Научная статья на тему 'Языковая подготовка магистрантов-экономистов в современном университетском образовании'

Языковая подготовка магистрантов-экономистов в современном университетском образовании Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
347
101
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Terra Economicus
WOS
Scopus
ВАК
RSCI
ESCI
Область наук
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА / МАГИСТРАТУРА ЭКОНОМИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / НАУЧНЫЙ ДИСКУРС / АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ АКАДЕМИЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ / LANGUAGE TRAINING / MASTER STUDIES IN ECONOMICS / CROSS-CULTURAL COMMUNICATION / SCIENTIFIC DISCOURSE / ENGLISH FOR ACADEMIC PURPOSES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Поленова А. Ю.

В статье рассматриваются ключевые аспекты языковой подготовки студентов магистратуры экономического профиля, отмечается необходимость формирования у них способности функционировать в качестве субъектов международного образовательного пространства, осуществляя активную межкультурную коммуникацию в рамках своей профессиональной и научной деятельности. Сегодня магистр должен органично вливаться в новую глобальную постиндустриальную экономику, не знающую ни виртуальных, ни реальных границ. Необходимость работы с огромными информационными массивами как на родном языке, так и иностранном для анализа ситуации, прогнозирования и ответственного выбора решения поставленной задачи, требует свободного владения иностранным языком.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Undergraduate economists language training in contemporary university education

The article considers the key aspects of undergraduate students language training specializing in economics, there is the need to form their ability to function as subjects of international educational space, carrying out active cross-cultural communication as part of their professional and scientific activities. Today a Master student must be integrated into a new global post-industrial economy that has no any virtual or real boundaries. The need to work with great amount of information both on their first language, and foreign language for analyzing the situation, forecasting, and responsible choice to solve this problem, requires proficiency in a foreign language.

Текст научной работы на тему «Языковая подготовка магистрантов-экономистов в современном университетском образовании»

ЯЗЫКОВАЯ ПОДГОТОВКА МДГИСТРДНТОВ экономистов В СОВРЕМЕННОМ УНИВЕРСИТЕТСКОМ ОБРАЗОВАНИИ

ПОЛЕНОВА А.Ю.,

кан ди дат п е дагогических наук, доцент кафедры английского языка гуманитарных факультетов,

Южный федеральный университет, e-mail: [email protected]

В статье рассматриваются ключевые аспекты языковой подготовки студентов магистратуры экономического профиля, отмечается необходимость формирования у них способности функционировать в качестве субъектов международного образовательного пространства, осуществляя активную межкультурную коммуникацию в рамках своей профессиональной и научной деятельности. Сегодня магистр должен органично вливаться в новую глобальную постиндустриальную экономику, не знающую ни виртуальных, ни реальных границ. Необходимость работы с огромными информационными массивами как на родном языке, так и иностранном для анализа ситуации, прогнозирования и ответственного выбора решения поставленной задачи, требует свободного владения иностранным языком.

Ключевые слова: языковая подготовка; магистратура экономического профиля; межкультурная коммуникация; научный дискурс; английский для академических целей.

UNDERGRADUATE ECONOMISTS LANGUAGE TRAINING IN CONTEMPORARY UNIVERSITY EDUCATION

POLENOVA A.Y.,

PhD,

Associate Professor, Chair of the English language for Humanities,

Southern Federal University, e-mail: [email protected]

The article considers the key aspects of undergraduate students language training specializing in economics, there is the need to form their ability to function as subjects of international educational space, carrying out active cross-cultural communication as part of their professional and scientific activities. Today a Master student must be integrated into a new global post-industrial economy that has no any virtual or real boundaries. The need to work with great amount of information both on their first language, and foreign language for analyzing the situation, forecasting, and responsible choice to solve this problem, requires proficiency in a foreign language.

Keywords: language training; master studies in economics; cross-cultural communication; scientific discourse; English for academic purposes.

JEL classification: A12, I21, I25, Z10.

В настоящее время в процессе модернизации системы образования и интеграции России в единое образовательное пространство особое значение придается иноязычной подготовке студентов магистратуры. В современных условиях выпускникам вузов иностранный язык требуется, главным образом, для более глубокого освоения специальности и для практического использования в профессиональной деятельности, а также в повседневном деловом и личном общении. Поэтому одной из наиболее актуальных задач обучения английскому языку на экономических факультетах высших учебных заведений является формирование у магистрантов умений использовать иностранный язык для практической работы по специальности, для повышения своего профессионального уровня, достижения карьерных целей, осуществления эффективной деловой и межличностной коммуникации.

© А.Ю. Поленова, 2013

ТЕRRА ECONOMICUS ^ 2013 ^ Том 11 № 1 Часть 2

ТЕRRА ECONOMICUS ^ 2013 ^ Том 11 № 1 Часть 2

В структуре современного высшего образования степень магистра отражает, прежде всего, образовательный уровень выпускника высшей школы и свидетельствует о наличии у него умений и навыков, присущих научному работнику. Специалист, обладающий магистерской степенью, должен быть широко эрудирован, владеть методологией научного исследования, современными информационными технологиями, методами получения, обработки и фиксации научной информации. Кроме того, он должен обладать навыками иноязычного межкультурного общения, поскольку развитие науки в настоящее время предполагает активное сотрудничество и взаимодействие представителей разных стран и культур. Современные отношения в научном сообществе характеризуются широким международным сотрудничеством и активным информационным обменом.

Таким образом, сегодня особую значимость приобретает иноязычная подготовка кадров высшей квалификации в системе магистратуры. Ее целью становится формирование у обучаемых способности функционировать в качестве субъектов международного образовательного пространства, осуществляя активную межкультурную коммуникацию в рамках своей профессиональной и научной деятельности.

Сложность иноязычной подготовки магистров экономики заключается в том, что на настоящем этапе развития общества возникла потребность в формировании такого специалиста, который был бы способен принимать нестандартные решения, самостоятельно получать знания и решать разнообразные проблемы. Будущие магистры должны не только иметь фундаментальные знания, но и уметь творчески использовать различные методики, опираясь на опыт, накопленный в период обучения. Следует учитывать и то, что языковая компетентность магистра вряд ли может ограничиваться владением определенным словарным запасом, умением понять текст по специальности или способностью поддержать беседу на бытовые и профессиональные темы. Успешная профессиональная деятельность невозможна без анализа зарубежных научных исследований, обмена информацией и практическим опытом, следовательно, знание иностранного языка хотя и относится к общим, неспецифическим требованиям, но в целом подтверждает необходимость качественной иноязычной подготовки.

Отметим, что знание иностранного языка трактуется как одна из общекультурных компетенций (ОК) выпускника магистратуры по различным направлениям подготовки, что отражено в Федеральных государственных образовательных стандартах высшего профессионального образования. Так, например, компонентом общей компетенции студентов по направлению подготовки 080300 «Финансы и кредит» (квалификация «магистр») является способность свободно владеть иностранным языком как средством профессионального общения (ОК-5).

Цели обучения студентов магистратуры экономического профиля иностранному языку зависят, прежде всего, от требований современного общества к уровню образования личности будущего специалиста. Также необходимо отметить, что новое понимание целей иноязычного обучения будущего специалиста связано с основными постулатами современной парадигмы образования, а именно: ориентация на непрерывность образования, приоритет самостоятельной работы, самоконтроль и самооценка, готовность работать с современными источниками информации, направленность обучения на овладение коммуникативными навыками и умениями.

В процессе обучения магистрантов иностранному языку цели практические, образовательные, развивающие и воспитательные определяются социальным заказом общества: формирование такого уровня коммуникативной компетенции специалиста, который позволил бы эффективно осуществлять профессиональную деятельность в иноязычной среде общения.

Уточним и конкретизируем, что же должно составлять сущность языкового обучения в магистратуре. Языковая составляющая предполагает, с одной стороны, дальнейшее развитие и совершенствование умений и навыков студентов, заложенных курсом обучения в бакалавриате, а с другой, в магистратуре должны быть сформированы умения, позволяющие выпускнику выполнять функции, предусмотренные соответствующей квалификационной характеристикой. Поэтому, определяя цели и содержание обучения иностранному языку в магистратуре экономического профиля, необходимо помнить, что курс иностранного языка должен содействовать формированию способностей в области аналитической (информационно-аналитической и прогнозно-аналитической) обработки информации по осуществлению коммуникационных обменов. Последнее вряд ли возможно без компетентности в области межкультурной коммуникации.

Как сам термин «межкультурная коммуникация», так и концепции, его раскрывающие, стали одними из самых популярных в системе современного научного знания последнего десятилетия, вошли в арсенал многих научных дисциплин. Это сразу вывело саму идею межкультурной коммуникации на экстралингвистический уровень, а концепции межкультурной коммуникации стали одними из самых распространенных в науке конца ХХ - начала XXI вв. Мы разделяем точку зрения Г.С. Пшегусовой, которая утверждает, что цель лингвистического образования состоит в том, чтобы не только обучать общению на иностранном языке, но и формировать многоязычную личность, готовую к межкультурному общению с представителями других культур, для которой характерна открытость, толерантность, свобода от предрассудков и предубеждений, т. е. качества, объективирующие возможность успешного взаимопонимания в процессе коммуникации (Пшегусова, 2003).

Важной особенностью современного общества является наличие социального заказа на изучение иностранных языков как основы межкультурной коммуникации. Этот факт, безусловно, свидетельствует о необходимости интеграции обучающихся в мировую языковую и культурную среду с сохранением при этом своей национальной идентичности. Обращаясь к значимости коммуникативной компетентности, нельзя не упомянуть культуру речи магистрантов и ее развитие, так как огромную значимость с точки зрения создания мобильной личности в целом, легко адаптирующейся к изменяющимся условиям рынка труда, и формирования языковой компетентности магистра экономики в частности имеет культура общения.

По словам И.А. Зимней, культура речевого поведения человека есть его существенная социальная характеристика (Зимняя, 2000). Она определяется степенью соответствия актуального речевого поведения индивида принятым в данной языковой общности нормам вербального общения, поведения, правилам речевого этикета на конкретном этапе общественного развития. Это как нельзя актуально сегодня, когда магистр должен органично вливаться в новую глобальную

постиндустриальную экономику, не знающую ни виртуальных, ни реальных границ. Необходимость работы с огромными информационными массивами как на родном языке, так и иностранном для анализа ситуации, прогнозирования и ответственного выбора решения поставленной задачи требует свободного владения иностранным языком. При этом, будущие магистры должны не только иметь фундаментальные знания, но и уметь творчески использовать различные методики, опираясь на опыт, накопленный в период обучения. Не секрет, что для успешного усвоения такого учебного предмета как иностранный язык, обучение должно быть интересным и стимулирующим. Именно поэтому представляется необходимым предоставить магистранту возможность самостоятельного выбора траектории обучения, и не только в плане выбора элективных профессионально-ориентированных курсов, но и внутри самого курса.

Если специальные дисциплины создают основу научной специализации, рассматривая ключевые научные проблемы данного направления, то гуманитарные дисциплины образовательной части программы, и в том числе иностранный язык, должны включать методологию научного творчества, социальные аспекты выбранного направления, формирование конкурентных качеств магистрантов, умение успешно позиционироваться в профессиональной среде.

В результате обучения магистрантом должны быть освоены приемы и последовательность вхождения в самостоятельную работу с собственным видением профессиональных проблем и личным представлением о наиболее адекватных методах их решения.

Программы формирования иноязычной компетентности, безусловно, должны учитывать всю широкую палитру перспективных направлений деятельности магистрантов и включать соответствующий тренинг. Обучение в магистратуре в целом и подготовка по иностранному языку в частности должны быть направлены прежде всего на развитие креативности, так как инновационные процессы всегда носят творческий характер и требуют применения методов креативного менеджмента.

При организации обучения иностранному языку в магистратуре экономического профиля необходимо учитывать то, что после перерыва в изучении иностранного языка в бакалавриате магистрантам необходимо, прежде всего, восстановить приобретенные ранее навыки. В связи с этим все предлагаемые ниже возможности совершенствования программы обучения магистров необходимо реализовывать на фоне общекоммуникативной направленности обучения и междисциплинарного подхода.

Важной составляющей обучения иностранному языку может стать реферирование и аннотирование научного дискурса по специальности и реферативный перевод. На этапе обучения английскому языку на уровне магистратуры экономического профиля использовать и развивать навыки реферирования на иностранном языке чрезвычайно важно. Такая работа в полной мере реализует возможности междисциплинарного подхода в обучении иностранным языкам. В повседневной практике многих специалистов постоянно возникает необходимость устного или письменного изложения на родном языке краткого содержания иноязычных материалов, содержащих ценную информацию. Также широко распространена практика опубликования научных статей в журналах и тематических сборниках на родном языке с реферативным изложением их основного содержания на другом языке. Поэтому одной из задач обучения английскому языку в магистратуре является формирование умений работать с оригинальной англоязычной литературой по специальности и, в частности, выработка навыков реферирования и составления письменных обзоров.

Целью реферата является краткое изложение некоторой научной информации, содержащейся в нескольких книгах, статьях, публикациях веб-сайтов, для приобретения студентом профессиональной подготовки и развития профессионально значимых навыков научного поиска. В процессе работы над рефератом магистрант, совершенствуя знания иностранного языка, в то же время глубже постигает вопросы изучаемого предмета, поскольку анализирует различные точки зрения, явления, факты и события. На современном этапе развития мировой науки все навыки обработки научной информации в обязательном порядке включают в себя умения работать с литературой на различных языках.

Междисциплинарность обучения реферированию проявляется также в том, что овладение навыками составления реферата на основе англоязычной специальной литературы будет полезно каждому магистранту при написании литературного обзора своей магистерской диссертации. Работа с иноязычной информацией по специальности будет также способствовать углублению знаний молодого ученого в избранной им области научного знания. Составление же реферата на английском языке на основании русскоязычной литературы подготовит магистранта как к возможным выступлениям на научных конференциях в других странах, общению с иностранными коллегами, так и к прохождению собеседований на английском языке в процессе поиска будущего места работы. С этой целью наиболее целесообразным представляется такое задание на реферирование, как изложение магистрантом краткого содержания своей магистерской диссертации на изучаемом иностранном языке.

Актуальным для этого уровня образования является также реферирование профессионально-ориентированных статей для подготовки магистрантов к написанию своих диссертаций. Реферирование представляет собой сокращенную передачу содержания текстов, построенное на смысловой компрессии излагаемого материала. Грамотное свертывание фактографической информации при сохранении наиболее существенных содержательных аспектов - это основная цель данного вида деятельности, который стал сейчас весьма распространенным. Реферативный перевод, как менее трудоемкий, но не менее полезный для обучающихся, наиболее целесообразно практиковать в группах магистрантов. В качестве характерной черты реферата выступает его объективность, возникающая из тщательной предварительной обработки материала подлинника для выделения важных в смысловом плане текстовых фрагментов. Реферативная работа, а также написание аннотаций по профессиональноориентированным дискурсам является одним из наиболее востребованных видов деятельности в сфере науки.

Важным аспектом обучения деловому английскому языку представляется формирование практических навыков поиска работы, составления резюме и прохождения собеседования (интервью) на иностранном языке. В современном

ТЕRRА ECONOMICUS ^ 2013 ^ Том 11 № 1 Часть 2

ТЕRRА ECONOMICUS ^ 2013 ^ Том 11 № 1 Часть 2

мире, когда молодому специалисту открыты все границы, овладение умениями, связанными с поиском места работы, чрезвычайно важно. Успех в этом во многом зависит не только от уровня владения иностранным языком, но и от умений кандидата на должность представить себя и свою квалификацию в наиболее выигрышном свете. Это невозможно без знания культурных особенностей делового общения на английском языке. Поэтому на занятиях по английскому языку в непрофильной магистратуре необходимо предлагать такие виды заданий, как изучение англоязычных и русскоязычных объявлений о поиске и предложении работы в сопоставительном аспекте, анализ и усвоение правил составления резюме на английском языке, подготовка речи для самопрезентации на собеседовании. Здесь очень важным становится усвоение студентами лексико-фразеологических норм делового английского языка.

В настоящее время в связи с процессами глобализации и интеграции почти каждому приходится сталкиваться в своей работе все с большим и большим количеством англоязычной деловой документации. Поэтому магистрантам необходимы знания в области оформления деловых документов и написания писем на английском языке. Мы предлагаем такие задания, как составление пакета документов для приема на работу (резюме, рекомендация, сопроводительное письмо, письмо-запрос о дополнительной информации).

В качестве подготовки к представлению своих профессиональных навыков и научных или карьерных достижений предлагается такое задание, как изложение краткого содержания своей магистерской диссертации на изучаемом иностранном языке и оформление ее в формате презентации, выполненной в программе Power Point.

Для более эффективного овладения навыками чтения и перевода текстов по специальности магистрантам также необходимо получить базовые теоретические и практические знания в области терминоведения. Это поможет им осознанно и более профессионально подходить к выполнению заданий на чтение и перевод, а также подготовит их к будущей профессиональной деятельности, требующей умений и навыков понимания особенностей англоязычных специальных текстов.

Основным содержанием технологического направления является выполнение заданий по составлению глоссария по тематике специальности с применением компьютерных программ. Все предлагаемые задания существенно отличаются от обычных языковых упражнений, поскольку для их выполнения студент должен применить полученные ранее знания по использованию компьютерных программных ресурсов, проделать заданный объем работы и представить результаты в определенном формате, то есть создать «продукт» своей учебной деятельности. Обращение к использованию ПК при изучении иностранного языка стратегически важно, поскольку оно может быть востребовано выпускниками и в дальнейшем, при самостоятельном изучении иностранного языка на протяжении всей жизни.

Организация обучения иностранному языку предполагает также учет потребностей, интересов и личностных особенностей каждого обучаемого, при этом происходит развитие самостоятельности магистранта, его творческой активности и личной ответственности за результативность обучения. В этом состоит одно из направлений реализации идеи гуманизации системы образования.

Междисциплинарный подход, объединяющий лингвистическую, профессиональную, компьютерную и культурологическую направленность обучения магистрантов в единое целое, позволяет равномерно распределить содержание программы обучения магистрантов между аудиторным и самостоятельным видами работ.

Языковая подготовка магистранта, а в последующем аспиранта, подразумевает:

• усиление междисциплинарной составляющей научного знания,

• изменение степени участия преподавателя в рамках очных форм работы, ее увеличение в рамках индивидуального мониторинга, рост доли самостоятельной работы магистранта, предоставление большей свободы в выборе тем и видов работы,

• приоритет развития навыков в области различных видов чтения и составления резюме, аннотаций, тезисов выступлений, научных статей и прочих видов текстов в области письменной коммуникации,

• акцент на формировании учебно-познавательной компетенции, связанной с организацией познавательной деятельности, развитием навыков планирования, анализа, синтеза, структурирования, оценивания, преобразования, представления результатов своей научной деятельности на иностранном языке.

Обобщая сказанное выше, еще раз подчеркнем, что важной составляющей подготовки магистранта является научноисследовательская деятельность в определенной предметной области, поэтому акцент в языковой подготовке обучающегося на этапе магистратуры делается на овладение языком научной специальности (язык для академических целей).

ЛИТЕРАТУРА

Зимняя И.А. (2000). Ценностно-мотивационные ориентации студентов - комплексный объект мониторингового исследования. Ценностно-мотивационные ориентации студентов вузов в современной России ( К проблеме мониторинга качества образования ). Сб. статей под научной редакцией проф. И.А. Зимней. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов.

Мариничева А.В. (2003). Межкультурная коммуникация и формирование толерантной языковой личности. Интеграция образования. Саранск. № 3.

Поленова А.Ю. (2009). Зарубежный опыт как элемент модернизации профессионально-педагогического образования. Вестник непрерывного образования. № 1(5). С. 51-59.

Поленова А.Ю., Чернухина Т.Б. (2012). Квалиметрический инструментарий оценки уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции. Образование. Наука. Инновации: Южное измерение. Ростов н/Д: ИПО ПИ ЮФУ. №1 (21). С. 80-87

Пшегусова Г.С., Яценко Т.С. (2007). Инновационные технологии в сфере управления качеством образования в российских и американских вузах: сравнительный анализ. Управление качеством. № 4. С. 8.

ПшегусоваГ.С. (2003). Коммуникация: социальное и виртуальное измерения. Ростов н/Д. 224 с.

Сафонова В.В. (1996). Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж.

Степанова М.М. (2010). Современные подходы к обучению иностранному языку в магистратуре неязыкового вуза. Научно-технические ведомости СПбГПУ. Гуманитарные и общественные науки. С. 109-114.

REFERENCES

Zimnyaya I.A. (2000). The value-motivational orientation of students is a complex object monitoring study. The value-motivational orientation of university students in contemporary Russia (the problem of monitoring the quality of education). Sat articles under the editorship of Professor. IA Winter. Moscow Research Center of study training quality problems.

MarinichevaA.V. (2003). Intercultural communication and the formation of a tolerant linguistic identity. Integration of education, integration of education. Saransk. № 3.

Polenova A.Y. (2009). Foreign experience as part of the modernization of vocational teacher education. Vestnik nepreryvno-go obrazovaniya. № 1(5). Pp. 51-59.

Polenova A.Y., Chernukhina T.B. (2012). Qualimetrical tools for assessing the level of formation of foreign language communicative competence. Education. Science. Innovation: South dimension. Rostov-on-Don: SFU. No. 1 (21). Pp. 80-87.

Pshegusova G.S., Yatsenko T.S. (2007). Innovative technologies in the field of quality management education in the Russian and American universities: a comparative analysis. Upravleniye kachestvom. № 4. C. 8.

Pshegusova G.S. (2003). Communication: The social and virtual dimensions. Rostov-on-Don.

Safonova V.V. (1996). The study of languages of international communication in the context of the dialogue of cultures and civilizations. Voronezh.

Stepanova M.M. (2010). Current approaches to learning a foreign language in language high school graduate. Scientific and technical sheets SPbGPU. Humanities and social sciences. Pp. 109-114.

ТЕRRА ECONOMICUS ^ 2013 ^ Том 11 № 1 Часть 2

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.