительство и пуризм: опыт немецкого Барокко*

Языковое строительство как создание, развитие и сохранение национального языка всегда переживает как периоды активного гостеприимства, так и периоды жесткого пуризма. Многое здесь зависит от того, по какому сценарию развивается диалог культур. Когда язык чрезвычайно подвержен внешнему влиянию и стабильность разных уровней его системы ставится под удар, активизируется пуристическое движение борьба за «чистоту языка», когда же закрытость языковой системы от внешнего воздействия начинает мешать выполнению его базовых функций, пуризм подвергается осмеянию и даже остракизму. Данная закономерность свойственна генезису многих языков. В данной работе мы попробуем рассмотреть на пуризм как неотъемлемую часть языкового строительства на примере немецкого языка XVII века - эпохи Барокко, эпохи становления национального языкового стандарта.

В начале XVII века в германских землях многоязычие тормозило интеграционные культурные процессы. Тенденция к интеграции различных языков привела к возникновению аристократического движения, направленного на сознательное «культивирование» немецкого языка. Привычному сегодня термину «языковое строительство» в XVII веке соответствовало понятие «работа над языком» (8ргасЬагЬей), с конца

© Касатикова А.А., Мурашко С.Ф., Долгенко А.Н., 2023.

XVIII века - «очистка языка» (Sprachreinigung) (термин введен Иоахимом Генрихом Кампе), а с начала XIX века и по настоящее время - «забота о языке» (Sprachpflege) (термин введен немецким филологом Отто Яном). Это в полной мере отражает деятельность отдельных индивидов, языковых обществ и различных учреждений по «спасению» находящегося в то время под угрозой немецкого языка, не достигшего консолидации, лишенного национального сознания и характеризующегося отсутствием литературных норм. Направленность этой деятельности имеет очевидные пуристические приоритеты. В немецком языкознании общепринятыми стали такие термины, как языковой пуризм (Sprachpurismus), борьба с иноязычными словами (Fremdwortkampf), охота на иноязычные слова (Fremdwortjagd), нормализация языка (Sprachnormung), языковой педантизм (Sprachpedanterie) и др. Они отражают разнообразие деятельности лингвистов, поэтов, переводчиков эпохи Барокко: Мартина Опица, Юстуса Георга Шоттеля, Готфрида Вильгельма Лейбница, Иоганна Кри-стофа Аделунга и Иоахима Генриха Кампе.

В немецком языкознании сложилось дифференцированное понимание пуризма, различающее языковой пуризм (Sprachpurismus) и иноязычный пуризм (Fremdwortpurismus). Языковой пуризм, характерный для XVII-XVIII вв., не ограничен лишь межъязыковыми явлениями, он охватывает в рамках риторического понятия puritas наряду со стремлением избежать использование иноязычных лексем отступление от внутриязыковых вариантов: обсценных, инвективных, двусмысленных, устаревших и областных слов и выражений, грамматических, орфографических и фонетических форм. Целью такого широкомасштабного «культивирования» немецкого языка являлось общественное признание его как языка литературы и науки. В этом отношении «очистка языка» находилась в тесной связи с трудами по орфографии, грамматики, лексикографии, риторики и поэтики. Такая очистка языка в широком смысле может быть объяснена как деятельность в области языковой политики в рамках социолингвистического термина «языковая лояльность» (Sprachloyalitaet). Такому обобщенному в своем понимании языковому пуризму не характерно всеобъемлющее неприятие всего иностранного. Поэтому не возникало противоречий, что, с одной стороны, копировались и перенимались иностранные образцы в науке, искусстве, риторике и поэзии или даже в символике различных союзов, с другой стороны, ученые и поэты избегали использования иноязычных лексем или предпринимали попытки онемечить их. Только в тех случаях, когда предмет иноязычных слов стоял на первом плане или исключительно (только) когда им занимались (проводили политику) можно говорить о иноязычном пуризме (Fremdwortpurismus) - борьбе за чистоту языка в узком понимании. Как

аспект деятельности по строительству (культивированию) немецкого языка иноязычный пуризм существовал в XVII-XVIII вв., как целенаправленная языковая политика - только в XIX-XX вв.

Эпохе Барокко характерен немецкий культурный патриотизм, основой которому послужило «Детальное исследование немецкого языка» ("Ausführliche Arbeit von der Teutschen Haubtsprache") Юстуса Георга Шоттеля, изданного в 1663 году. При создании теории «чистоты языка» ("Theorie der Sprachreinheit") Ю.Г. Шоттель руководствовался трудами Публия Корнелия Тацита о «неразношерстности» ("Unvermischtheit") германцев, Карла Великого в сфере грамматики, Мартина Лютера, «истинного мастера немецких оборотов речи и живого украшения языка». Согласно Ю.Г. Шоттелю, язык с точки зрения происхождения - это организм, созданный природой, с крепкими, здоровыми корнями, которые питают всё «языковое древо», побеги которого, полные жизни, простираются, находясь в непостижимой чистоте и многообразии. В своей структуре этот организм сочетает «природу языка» с «искусством языка», основное направление развития с направлением искусственным. Кроме того, Ю.Г. Шоттель не признавал язык народа, уделяя особое внимание языку «мастеров» и «ученых мужей», которые не только владеют, но и применяют основные принципы грамматики латинского языка и при помощи исследований первоначальных форм и использования аналогии, как языкового принципа построения, устанавливают языковую «правильность». Таким образом, термин «чистота языка» (Sprachreinheit), встречающийся в работах Ю.Г. Шоттеля, а затем использованный в кругах «Плодоносящего общества или Ордена пальмы», следует понимать как борьбу против смешения языков в рамках «иноязычного пуризма».

«Очистка языка» (Sprachreinigung) на более высоком уровне направлена как на искусственно созданную корректность и правильность, так и на вытеснение различных неточностей из бытовой языковой практики. Онемечивание иноязычных лексем служило не столько искоренению иноязычной лексики как самоцели, сколько более благоразумному использованию и применению языковых возможностей немецкого словообразования. Внутриязыковым мотивом онемечивания иноязычных лексем являлось раскрытие потенциала немецкого словообразования.

Из многочисленных аристократических языковых обществ XVII века самым значительным по количеству членов, длительности своего существования, престижу и влиянию являлось «Плодоносящее общество или Орден Пальмы», о членстве в котором мечтало большинство поэтов и ученых эпохи Барокко.

«Плодоносящее общество или Орден Пальмы» ("Fruchtbringende Gesellschaft oder der Palmenorden") было основано в 1617 году в Веймаре

под руководством князя Людвига фон Ангальта по инициативе Каспара фон Тойтлебена. Места проведения заседаний: Веймар, Кётен, Галле. Общество существовало до 1680 года и насчитывало 890 членов. Выдающиеся деятели: Цезен, Опиц, Шоттель, Мошерош, Харсдёрфер. Их деятельность под влиянием и контролем князя Людвига фон Ангальта заключалась в большей степени в переписке и трактатах, нежели в заседаниях: борьба за чистоту языка велась преимущественно в письменной форме.

В «Плодоносящем обществе» чистота языка понималась в связи с его риторическим спасением и сохранением как добродетель, цель которой -социальное равенство. Члены общества старались не обидеть и не выказать предпочтения какому-либо одному социальному пласту людей. Пуристические взгляды Ю.Г. Шоттеля и его последователей были изолированы и восприняты как стремление к абстрактному филологическому принципу, искусственному созданию языка образованной интеллигенцией.

Фактические достижения языковых обществ эпохи Барокко кажутся, на первый взгляд, незначительными. В качестве официального продукта деятельности «Плодоносящего общества» можно отметить «Немецкое правописание» Кристиана Гвейца (1645), так как именно эта работа была опубликована в период существования общества. План по созданию словаря немецкого «Плодоносящим обществом» не осуществился. Правда, Штилер в 1691 году, после распада «Плодоносящего общества» издал свой словарь под псевдонимом "Der Spate", полученным будучи членом самой значимом языковой организации того времени. Другие значительные труды членов общества в области лингвистики, поэтики и риторики, в частности Опица, Шоттеля, Харсдёрфера, Бухнера, Цезена, возникшие до их членства в союзе, могут быть также причислены к совокупной деятельности языковых обществ. С другой стороны, влияние языковые общества на преобразование немецкого языка, способного создать свою литературу, нельзя переоценить. Это случилось благодаря многочисленным переводам, которые являлись основополагающим элементом и «подготовительным упражнением» перед написанием собственных литературных произведений. Многие представители языковых обществ известны как переводчики, а люди, не вошедшие в состав этих обществ, стремясь попасть в них, посвящали свои переводы выбранной ими организации. Целью таких языковых упражнений являлся эксперимент в области заимствования определенных иноязычных форм стиля. При этом переводы с французского языка превалировали над переводами с греческого и латинского языков.

Гораздо более обширную область охватила деятельность членов языковых обществ эпохи немецкого Барокко в иноязычном пуризме. В основополагающих трудах деятелей «Плодоносящего общества» под «очисткой языка» понимали уклонение от использования и замену не только иноя-

зычных лексем, но и архаизмов, вульгаризмов и провинциализмов. В то же время Филипп фон Цезен, усиливая культурный патриотизм, доводит его до «гиперпуризма». Цезен призывал членов «Плодоносящего общества» онемечивать иноязычные лексемы. Однако следует с осторожностью подходить к оценке деятельности Цезена в области пуризма: поэт не сделал ничего иного, как продолжил работу, осуществляемую учеными, поэтами и любителями языка в течение нескольких поколений. Радикализация пуризма в рамках «культурно-революционного движения» не всегда находила поддержку как среди ее противников, так и среди сторонников. Пуристическая деятельность Цезена неоднократно высмеивалась как «мания усовершенствования». Не удивительно, что по прошествии определенного периода времени сам Филипп фон Цезен отказывался от многих ранее придуманных им сложных слов.

Важной задачей пуристического течения немецкого Барокко было упрочнение позиций немецкого языка, утверждение национального сознания, ведь Германия XVII века представляла собой территориально раздробленное государство и проблема национального единства немцев в таких условиях приобретала все большее значение. Языковеды, поэты, писатели, ученые - все члены «Плодоносящего общества» бросили свои силы на решение этой проблемы и их достижениями немецкий народ и люди, изучающие немецкий язык, пользуются по сей день.

Особый интерес в контексте доктрины немецкого пуризма, на наш взгляд, представляет подход Георга Филиппа Харсдёрфера. В своей книге «Specimen philologiae Germanicae» он предлагает три критерия, по которым иноязычные слова следует сохранить в языке1:

1. Иноязычные слова заполняют лексические пробелы.

2. Иноязычные слова стали универсальными единицами языка.

3. Иноязычные слова ассимилировали орфографически и морфологически и плотно закрепились в речи людей.

Как видим, уже в XVII веке в рамках языкового пуризма утверждается принцип прагматической языковой открытости для безэквивалентной лексики, интернациональной лексики, а также для иноязычий, приходящих в норму из узуса. Этот принцип отражает и современное состояние языковой политики, и отнюдь не только немецкого языка.

Создание, развитие и сохранение национального языкового стандарта, как показывает опыт немецкого Барокко, не обходится без той или иной степени пуризма. Однако конструктивная и перспективная языковая политика не может сводиться только к пуризму. В противном случае борьба за

1 Cm.: Jones, William Jervis. Sprachhelden und Sprachverderber: Dokumente zur Erforschung des Fremdwortpurismus im Deutschen (1478 - 1750). Berlin [u.a.]: De Gruyter, 1995. P. 244.

чистоту языка (в том числе от иноязычного влияния) обернется борьбой за его стерильность. А стерильность, по определению (sterilis - бесплодный), ограничивает жизнеспособность и воспроизводство живых организмов. Язык - это живая система, и стерильность для нее губительна. В связи с этим главный урок пуризма немецкого Барокко в том, что неограниченный языковой пуризм - это путь к лингвициду.

Библиографический список:

[1] Коровкина А.А. Немецкоязычный пуризм как филологическая проблема // Этносоциум и межнацио-

нальная культура. 2014. № 6 (72). С. 173-177.

[2] Jones William Jervis. Sprachhelden und Sprachverderber: Dokumente zur Erforschung des Fremdwortpuris-

mus im Deutschen (1478 - 1750). Berlin [u.a.]: De Gruyter, 1995. 687 p.

[3] Kosyreva M.S., Bogoslovskaya V.R., Dolgenko A.N., Murashko S.F., & Rudakova S.V. Axioms of Interlinguistics

in the Context of Language Globalization // International Journal of Recent Technology and Engineering. 2019. Volume 8. Issue 3. P. 4533-4536.

Reference

[1] Korovkina A.A. German-speaking purism as a philological problem // Ethnosocium and international culture.

2014. № 6 (72). P. 173-177.

[2] Jones William Jervis. Sprachhelden und Sprachverderber: Dokumente zur Erforschung des Fremdwortpuris-

mus im Deutschen (1478 - 1750). Berlin [u.a.]: De Gruyter, 1995. 687 p.

[3] Kosyreva M.S., Bogoslovskaya V.R., Dolgenko A.N., Murashko S.F., & Rudakova S.V. Axioms of Interlinguistics

in the Context of Language Globalization // International Journal of Recent Technology and Engineering. 2019. Volume 8. Issue 3. P. 4533-4536.

Касатикова А.А.

Старший преподаватель кафедры русского и иностранных языков.

Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.

Мурашко С.Ф.

Профессор кафедры русского и иностранных языков, кандидат психологических наук, доцент.

Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.

Долгенко А.Н.

Заведующий кафедрой русского и иностранных языков, доктор филологических наук, доцент.

Московская академия Следственного комитета Российской Федерации.

Языковое строительство и пуризм: опыт немецкого барокко Аннотация. Статья посвящена анализу специфики языкового пуризма на примере немецкого Барокко. Особое внимание уделяется динамике и дифференциации представлений о борьбе за чистоту языка и деятельности языковых обществ XVII века. Авторы делают вывод о том, что в рамках языкового пуризма утверждается важнейший для языкового строительства принцип языковой открытости для иноязычной лексики, заполняющей лексико-семантические пробелы в системе языка.

Ключевые слова: языковая политика, пуризм, история немецкого языка.

Kasatikova A.A.

Senior Lecturer of the Department of Russian and Foreign Languages. Moscow Academy of the Investigative Committee of the Russian Federation.

Murashko S.F.

Professor of the Department of Russian and Foreign Languages, Candidate of Psychological Sciences, Associate Professor.

Moscow Academy of the Investigative Committee of the Russian Federation.

Dolgenko A.N.

Head of the Department of Russian and Foreign Languages, Doctor of Philology, Associate Professor.

Moscow Academy of the Investigative Committee of the Russian Federation.

Language construction and purism: the experience of the German Baroque Abstract. The article is devoted to the analysis of the specifics of linguistic purism on the example of the German Baroque. Particular attention is paid to the dynamics and differentiation of ideas about the struggle for the purity of the language and the activities of linguistic societies of the 17th century. The authors conclude that within the framework of language purism, the principle of language openness for foreign vocabulary, which fills lexico-semantic gaps in the language system, is the most important for language construction.

Key words: language policy, purism, history of the German language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.