Научная статья на тему 'Языковое описание улыбки как коммуникативной тактики выражения радости, счастья и одобрения (прагматический аспект)'

Языковое описание улыбки как коммуникативной тактики выражения радости, счастья и одобрения (прагматический аспект) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
409
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФЕНОМЕН УЛЫБКИ / СЕМАНТИКА / ПРАГМАТИКА / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / ПРАГМАТИЧЕСКАЯ СИТУАЦИЯ / МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ / ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ / КОММУНИКАТИВНАЯ ТАКТИКА / НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / КОНЦЕПТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чыпсымаа Оюмаа Олеговна

Посвящена лингвистическому описанию феномена улыбки в немецком языке на прагматическом уровне с целью выявления языковых средств выражения улыбки, с помощью которых приводится описание коммуникативных тактик, в частности, тактик выражения радости, счастья и одобрения, реализуемые улыбкой с целью эмоционального воздействия, изменения психологического состояния, эмоционального фона у слушающего. Актуальность исследования заключается в изучении концептуальной значимости улыбки на разных уровнях коммуникативного акта и ее языковой репрезентации в прагматических ситуациях. Улыбка полисемична, обладает множеством концептуальных признаков, комплексный языковой анализ которых позволяет распознать точный смысл улыбки. Прагматическая ситуация улыбки с разными коммуникативными намерениями характеризуется использованием разных тактик, языковых единиц. Эмоционально-экспрессивная тактика выражения радости, счастья в прагматической ситуации улыбки наблюдается в построе-нии межличностных отношений как базирующихся на эмоциональной оценке и осуществляется через манифестацию позитивно-оценочных когнитивных признаков одноименного концепта. Эмоционально-экспрессивная тактика одобрения или согласия, реализуемая улыбкой, предполагает речевого партнера, действия которого можно одобрить/не одобрить или с кем можно согласиться/не согласиться. Понимание улыбки нельзя сузить до простого означивания физио-логического явления, неоднородность улыбки в ментальных процессах находится в неразрывной связи с носителем улыбки (говорящего/воспринимающего) и речевой ситуации в определенный момент. Наблюдается синкретизм концепта (смысла), репрезентируемого языковой единицей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic Description of a Smile as a Communicative Tactics of Joy, Happiness and Acceptance

This article is devoted to the study and linguistic description of the phenomenon of a Smile in the German language on a pragmatic level with the aim of identifying language means of expression of a Smile. Smile only has many conceptual features, and the comprehensive language analysis allows to recognize the exact meaning of a smile. Language means of expressing a Smile are identified to characterize the communicative tactics of expressing joy, happiness and approval, realized with a smile for emotional impact on the communicative partner in pragmatic situations. The relevance of study of the phenomenon of a Smile is to explore the conceptual significance and diversity in understanding and identification of it within the communication from the linguistic point of view considering social (interactional), psycho-emotional, pragmatic and cultural essence of a smile. The pragmatic situation of smile with different communicative intentions is characterized by using various tactics of linguistic units and means. Communicative tactics of expressing joy, happiness are observed in the construction of interpersonal relationship as being based on an emotional assessment. Communicative tactics of expressing approval or consent, realized with a smile, involves a speech partner, who or whose action you can approve or agree with.

Текст научной работы на тему «Языковое описание улыбки как коммуникативной тактики выражения радости, счастья и одобрения (прагматический аспект)»

УДК 811.11-112

О. О. Чыпсымаа

ЯЗЫКОВОЕ ОПИСАНИЕ УЛЫБКИ КАК КОММУНИКАТИВНОЙ ТАКТИКИ ВЫРАЖЕНИЯ РАДОСТИ, СЧАСТЬЯ И ОДОБРЕНИЯ (ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ)

Посвящена лингвистическому описанию феномена улыбки в немецком языке на прагматическом уровне с целью выявления языковых средств выражения улыбки, с помощью которых приводится описание коммуникативных тактик, в частности, тактик выражения радости, счастья и одобрения, реализуемые улыбкой с целью эмоционального воздействия, изменения психологического состояния, эмоционального фона у слушающего. Актуальность исследования заключается в изучении концептуальной значимости улыбки на разных уровнях коммуникативного акта и ее языковой репрезентации в прагматических ситуациях. Улыбка полисемична, обладает множеством концептуальных признаков, комплексный языковой анализ которых позволяет распознать точный смысл улыбки. Прагматическая ситуация улыбки с разными коммуникативными намерениями характеризуется использованием разных тактик, языковых единиц. Эмоционально-экспрессивная тактика выражения радости, счастья в прагматической ситуации улыбки наблюдается в построении межличностных отношений как базирующихся на эмоциональной оценке и осуществляется через манифестацию позитивно-оценочных когнитивных признаков одноименного концепта. Эмоционально-экспрессивная тактика одобрения или согласия, реализуемая улыбкой, предполагает речевого партнера, действия которого можно одобрить/не одобрить или с кем можно согласиться/не согласиться. Понимание улыбки нельзя сузить до простого означивания физиологического явления, неоднородность улыбки в ментальных процессах находится в неразрывной связи с носителем улыбки (говорящего/воспринимающего) и речевой ситуации в определенный момент. Наблюдается синкретизм концепта (смысла), репрезентируемого языковой единицей.

Ключевые слова: феномен улыбки, семантика, прагматика, языковые средства, прагматическая ситуация, межличностное взаимодействие, эмоциональное воздействие, коммуникативная тактика, немецкий язык, концепт.

O. O. Chypsymaa

Linguistic Description of a Smile as a Communicative Tactics of Joy, Happiness and Acceptance

This article is devoted to the study and linguistic description of the phenomenon of a Smile in the German language on a pragmatic level with the aim of identifying language means of expression of a Smile. Smile only has many conceptual features, and the comprehensive language analysis allows to recognize the exact meaning of a smile. Language means of expressing a Smile are identified to characterize the communicative tactics of expressing joy, happiness and approval, realized with a smile for emotional impact on the communicative partner in pragmatic situations. The relevance of study of the phenomenon of a Smile is to explore the conceptual significance and diversity in understanding and identification of it within the

ЧЫПСЫМАА Оюмаа Олеговна - к. филол. н., доцент кафедры иностранных языков Тувинского государственного университета, г. Кызыл. E-mail: ojustaz@mail.ru

CHYPSYMAA Oyumaa Olegovna - Candidate of Philology, Associate professor of the Department of Foreign Languages, Tuvan State University in Kyzyl.

communication from the linguistic point of view considering social (interactional), psycho-emotional, pragmatic and cultural essence of a smile. The pragmatic situation of smile with different communicative intentions is characterized by using various tactics of linguistic units and means. Communicative tactics of expressing joy, happiness are observed in the construction of interpersonal relationship as being based on an emotional assessment. Communicative tactics of expressing approval or consent, realized with a smile, involves a speech partner, who or whose action you can approve or agree with.

Keywords: the phenomenon of a smile, semantics, pragmatics, the language means, pragmatic situation, interpersonal interaction, emotional impact, communicative tactics, the German language, concept.

Введение

Исследование феномена улыбки входит в ту область проблематики современной лингвистики, которая расширяет горизонты исследований, позволяя ученому охватить, изучить больший круг вопросов, пробуждая интерес к языку во взаимосвязи с его носителем, его культурой и ценностными ориентирами. Языковое моделирование улыбки, эксплицирующее разные когнитивные признаки, включает всестороннее описание её онтологии как семантического и прагматического знака (Lakoff, Johnson, 1980; Leech, 1983; Grice, 1989; ван Дейк, 1989; Апресян, 1995; Habermas, 1997; Кубрякова, 2001; Макаров, 2003; Bischof, 2009; Хахалова, 2012) с учетом вербального и невербального поведения в межличностной интеракции (Ekman, 1992; Tramitz, 1995; Крейдлин, 2004; Нэпп, 2006), социологических и лингвокультурологических данных (Bänninger-Huber, 1996; Трамбл, 2007; Токарева, 2007; Bernstein, 2008).

Лингвистический анализ языковых средств выражения феномена улыбки в немецкой лингвокультуре с точки зрения семантики и прагматики представляет описание коммуникативных тактик использования улыбки в достижении эмоционального воздействия. Актуальность представленного исследования обусловлена неугасающим интересом лингвистики к изучению языковой репрезентации эмоциональных состояний человека в процессе межличностного взаимодействия, а также к проблеме эффективной межкультурной коммуникации.

Цель статьи заключается в комплексном лингвистическом описании феномена улыбки как тактики выражения позитивных эмоций в прагмакоммуникативной ситуации.

Смысловое многообразие феномена улыбки в предпринятом лингвистическом исследовании дополняет и расширяет границы языкового представления знаний о различных эмоциональных состояниях человека: страх, гнев, тоска (Красавский, 2001), счастье, печаль (Мокшина, 2003), страх (Вежбицкая, 1998; Аблецова, 2005), любовь, страх (Степанов, 2004), счастье, любовь (Воркачев, 1995; 2007), радость (Пеньковский, 2004; Адамова, 2006). Использование прагматического жеста улыбки в межличностной интеракции позволяет выявить глубинный, пропозициональный уровень высказываний, конкретный смысл, который возможен при анализе совокупности информации о реальной ситуации с учетом всех факторов (экстралингвистических и интралингвистических) и, безусловно, во взаимосвязи «языковой формы и соответствующего ей объекта с множеством собственных признаков» [1, с. 23].

Исследование феномена улыбки способствует познанию специфики межличностной коммуникативной интеракции в различных прагматических ситуациях, обусловленных присущей говорящему субъективностью интерпретации окружающей действительности.

Прагматическая ситуация улыбки

В любой коммуникативной ситуации вербальным и (или) невербальным способами реализуется определенная прагматическая цель (личная интенция говорящего, обусловленная его внутренним состоянием, его отношением к партнеру по коммуникации, к действительности, к высказыванию), успешное достижение которой требует корректного

выбора и оценки основных коммуникативных стратегий и тактик. М. Л. Макаров определяет стратегию как центральное теоретическое понятие в любой прагматической модели [2]. В широком понимании стратегия есть планомерный коммуникативный ход, совокупность речевых и неречевых действий, направленных на решение прагматической и коммуникативной задачи говорящего, а речевая/коммуникативная тактика есть одно или несколько речевых и неречевых действий, способствующих реализации определенной стратегии [3].

Основу прагматической ситуации улыбки составляет стратегия эмоционального воздействия. Эмоциональное воздействие уточняет конкретный характер и способ воздействия на сознание через эмоциональную сферу с помощью вербальных и (или) невербальных средств. Цель эмоционального воздействия заключается в стремлении говорящего изменить психологическое состояние, эмоциональный фон у слушающего либо вызвать у него определенные чувства при помощи коммуникативных тактик, направленных на формирование определенного эмоционального настроя у слушающего [4].

Реализацию стратегии эмоционального воздействия улыбки можно наблюдать в прагматической ситуации радости, счастья и одобрения, представленных в следующих символических импликациях:

- Wenn ich lächele, dann bin ich wirklich froh / (dich zu grüßen, zu treffen, zu sehen) ^ выражение радости, счастья (Если я улыбаюсь, значит я действительно рад(-а) тебя приветствовать, встретиться, видеть);

- Wenn ich lächele, dann bin ich mit dir einverstanden ^ выражение согласия, одобрения (Если я улыбаюсь, значит я с тобой согласен(-на).

Представленные символические импликации указывают на то, что акциональная символизация улыбки подобно вербальным знакам обладает полисемией. Точный смысл символа можно распознать через комплексный анализ прагматической ситуации улыбки (анализ стратегии, вербальных и невербальных тактик, речевых актов, языковых единиц и др.), что способствует выявлению определенной прагматической направленности ситуации. Так, анализ позволит установить, что прагматическая ситуация улыбки с определенным коммуникативным намерением (допустим, выражения радости) будет характеризоваться использованием других тактик, языковых единиц в отличие от той же ситуации, но с другим коммуникативным намерением, а улыбка согласно указанным символическим импликациям выступает в качестве конкретной тактики: тактики выражения радости, счастья или одобрения.

Коммуникативные тактики, способствующие реализации стратегии эмоционального воздействия в прагматической ситуации улыбки, в свою очередь, могут эффективно осуществляться при помощи средств естественного языка (вербальных тактик) и иных семиотических систем и кодов (невербальных тактик) [5]. Каждый участник коммуникации, руководствуясь определенной прагматической целью, во избежание возможных коммуникативных неудач выбирает и использует наиболее успешные, оптимально адекватные языковые средства, реализуемые говорящим в ходе речевого акта в тесной взаимосвязи с невербальными актами (эффективное использование просодики, мимики, жестов).

Перечисленные тактики связаны с понятием дистанции между коммуникантами, что представляет собой непрерывный ряд, охватывающий разные по степени близости взаимоотношения (симпатию, любовь, равнодушие, враждебность и др.) [3]. Подобная апелляция к чувствам адресата достигается за счет выражения оценки (положительной / отрицательной, эмоциональной/рациональной) и актуализации разных в определении функционального значения улыбки в коммуникации когнитивных признаков концепта LÄCHELN [6].

Тактика выражения радости и счастья

Эмоционально-экспрессивная тактика выражения радости, счастья (сюда же можно отнести выражение симпатии, влюбленности) в прагматической ситуации улыбки

наблюдается в построении межличностных отношений как базирующихся на эмоциональной оценке и осуществляется через манифестацию позитивно-оценочных когнитивных признаков концепта LÄCHELN: Zuneigung, Liebe, Freundschaft, Zärtlichkeit, Vergnügen, Glück, gute Stimmung, Lebenslust, innere Freude, Heiterkeit / Симпатия, Любовь, Дружба, Нежность, Удовольствие, Счастье, хорошее Настроение, Жизнерадостность, внутренняя Радость, Веселье [6]. Л. Я. Гозман считает, что в межличностных отношениях мы обращаемся одновременно к двум классам явлений. Во-первых, это собственно межличностные отношения; во-вторых, оценка субъектом этих взаимодействий и контактов и, главное, участвующих в них партнеров. Такая оценка носит чаще всего ярко выраженный эмоциональный характер, и ее называют эмоционально-оценочным компонентом межличностных отношений [7]. На экстралингвистическом уровне эмоционально-оценочный аспект межличностных отношений представляет собой мнение субъекта о ценности некоторого объекта, которое проявляется как его ощущение, чувство, эмоция. Система ценностей человека занимает важное место в структуре личности. Ценности являются одним из источников мотивации поведения [8].

Рассмотрим прагматическую ситуацию улыбки, в которой описывается коммуникативная тактика радости, реализуемая на разных уровнях коммуникации: вербальными и невербальными средствами.

«Pat», sagte ich, als sie fort war, und nahm sie fest in die Arme, «es ist wunderbar, nach Hause zu kommen und dich hier zu finden. < . .> Wenn ich das letzte Stück der Treppe emporsteige und die Tür aufschließe, habe ich stets Herzklopfen, dass es nicht wahr sein konnte».

Sie blickte mich lächelnd an. Sie antwortete fast nie, wenn ich ihr so etwas sagte. <...> Sie bekam nur strahlende, glückliche Augen, und damit sagte sie mehr als mit noch so vielen Worten [9]. («Пат», сказал я, когда она собралась уходить, и взял её крепко на руки, «это замечательно приходить домой и видеть тебя здесь. <...> Когда я прохожу последнюю ступеньку и открываю дверь, у меня всегда стучит сердце, что это может оказаться неправдой».

Она посмотрела на меня, улыбаясь. Она почти никогда не отвечала, когда я говорил ей что-то подобное. <...> У нее лишь становились сияющие, счастливые глаза, и этим она говорила больше, чем очень многими словами) (перевод автора).

В описываемой прагматической ситуации улыбка реализует тактику выражения счастья, радости, что в составе с языковыми тактиками (выражение экспрессива) в целом репрезентирует эмоционально воздействующую стратегию. Говорящий посредством речевого акта экспрессива (es ist wunderbar, nach Hause zu kommen und dich hier zu finden. Wenn ich das letzte Stück der Treppe emporsteige und die Tür aufschließe, habe ich stets Herzklopfen, dass es nicht wahr sein konnte), в котором использует тактику восхищения и экспликации своего внутреннего эмоционального состояния радости, счастья, воздействует на эмоциональное состояние слушающего. Референтная ситуация радости имеет языковую актуализацию в речи говорящего: 'es ist wunderbar; ich habe stets Herzklopfen'. Данный акт экспрессива относится к группе косвенных речевых актов, т. к. косвенно осуществляет иллокутивную цель декларатива. Говорящий заявляет о том, какую важную роль играет адресат в его жизни: 'es ist wunderbar, nach Hause zu kommen und dich hier zu finden. <...> Wenn ich das letzte Stück der Treppe emporsteige und die Tür aufschließe, habe ich stets Herzklopfen, dass es nicht wahr sein konnte'.

Улыбка слушающего как ответная реакция определена пропозицией <X lächelt>, выраженной, во-первых, через прямую актуализацию концепта LÄCHELN, объективированного посредством лексемы lächelnd в предложении Sie blickte mich lächelnd an, во-вторых, посредством модальной оценки в субстантивной группе с эмоционально окрашенными прилагательными strahlende, glückliche Augen и в предикативной группе damit sagte sie mehr als mit noch so vielen Worten, акцентируя при этом значимость невербального поведения в создавшейся прагматической ситуации. Перлокутивный

эффект на адресата речи, реализованный улыбкой в тактике выражения счастья, состоит в благоприятном изменении эмоционального фона адресата, что укрепляет установившиеся отношения между партнерами. Модально-оценочное значение улыбки в данной ситуации маркировано знаком «+» и, соответственно, усиливает признак «хорошо» в совершаемом невербальном экспрессивном акте, что определяет положительный характер эмоций, чувств, состояния - радости, счастья, влюбленности, тем самым оказывая эмоционально положительное воздействие на говорящего.

В следующем примере эмоционально-настраивающая тактика улыбки тоже связана близкими отношениями любви, доверия между партнерами, что представлено манифестацией когнитивных признаков концепта LÄCHELN - Liebe, Zärtlichkeit, Glück, gute Stimmung, innere Freude. Позитивно-оценочная составляющая улыбки как семантический элемент включается как одна из тактик, имеющая стратегическую цель воздействия. Проанализируем пример: Frau Herma aber ging leisen Schrittes und befreiten Herzens auf Konrad, ihren Gatten zu, der, von den Rauchwolken seiner Zigarre schier traumhaft umhüllt, in einer halbdunklen Zimmerecke sinnend saß. <...> Jetzt war ein Missklang in den Festjubel gekommen, hatte ein kühler Hauch den Glanz des Abends getrübt. Ein Missklang? < ..> Da kam Frau Herma und lächelte ihn an. Wie leichtes Gewölk im Sonnenbrande verschwanden nun jene glückfeindlichen Gedanken und sein Herz tat sich auf - weit und froh und tief. Aber er verhielt sich still, sah nur das sonnige Lächeln, das er so sehr kannte. Hatte es ihm doch früher so oft die Kraft gegeben, alles von sich abzuschütteln und rüstig weiterzuschreiten - trotzmutig der ungewissen Zukunft entgegen [10]. (Однако фрау Херма подошла тихими шагами и спокойным сердцем к Конраду, своему мужу, который задумчиво сидел в полутемном углу комнаты, почти фантастически окутанный облаком дыма от его сигары. <...> Сейчас в праздничное веселье пришёл раздор, и блеск вечера был омрачен его холодным дыханием. Раздор? <...> Но вот пришла фрау Херма и улыбнулась ему. Как легкое облако в разгаре солнца исчезли эти вражеские несчастные мысли и сердце его открылось - широко, и радостно, и глубоко. Но он вел себя тихо, видел только солнечную улыбку, которую он знал так давно. Которая придавала ему так часто силы и раньше, стряхнуть всё с себя и бодро и несмотря ни на что смело дальше шагать навстречу незнакомому будущему) (перевод автора).

В примере описывается, как улыбка жены, объективирующая искреннее состояние внутреннего счастья, радости (что актуализировано оценочными предикатами leicht, froh, tief, still, sonnig) на протяжении многих лет подбадривала ее супруга Конрада, придавала ему душевные и физические силы, веру в себя (... das sonnige Lächeln, das er so sehr kannte. Hatte es ihm doch früher so oft die Kraft gegeben, alles von sich abzuschütteln und rüstig weiterzuschreiten - trotzmutig der ungewissen Zukunft entgegen). Поэтому за всей этой ситуацией стоит символическая импликация - Wenn ich lächele, dann glaube ich an dich, что стратегически предполагает эмоциональное воздействие на адресата. В целях эмоционального воздействия используются эмоционально-настраивающие тактики восхищения, веры, подбадривания, которые на невербальном уровне имеют единую реализацию в акте улыбки. В рассматриваемой ситуации улыбка является тактически более значимой, поэтому полностью заменяет речевые тактики.

Языковая реализация улыбки представлена разными частями речи: глаголом -anlächeln, существительным - das Lächeln, местоимением - es. Важно отметить значение конкретной адресной направленности префиксального деривата anlächeln. Обращенная к супругу (Конраду) улыбка (lächelte ihn an) освободила его от неприятных мыслей. В данной ситуации значение направления характеризует отношения с позиции ценностного значения: отражает эмоционально гармоничные, счастливые семейные отношения. Содержательный характер смысловой взаимосвязи существительного das Lächeln и прилагательного sonnig обнаруживает взаимозависимость смыслов. В рамках минимального и достаточного контекста (словосочетание - das sonnige Lächeln) содержательный характер улыбки

уточняется, модифицируется сочетающимся с das Lächeln прилагательным sonnig, который, являясь признаковым словом, придает позитивную эмоционально-оценочную смысловую окраску определяемому существительному.

Представленные языковые репрезентанты концепта LÄCHELN в данной ситуации актуализируют когнитивные признаки: Liebe, Glück, Zärtlichkeit. Из этого следует, что понимание улыбки нельзя сузить до простого означивания физиологического явления, улыбка имеет неоднородное свойство, неоднородность которого в ментальных процессах находится в неразрывной связи с носителем улыбки (говорящим/воспринимающим) и речевой ситуации в определенный момент. Мы наблюдаем синкретизм концепта (смысла), репрезентируемого этой языковой единицей.

Прагматическая функция улыбки в сложившейся ситуации в качестве ожидаемого перлокутивного эффекта, может быть обозначена как волюнтативная: улыбка, эмоционально положительно воздействуя на адресата (супруга), побуждала его к действию.

Тактика выражения согласия, одобрения

В рамках стратегии эмоционального воздействия реализация улыбкой эмоционально-экспрессивной тактики одобрения или согласия предполагает речевого партнера, действия которого можно одобрить/не одобрить или с кем можно согласиться/не согласиться. Выбор тактики одобрения и согласия зависят от особенностей мотивационной сферы субъекта, то есть его внутренней убежденности в личных суждениях, мотивах, целях. Человек принимает решение о согласии/несогласии, одобрении/неодобрении, основываясь, прежде всего, на рациональных суждениях о чем-либо. Использование невербальных приемов, а именно улыбки в качестве тактики одобрения/согласия, придает суждению эмоциональный характер. Обратимся к примерам: Die Wirtin, eine gar nicht unebene, kinderliebe und überhaupt mit allen kräftigen Äußerungen des Lebens einverstandene Frau von fünfzig, beobachtete lächelnd. «Sie haben ganz recht, Frau Heisler», sagte sie «man ist nur einmal jung» [11]. (Хозяйка, совсем неплохая, любящая детей, повидавшая жизнь и очень понятливая женщина лет пятидесяти, наблюдала, улыбаясь. «Вы совершенно правы, фрау Хайслер», - сказала она, -«молодость бывает лишь раз» (перевод автора).

В анализируемом примере хозяйка выражает согласие с Элли в том, что молодость бывает лишь один раз (man ist nur einmal jung). Тактика согласия реализуется на вербальном уровне - в речи хозяйки 'Sie haben ganz recht'; и невербальном - 'beobachtete lächelnd'. Сопровождение речевого акта улыбкой делает немаловажный акцент на характере согласия: некатегоричное одобряющее согласие. Анализируемая прагматическая ситуация улыбки реализует стратегию воздействия говорящего (хозяйки) на личностные мотивы и действия слушающего (Элли). Целью эмоционального воздействия является изменение психологически неуверенного состояния Элли посредством одобрения ее решения встречаться с другим молодым человеком. На языковом уровне эмоционально стратегическая тактика одобрения представлена предикатами положительной оценки gar nicht unebene, kinderliebe, überhaupt mit allen kräftigen Äußerungen des Lebens, einverstandene Frau.

Другой пример Er stellte sich nichts ahnend und folgte ohne Widerrede seiner Mutter zur Tür. Dort aber zuckte er plötzlich auf mit den Augen. Und wirklich, er fing in dieser Sekunde einen lächelnden Blick, der über seinen Kopf von ihr gerade zum Baron hinüberging, einen Blick des Einverständnisses, irgendeines Geheimnisses [12]. (Он притворился ничего не подозревающим и без возражений последовал за матерью к двери. Но вот он неожиданно поднял глаза. И действительно, он поймал в эту секунду улыбающийся взгляд, который она устремила через его голову прямо барону, взгляд согласия, какого-то секрета) (перевод автора).

В данной прагматической ситуации улыбки представлены тайные отношения молодой замужней женщины с бароном, что предполагает определенное эмоциональное настроение. Молодая женщина своей улыбкой во взгляде выражает согласие продолжить эти отношения.

Эмоционально-настраивающая тактика согласия реализуется на невербальном уровне улыбкой во взгляде; на языковом уровне использованием лексем - ein lächelnder Blick, ein Blick des Einverständnisses. Как и в предыдущем примере, употребляется форма причастия 'lächelnd', что помимо выражения согласия продолжить тайные встречи придает данной ситуации еще и характер одобрения своих действий. Анализируемая прагматическая ситуация улыбки реализует стратегию воздействия адресантом (молодой женщиной) на мотивы и действия адресата (барона). Целью эмоционального воздействия является намерение вызвать у адресата определенные чувства при помощи коммуникативной тактики согласия, направленной на формирование эмоционального настроя у адресата.

Заключение

Проанализированный корпус примеров подтверждает предположение о том, что улыбка в различных прагматических ситуациях реализует стратегию эмоционального воздействия при помощи определенных коммуникативных тактик, составляющих линию поведения говорящего. На основе анализа текстового материала системно представлены языковые средства выражения улыбки как эмоционально-экспрессивной тактики выражения радости, счастья, симпатии, влюбленности, одобрения, эффективно реализующих прагматическую интенцию говорящего оказать эмоциональное воздействие.

Л и т е р а т у р а

1. Хахалова С. А. Семиометрия ценностных смыслов метафорики образа страны // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2012, № 3 (20). - С. 23-27.

2. Макаров М. Л. Основы теории дискурса: монография - М.: Гнозис, 2003. - 280 с.

3. Иссерс О. С. Речевое воздействие: учебное пособие / - М.: Флинта: Наука, 2011. - 224 с.

4. Чыпсымаа О. О. Языковое описание улыбки как коммуникативной тактики самопрезентации // Вестник Северо-Восточного Федерального университета им. М. К. Аммосова. - 2015. - № 1.

- С. 124-131.

5. Пирогова Ю. К. Стратегии воздействия социальной рекламы и потенциал ее коммуникативной эффективности // Реклама и право: Научно-практическое и информационное издание. - М.: Юрист, 2010. - № 2 (16). - 40 с.

6. Чыпсымаа О. О. Эмоциональный и рациональный виды улыбки: семантика и прагматика / / Вестник Тувинского государственного университета. - 2012. - № 1. - С. 104-107.

7. Гозман Л. Я. Психология эмоциональных отношений: монография. - М.: Изд-во Московского университета, 1987. - 176 с.

8. Будук-оол Л. К. Ценностные ориентации учащейся молодежи как показатель духовно-нравственного здоровья // Вестник Тувинского государственного университета. - 2014. - № 2.

- С. 60-65.

9. Remarque E. M. Drei Kameraden: учебное пособие по немецкому языку для развития навыков устной речи / автор-составитель Г. Г. Зиброва. - М.: «НВИ» - «Тезаурус», 2008. - 398 с.

10. Schwayer A. Weihnachtserzählungen [Электронный ресурс] / A. Schwayer. - URL: http://www. pgdp.net (дата обращения : 07.08.2014).

11. Seghers A. Das siebte Kreuz / A. Seghers. - Leipzig. Verlag Philipp Reclam jun., 1985. - 474 с.

12. Zweig St. Brennendes Geheimnis [Электронный ресурс] / St. Zweig. - URL: http://www.pgdp.net (дата обращения: 11.02.2014).

R e f e r e n c e s

1. Hahalova S. A. Semiometrija cennostnyh smyslov metaforiki obraza strany // Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. - 2012, № 3 (20). - S. 23-27.

2. Makarov M. L. Osnovy teorii diskursa : monografija. - M.: Gnozis, 2003. - 280 s.

3. Issers O. S. Rechevoe vozdejstvie: uchebnoe posobie. - M.: Flinta: Nauka, 2011. - 224 s.

4. Chypsymaa O. O. Jazykovoe opisanie ulybki kak kommunikativnoj taktiki samoprezentacii // Vestnik Severo-Vostochnogo Federal'nogo universiteta im. M. K. Ammosova. - 2015. - № 1. - S. 124-131.

5. Pirogova Ju. K. Strategii vozdejstvija social'noj reklamy i potencial ee kommunikativnoj jeffektivnosti // Reklama i pravo:Nauchno-prakticheskoe i informacionnoe izdanie. - M.: Jurist, 2010. - № 2 (16). - 40 s.

6. Chypsymaa O. O. Jemocional'nyj i racional'nyj vidy ulybki: semantika i pragmatika // Vestnik Tuvinskogo gosudarstvennogo universiteta. - 2012. - № 1. - S. 104-107.

7. Gozman L. Ja. Psihologija jemocional'nyh otnoshenij: monografija. - M.: Izd-vo Moskovskogo universiteta, 1987. - 176 s.

8. Buduk-ool L. K. Cennostnye orientacii uchashhejsja molodezhi kak pokazatel' duhovno-nravstvennogo zdorov'ja // Vestnik Tuvinskogo gosudarstvennogo universiteta. - 2014. - № 2. - S. 60-65.

9. Remarque E. M. Drei Kameraden: uchebnoe posobie po nemeckomu jazyku dlja razvitija navykov ustnoj rechi / avtor-sostavitel' G. G. Zibrova. - M.: «NVI» - «Tezaurus», 2008. - 398 s.

10. Schwayer A. Weihnachtserzählungen [Jelektronnyj resurs] / A. Schwayer. - URL: http://www.pgdp. net (data obrashhenija : 07.08.2014).

11. Seghers A. Das siebte Kreuz / A. Seghers. - Leipzig. Verlag Philipp Reclam jun., 1985. - 474 s.

12. Zweig St. Brennendes Geheimnis [Jelektronnyj resurs] / St. Zweig. - URL: http://www.pgdp.net (data obrashhenija: 11.02.2014).

^■MSMSr

Учебно-научная лаборатория «Современный якутский язык: перево-доведение и лингвостилистика» предлагает услуги профессионального перевода с русского на якутский, с якутского на русский язык и редактирования текста в публицистическом, официально-деловом, научном стилях речи. Цены устанавливаются в зависимости от сложности текста.

Обращаться в 219 каб. ГУК СВФУ.

Телефон: +7 (4112) 496-750.

E-mail: ksip219@mail.ru.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.