Научная статья на тему 'Языковое образование в условиях межкультурной коммуникации'

Языковое образование в условиях межкультурной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
526
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Языковое образование в условиях межкультурной коммуникации»



совершенствования профессиональных знаний и мастерства офицерского корпуса. Президент России Владимир Путин на торжественном приеме в честь выпускников военных академий и университетов в своей речи отметил, что с такими масштабными задачами, которые стоят перед нами сегодня, могут справиться только образованные, современно мыслящие

люди. Это означает, что обеспечение устойчивого комплектования войск квалифицированными офицерами, постоянное повышение уровня их профессионализма и общей культуры, формирование высоких морально-нравственных мотивационных качеств, гражданина и защитника Отечества требуют незамедлительного решения проблем в системе военного образования.

ЯЗЫКОВОЕ ОБРАЗОВАНИЕ В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

С.Д. Пивкин, НХТИ, г. Нижнекамск

Рациональное использование человеческого потенциала в постиндустриальную эпоху предъявляет особые требования как к современному обществу, так и к отдельным его членам, их саморазвитию и самосовершенствованию в изменившихся условиях стремительного прорыва информационных технологий в нашу жизнь. С появлением новых средств связи, хранения и обработки информации развитие человеческой личности претерпевает определенные изменения в различных аспектах ее рассмотрения и прежде всего в психологическом плане. Наряду с этим в современном обществе усиливаются требования к подготовке специалиста, владеющего универсальными компетенциями, способного работать в многоконфессиональном, мультикультурном и этнически неоднородном межгосударственном пространстве. Тесная интеграция стран и народов в решении насущных проблем совместного проживания и глобализация мирового экономического хозяйства требует от

людей приспособления к изменившемуся мировому порядку и прежде всего умения вести диалог между представителями различных культур, этносов и цивилизаций для достижения межкультурного и межконфессионального согласия. Подобная тенденция вызвала к жизни понятие «межкультурная коммуникация», которое предполагает не просто коммуникацию языковыми средствами между представителями различных сообществ и групп, но и освоение культурного пространства близлежащих и отдаленных территорий, т.е. то, что раньше в узкопрагматическом понимании именовалось учетом экстралингвистического фактора. В более точных терминах межкультурная коммуникация представляет собой совокупность специфических процессов взаимодействия партнеров по общению, являющихся представителями разных культур и носителями разных языков и воспринимаемых друг друга таковыми (168). Если соединить два подхода, то понятие

47

Казанский педагогический журнал

9'2006

«межкультурная коммуникация», на наш взгляд, правильнее было бы определить как совокупность специфических процессов взаимодействия представителей разных культур и этносов при посредстве языков (текстов) в процессе общения, способствующего проникновению элементов национальных культур в сознание общающихся субъектов.

Межкультурное и межязыковое пространства на наших глазах сливаются в единую среду обитания современного человека, где границы трудно различимы и одновременно проницаемы. Языковые контакты становятся неотъемлемой частью жизни современного человека и предполагают более активное, чем прежде, проникновение в языковую среду других народов. Особое значение в этом смысле приобретают языки, являющиеся средствами международного общения, такие, как английский, немецкий, французский, русский, позволяющие не только узнавать о жизни отдельных этносов, но и приобщаться к ценностям общечеловеческой культуры. Языки межнационального общения с этой точки зрения представляют собой несомненную ценность для саморазвивающейся личности, стремящейся раздвинуть горизонты познания и наиболее полно реализовать себя в социальном и общекультурном плане. Бурно развивающиеся общественные, культурные, экономические и прочие связи между различными народами, стирание границ между государствами в условиях глобализации нередко ставят перед человеком задачу овладеть хотя бы одним иностранным языком для того, чтобы

упрочить свое положение на рынке труда в условиях жесткой конкуренции и создать дополнительные преимущества при найме на престижную и высокооплачиваемую работу. Однако не только условия труда и профессиональной деятельности обусловливают стремление индивида к овладению языками, развитая личность все в большей степени испытывает потребность в изучении иностранных языков для удовлетворения духовных, эстетических и культурных потребностей. Информационные технологии диктуют необходимость приобщения к высоким формам искусства и научной мысли через международные каналы передачи информации, в частности через Интернет и глобальные сети связи. Овладеть современной базой данных без знания иностранных языков чрезвычайно затруднительно, не испытывая при этом ущербность своего языкового образования. Не случайно многие известные деятели культуры, не владеющие ни одним иностранным языком, признаются в существенном недостатке своего образования. С другой стороны, представители некоторых творческих профессий не могли бы состояться, если бы не владели иностранными языками, например, оперные певцы и часто выступающие на разных сценических площадках мира музыканты, актеры театра и кино. Профессиональные, научные, личностные контакты и контакты в области культуры выводят эту проблему на новый, качественно более высокий уровень.

Важной ступенью приобщения личности к духовному потенциалу народа является языковое образование,

46

которое наряду с общественной и профессиональной значимостью обладает несомненной личной ценностью для индивида. Помимо того, что язык является действенным инструментом решения профессиональных и социально значимых задач, он остается необходимым средством жизнедеятельности и общения людей в поликультурном пространстве. Само существование человека в многоязычном сообществе людей невозможно или, по меньшей мере, в значительной степени затруднено без личностно осознанного и мотивированного отношения к овладению языком межнационального общения или неродным языком регионального значения.

Личностно-ориентированная ценность языкового образования обусловлена:

а) степенью осознания учащимися важности любого неродного языка как средства общения в современном поликультурном мире;

б) пониманием требований, которые предъявляются к уровню его языковой подготовки на каждом образовательном этапе, и технологиями, позволяющими определить этот уровень;

в) личностной потребностью в изучении современных неродных языков в их практическом применении (167).

Последнее замечание может быть дополнено пониманием места и роли неродного языка в когнитивных целях развития индивида как личности, осознанно ставящей перед собой задачи самосовершенствования и творческого саморазвития. В самом деле, для некоторых индивидов потребность выразить себя в искусстве, литературе и других творческих видах

деятельности посредством языковых форм и средств становится жизненно важной необходимостью, а иногда и смыслом жизни. Вместе с тем следует признать, что в своей основной массе люди стремятся изучать иностранные языки для практического применения в реальной межкультурной коммуникации.

Реальная действительность проживания в многонациональном государстве и интеграция в мировое пространство диктуют необходимость реализации многоязычия в образовательной практике Российской Федерации. Обсуждение этой проблемы выходит на уровень общегосударственной стратегии ввиду важности этой проблемы для полиэтнического образования, каким является РФ, а также в свете широко декларируемой Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств (1994). Обратимся к личностным аспектам рассмотрения данной тематики. Очевидно, имеет смысл говорить не только о необходимости овладения, по меньшей мере, одним языком международного общения, но и реально встает вопрос об изучении языка преобладающей этнической группы в конкретном регионе. Владение двумя неродными языками становится очевидной реальностью сегодняшнего дня, которое не только не препятствует общению между собой представителей разных этнических сообществ и групп, но и способствует культурному многообразию мира и отдельных его частей. При этом важно отметить также, что как родной, так и неродные языки могут выступать в качестве предмета

Казанский педагогический журнал

9'2006

обучения и инструмента овладения другими знаниями и компетенциями, необходимыми в сложном современном мире. Вне зависимости от того, какова роль конкретного языка в межнациональном общении, возможность обучаться на родном языке представляет собой достижение нашего общества и является достоянием личности как уникальной индивидуальности. Именно в этом проявляется ценность мультилингвального образования для конкретной личности, стремящейся выразить и реализовать себя лингвокультурными средствами. Подобная возможность не только устраняет барьеры взаимопонимания между этносами и представителями различных культур, но и напротив, обогащает инструментарий для самовыражения этнической общности, группы и отдельной личности, что, несомненно, является завоеванием свободного демократического общества.

В современной образовательной практике в обучении иностранным языкам прочно утвердился принцип индивидуализации и дифференциации языкового образования, согласно которому учащийся является субъектом учебной деятельности и субъектом межкультурной коммуникации, т.е. становится центральным элементом языкового образования. Подобный подход может означать, что учащийся как автономная и самодостаточная единица образовательного процесса призван проявлять активность и языковыми средствами решать коммуникативно-познавательные задачи, носящие творческий и проблемно-поисковый характер. Вместе с тем как субъект межкультурной комму-

никации учащийся оказывается в зоне воздействия различных культур, за которыми стоят неоднородные линг-восоциумы со своей спецификой, традициями и условиями развития социокультурных общностей (167).

Из этого следует, что, во-первых, акцент переносится с преподавательской деятельности на деятельность учащегося, усиливается индивидуализация языкового образования. Учащийся получает возможности реализовать свою траекторию в языковой подготовке, получить необходимую помощь в осуществлении своей стратегии по овладению неродным языком в рамках существующих программных установок и при соответствии Государственному образовательному стандарту Российской Федерации. Во-вторых, в процессе овладения учащимся неродным языком создаются необходимые условия для использования им реально накопленного опыта в межкультурных контактах, который важно сохранить и приумножить для поддержания интереса к изучению языка на протяжении всей его жизни.

Не вызывает сомнения тот факт, что процесс овладения неродным языком индивидом фактически продолжается на протяжении всей его жизни. Как уже отмечалось, важнейшим его этапом является языковая подготовка в образовательных учреждениях, начиная со школьной скамьи, а возможно и раньше, и кончая вузом. Цели, которые ставит перед собой индивид по овладению основными видами речевой иноязычной деятельности, могут существенно отличаться. Однако всякий изучающий иностранный язык человек неизменно стре-

50

мится к тому, чтобы свободно участвовать в коммуникации со своим партнером на изучаемом языке, используя для этого весь имеющийся у него арсенал языковых средств и речевой опыт. Уровень владения неродным языком имеет только тот смысл, что обеспечивает индивиду возможность осуществлять практическое общение без помощи извне. Вместе с тем владение иностранным языком подразумевает различную степень приобщения индивида к культурным ценностям и богатствам иностранного языка, которые определяют способность его носителей использовать естественный язык как универсальное средство общения в этнокультурной среде.

В этой связи весьма спорным представляется тезис о том, что владение иностранным языком сводится только к общей и коммуникативной компетенции. Само понятие «общая компетенция» применительно к данной области есть следствие недостаточного внимания (в силу различных причин) к проблеме обучения иностранным языкам в образовательных учреждениях и представляет собой способ законсервировать проблему в том состоянии, в котором она находится теперь. Очевидно, требуется другой взгляд, соответствующий реальным потребностям набирающего силу лингвосоциума, ставящего более прагматические задачи, нежели простое владение приемами работы со словарем и справочной литературой, как это иногда декларируется в некоторой учебно-методической и лингводидак-тической литературе.

В последнее время пришло осознание того факта, что традиционное

овладение лингвистическими знаниями, навыками и умениями недостаточно для понимания роли естественного языка в осуществлении коммуникативной компетенции. Недооценивать языковые знания в этом процессе, разумеется, тоже нельзя, и это очевидно. Язык обладает духовной властью над человеком, он, как сосуд, вбирает в себя духовный опыт целого народа, сосуд, который, если и проливается через край или медленно набирается, никогда не бывает пустым. Содержимое этого сосуда доступно всякому, но не всякий умеет им пользоваться надлежащим образом. Неутоленная жажда толкает человека испить то, что хранится в нем, но не каждому дано понять истинный вкус напитка. Нет сомнения в том, что духовная жизнь человека немыслима без языка. Вопрос заключается в другом: каким образом человек использует языковые знания для своего духовного роста. Как определить это состояние и возможно ли вообще что-либо определить при таком понимании проблемы?

Ответом на поставленный вопрос могут служить в какой-то мере концепции языковой личности, предложенные Ю.Н. Карауловым и применительно к овладению неродными языками вторичной (поликультурной) языковой личности И.И. Хале-евой. Нам представляется более правомерным использование понятия «поликультурная языковая личность», поскольку термин «вторичная языковая личность» не охватывает всей палитры рассматриваемого явления. Из этого следует, что если языковую личность принято понимать как

Казанский педагогический журнал

9'2006

личность, выраженную в текстах и через язык и реконструированную в своих основных чертах на базе языковых средств (Ю.Н. Караулов), то поликультурную языковую личность следует рассматривать под тем же углом, но как развивающуюся в муль-тилингвальной и поликультурной среде. Языковая личность - вот та сквозная идея, которая пронизывает и все аспекты изучения языка и одновременно разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка, как и язык немыслим без его носителя. Концепт языковой личности помогает углубить и расширить наше представление о личности и связать ее мироощущение с национальным характером, преломляющимся через языковые формы восприятия действительности. Концепция поликультурной языковой личности тем и продуктивна, что она связывает в некое онтологическое единство все грани языковой личности, включая ее аутентичность в овладении родным языком и черты, приобретенные в процессе усвоения неродного (неродных) языка. Картина становится завершенной, если ее

дополнить важным замечанием о том, что в образовательном процессе консолидируется некий сплав «образов сознания», который складывается в результате взаимодействия различных представлений о сущем мире, бытующих в различных лингвосо-циумах. На этапе обучения неродному языку происходит обогащение сознания учащегося за счет усвоения, сопоставления и речемыслительного оперирования образами иной лингво-культурной реальности. Общение в межкультурной среде приводит к формированию в сознании неких новообразований на основе принятия новых паттернов из иной лингвокуль-турной традиции, которые становятся частью более широкого и глубокого сознания реального мира.

Литература:

1. Галъскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингво-дидактика и методика.- М.: Издательский центр «Академия», 2007.- 336 с. (167)

2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность.- М.: Наука, 1987.263 с. (170)

3. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика).- М., 1989. (168)

ПСИХОЛОГО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ НАРЕЧИЯМ ТАТАРСКОГО ЯЗЫКА

Г.Р. Шакирова, аспирант ТГГПУ, г. Казанъ

Обучение морфологии родного языка (в частности наречиям) тесно связано с психологией. Методические исследования последних лет свидетельствуют о том, что от психологической науки требуется не только создание

52

объясняющих концепций, но и решение на их основе практических задач по формированию прочных знаний, умений и навыков, а также обеспечение психологическими средствами интеллектуального развития школьников.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.