Научная статья на тему 'Языковая игра в поэзии Ольги Фокиной'

Языковая игра в поэзии Ольги Фокиной Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
374
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / WORDPLAY / ФОНЕМА / PHONEME / ДИАЛЕКТИЗМ / DIALECTICISM / ОМОФОНЫ / HOMOPHONES / ОМОГРАФЫ / HOMOGRAPHS / ОККАЗИОНАЛИЗМЫ / NONCE WORDS / ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ / PRECEDENT PHENOMENA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Петров Андрей Васильевич

В статье рассматривается языковая игра в творчестве самобытной поэтессы О. А. Фокиной, которая проявляется на всех уровнях системы языка: от фонетики до синтаксиса. Для поэзии О. Фокиной характерно переплетение образного потенциала спонтанной разговорной речи и лингвокреативных возможностей поэтического творчества как такового. К фонетическим средствам относится обыгрывание различных созвучий, основанных на замене фонем, приводящей к изменению значения слова, на использовании звукописи, омофонов, омографов, палиндромов. На словообразовательном уровне происходит обыгрывание однокоренных слов, ассоциативное сближение созвучных разнокоренных лексем, создание окказионализмов на основе языковой игры. К лексико-фразеологическим средствам относятся обыгрывание полисемии, сопоставление разностилевой лексики, обыгрывание семантики фразеологизмов, трансформация пословиц и поговорок. Игровой потенциал грамматических средств проявляется в окказиональных формах компаратива, в создании синтаксических перевертышей, использовании синтаксического параллелизма. Аллюзивный принцип языковой игры реализуется путем игровой отсылки к прецедентным феноменам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Wordplay in Olga Fokina‘s poetry

The article deals with wordplay in the works by Olga Fokina, an original poetess. In her poetry one can find wordplay on all the levels of language, from phonetics to syntax. It‘s typical of O. Fokina to combine spontaneous, metaphorical speech and creative poetic language. Among the phonetic stylistic devices there are various puns in which a changed phoneme causes the word to change its meaning, and also the use of onomatopoeia, homophones, homographs, palindromes. On the word-formation level the poetess plays with cognates, intuitively combines lexemes of different roots that sound similar, creates nonce words as the result of wordplay. She also uses lexico-phraseological stylistic devices, i.e. plays with polysemy and semantics of idioms, combines lexis of different styles, alters proverbs and adages. Grammatical stylistic devices may be found in the use of occasional comparative forms, syntactic palindromes, parallel syntax. The allusive principle of wordplay is expressed through playful references to precedent phenomena.

Текст научной работы на тему «Языковая игра в поэзии Ольги Фокиной»

А. В. ПЕТРОВ

(Северный (Арктический) федеральный

университет имени М. В. Ломоносова,

г. Архангельск, Россия)

УДК 821.161.1-1(Фокина О.А.)

ББК Ш33(2Рос=Рус)64-8,445

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ПОЭЗИИ ОЛЬГИ ФОКИНОЙ39

Аннотация. В статье рассматривается языковая игра в творчестве самобытной поэтессы О. А. Фокиной, которая проявляется на всех уровнях системы языка: от фонетики до синтаксиса. Для поэзии О. Фокиной характерно переплетение образного потенциала спонтанной разговорной речи и лингвокреативных возможностей поэтического творчества как такового. К фонетическим средствам относится обыгрывание различных созвучий, основанных на замене фонем, приводящей к изменению значения слова, на использовании звукописи, омофонов, омографов, палиндромов. На словообразовательном уровне происходит обыгрывание однокоренных слов, ассоциативное сближение созвучных разнокоренных лексем, создание окказионализмов на основе языковой игры. К лексико-фразеологическим средствам относятся обыгрывание полисемии, сопоставление разностилевой лексики, обыгрывание семантики фразеологизмов, трансформация пословиц и поговорок. Игровой потенциал грамматических средств проявляется в окказиональных формах компаратива, в создании синтаксических перевертышей, использовании синтаксического параллелизма. Аллюзив-ный принцип языковой игры реализуется путем игровой отсылки к прецедентным феноменам.

Ключевые слова: языковая игра, фонема, диалектизм, омофоны, омографы, окказионализмы, прецедентные феномены.

Самобытная северная поэтесса Ольга Александровна Фокина хорошо известна как представительница народного направления русской литературы, ее поэзия зиждется на подлинно народном мировосприятии, она буквально пронизана фольклорными мо-

39 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рамках научно-исследовательского проекта № 17-14-29005 «Живое слово Русского Севера»

тивами, предельно насыщена элементами живой народной речи. Однако поэтесса в своем творчестве не чуждается склонности к оригинальному самовыражению, выбору необычных изобразительно-выразительных средств: для ее произведений характерно переплетение образного потенциала спонтанной разговорной речи и лингвокреативных возможностей поэтического творчества как такового.

Языковая игра поэтессы пронизывает все уровни системы языка: от фонетики до синтаксиса. Рассмотрим выразительный потенциал игровых элементов, встретившихся нам в творчестве Ольги Фокиной.

Прежде всего обращают на себя внимание фонетические средства - обыгрывание различных созвучий, к которым можно отнести замену фонемы в корне, приводящую к изменению значения слова. Так, созвучные глагольные формы передают разнообразие смежных действий субъекта: Вьются, бьются птичьи души... («Баллада о птицах»); неразделимое единство последовательных действий в дефисной конструкции: Солил-сулил краюху («...И вот с веревкой на рогах...»); результат сходных процессов: Видано, ведано! Спи-ко усни («Спи-ко усни, государыня-барыня. »).

Концептуальным представляется обыгрывание созвучных существительных, выступающих в функции контекстуальных антонимов: Было жаль разрушать дом, /Превращая наш храм в хлам («Было жаль разрушать дом.») - противопоставляется былое величие и бесполезность, в которое оно превращается; Хотим - про дело, / А нам - про тело! /Хотим - о духе, / А нам - о брюхе! («Хотим - про дело.») - антитеза духовного и телесного начала.

Значимым становится смена фонем и в сходных по звучанию формах имен прилагательных: Робкие, мол, наши души! /Рыбья (то ли рабья?) кровь! («Тетушка-свет Ангелина.») - синонимичное сближение метафорических эпитетов, выраженных притяжательными адъективами; Засохшей дудки привкус сладковатый - / Не трупен - трубен («Венок сонетов») - противопоставление окказиональных кратких форм, заключающих указания на проявления смерти и жизни.

Созвучные отглагольные прилагательные составляют пару

374

перекликающихся эпитетов, характеризующих знаковые признаки: ...А хочется глубин, /Качающихся льдин, /Рискованных высот, / Раскованных красот («Архангельск, Ярославль...»); подобные смежные признаки заключены в однородных обстоятельствах, выраженных качественными наречиями: И все мои грехи и негрехи / Неразличимо и неразлучимо / Сегодня сочетаются в стихи, / Как снег и свет. Как пламя и лучина («Просеивают лиственницы снег.»).

Весьма оригинальным и смыслоемким получилось сопоставление словоформ, различающихся твердой / мягкой согласной фонемой: Брат - не брат? Брать - не брать? / Едет - надо принимать! («К нам в Россию (между нами!).») - передаются сомнения персонажа стихотворения (Путин) по поводу характеристики партнера (Буш) и своих действий, зависящих от точности этой характеристики.

Причудливую звукопись формируют созвучные сочетания в составе разных корней, нарочито неоднократно повторенных в стихотворной строке: И залью туманом с луга / Соль - соловий соло-свист! («Я по утреннему парку.»); «Пока» покажется покатым, / И я спокойно покачу... («Я привыкаю понемногу.»); Снова она, снов основа, весна! («В небе плывут журавлиные клики.»).

Игру смыслами влечет за собой подобное явление при сопоставлении пар созвучий: Потушить листки - и сразу / Чист-харчист престол зиме! («Три листочка») - чистота деревьев, освобожденных от листьев, готовит «харчи» для зимы; Багульник цвёл - окуривал / Неладанно, неладно («Не тятенька, не бра-телко.») - выпадение гласной фонемы приводит к оценке признака: «неладанность» воспринимается «неладным».

Эксперименты с креативной неточной рифмой также строятся на обыгрывании созвучий: Гляжу обалдело / На куст оболь-делый - / Сияет под солнцем, / Как горный хрусталь! («Гляжу обалдело.») - просторечное наречие перекликается с отглагольным прилагательным: экспрессивная оценка с предметом оценивания; Накупили дамы шуб - / Да до пят! / А морозец -экий шут! -/Напопят («Накупили дамы шуб.») - рифмуются сочетание союза, предлога и существительного с наречием, причем корни пят- у знаменательных слов находятся в этимологи-

375

ческом родстве; Чтобы бушин / Рот - по уши! («Раз ор у жены.») - притяжательное прилагательное от фамилии американского президента Буша оказался созвучным экспрессивной предложно-падежной конструкции, выступающей в функции предиката.

Ольга Фокина, на наш взгляд, является самым талантливым интерпретатором и транслятором живой северной речи в поэзии, она активно и мастерски использует в своем творчестве все типы диалектизмов, которые в ее поэтическом контексте не представляются чужеродными вкраплениями. Диалектные особенности органично включаются поэтессой и в языковую игру, связанную с обыгрыванием созвучий. Так, в знаковом стихотворении, в котором О.А. Фокина с сожалением констатирует преобладание в ее стихах «окаянных» лет - так она называет 1990-е -публицистики над лирикой создается емкая формула: Прозябаю: / Прозой баю. / А поэзия - / Бай-баю («Прозябаю.») -диалектное баять имеет значение 'говорить'; авторское предисловие к сборнику 1998 года «Разнобережье» названо именно так - «Прозябаю - прозой баю». Северная диалектная лексика участвует в создании и других созвучий: Конюх коника навяжет - /На кол к долу накодолит («Уж ты горе мое, горе!..») -накодолить 'привязывать (лошадь) к чему-либо'; - Динь-дон! - / Басом. /День дан /Басок («- Динь-дон!..) - басок краткая форма от баской 'красивый, нарядный'; здесь же обыгрывается созвучие звукоподражания с предикативным сочетанием слов.

Очень выразительно используется в поэтическом контексте омофоничность северных топонимов с рифмуемыми сочетаниями: Зелёной поймой / Струится Тойма, / За той за Тоймой - / Ой, золотой мой... («Зелёной поймой.»); Ух она, Сухона! / Солнце вобрав, / Ссинела, вспухнула! («Ух она, Сухона!..»). Звуковая составляющая топонимов становится основой для языковой игры поэтессы: Вытегра... Вытегра... / Что-то вроде тигра! /Выдь играть! Выдь играть! - /А в какие игры? <.> Вол-го-Балт... Волго-Балт... / Что-то вроде волка! («Песенка об одной командировке»).

Интересно употребляются в поэтическом контексте омографы, различающиеся ударением: И скрипок-ёлочек толпа / Аранжируют соло «Люба» /В оркестроёмкое «люба»... («А на

376

болоте нынче людно.») - имя персонажа и краткое прилагательное, его оценивающее, окказионализм оркестроёмкий здесь выступает в значении 'полнозвучный, подобный оркестру'; Смела ступить: / Вишь сколь смела! / Вышла кабыть / Вышагнула («Ну, позади.») - сопоставление однокоренных глагольной и именной форм. К ним примыкают и созвучия с парными по звонкости / глухости фонемами: Ангело-белым крылом / Облако веет... о благо! («К лесу стремится межа.»), а также игровое сближение слова и сочетания слов с различным ударением: Теоретики - тире - еретики! («Теоретики - тире - еретики!..»).

Обыгрывание палиндрома и созвучных ему слов используется в поэзии О. Фокиной для характеристики социально-политической ситуации в стране: Веруй в Америку - будешь богатым! / («Росс», буди сзади прочитано, - «ссор».) / Сором и мусором, / Ссорясь и мучаясь, / («В области - облачно!») - к доле иной / Пользуясь временем, пользуясь случаем. / Гей, россияне, в чужой перегной! («В области - облачно. Солнечно - в Сочи.»). Междометно-наречный палиндром - имитация тяжелого вздоха - перекликается с одноструктурным сочетанием: Ох и тихо! Ух и глухо! / На четырнадцать дворов / Всех живых -одна старуха / С годовым запасом дров («Ох и тихо! Ух и глухо!..») - таким образом выражается отношение лирической героини к описываемому запустению в деревне. О, Бен Ладен! Ой, дид-ладо! («К нам в Россию (между нами!).») - палиндром: О, Бен Ладен - не дал небо перекликается с песенным запевом.

Немалый интерес представляют графические эксперименты поэтессы: Повстречались мне в лесу /Две босые бабки, /Но - с очками на носу! /И при них - соба(б)ки! («Повстречались мне в лесу.») - видимо, собаки тоже «бабки».

Нередко О. Фокина использует игровой потенциал графически раздельных омофонов: Годики у крали / Красоту украли («Годики у крали. »); ... У тебя-то - невода! / Только я-то - не вода. («.У тебя-то - невода!..»); Раз ор у жены: / - Разоружены! / (Прозрела на миг, / И - в слезы! И - в крик!) / У мужа раз ор / На Буша: - Разор / В громаде-стране («Раз ор у жены.»). Показательно, что данные игровые элементы занимают сильную позицию начала стихотворения. Не менее интересны и

377

неполные созвучия: «Это влияние бурь /Геомагнитных» - СМИ «шили»: / Смешили... («К вечеру выяснило!..»); У старика / Уста - река! / Исток реки? / - А родники! («У старика.»).

На словообразовательном уровне лингвокреативность проявляется в обыгрывании однокоренных слов: Иван-день... / А что мне Иван-день? /Никто у меня не Иван! /Лишь Ванька-цветок на веранде / Доволен, упитан, румян («Иван-день.»); Поздно мы с тобой / Поняли, / Что вдвоём вдвойне / Веселей / Даже проплывать / По небу, / А не то, что жить / На земле («Песни у людей.»); ...Только ничто нипочто ни на что тебе... («Спи-ко усни, государыня-барыня.»).

В игровой функции выступают приставочные образования родственных слов с различными словообразовательными значениями: По команде в промёрзший вагон / Зашагнул и не вы'шагнул он («Девятнадцатого ноября.») - антонимичность приставок; Жили, пережили, дожили! / Не спешит к куме кума: / Перепаханы дороженьки, / Заколочены дома («Без души "преображенное".») - градация действий; Сею цветы. Горожу огорожу... («Ветры апрельские, майские ливни..») - действие и его результат; Но молю, не зови / Перемену - изменою / Ни тебе, ни любви («Сколько зим, сколько лет уже.») - контекстуальное противопоставление приставок.

Немалым игровым потенциалом обладает обыгрывание раз-нокоренных созвучий, приводящее к семантическому сближению созвучных лексем: Бредень твой капроновый / Бредит судаком... («Нажила себе беду.»); Вихорь-то вил /Вёрсты верь-вей! («Встану, пойду.»); Что-то стала я наивно / Верить в то, что врут врачи («Поутру глотаю воду.»); - Устал, - говоришь? / - Остыл, - говоришь? / А рядом, глядишь, / Опять возгоришь? («И ты обронил.»); Вот пожня - пожни-ка! Вот поле - полей! («Поворот»); А женщины - самодостаточны: / Не «молодицы» - «молодцы'»! («Какие женщины умнейшие!..»).

Словотворчество поэтессы на основе языковой игры порождает весьма интересные окказионализмы: блинство 'лакомство блинами на масляной неделе': Масленица!.. / Перед новым постом / Грех, коль не влиться / В общее блинство, гульбу, озорство, /Не взвеселиться! («Масленица!..») - здесь могут возник-

378

нуть и негативные ассоциации по созвучию, например, со словом свинство; всколоколить 'ударить в колокол, призвать, взбудоражить': Но придёт желанная пора: / Всколоколим Полем Куликовым! / Грянем русское «ура»! («Конь - да спутан. Молодец - да скован.») - приставка вс- подчёркивает возвышенность стиля, корень колокол становится средством звукописи; великолепиться 'выглядеть великолепным': Одна [маковка. - А. П.] высоконька - / Головкой лебедя! / Другие около / Вели-колепятся («Мне не до цен в ларьке.») - ассоциативная связь с лепятся придаёт дополнительный эффект; заказбечить 'уподобиться горе Казбек', здесь 'покрыться бугристым льдом': С крыш бежало - до вечера, / А проснулись - и - ах! - / Всё вокруг заказбечило: / Тропка - в пиках и лбах («Утро - злое, холодное.»); веловоля 'прогулка на велосипеде по раздолью'-обыгрывание созвучных корней: Влево - в лес, вправо - в праздник поля, / Напрямую - на пряный луг... / Ветроволная веловоля! («Обожаю велосипеды!..»); точеля'с 'тот, кто точит лясы, болтает; свистопля'с 'тот, кто предпочитает свистопляску': Так и будем час за часом, / Ночь за ночью, день за днём / Точелясы, свистоплясы, /Дармоеды, лоботрясы / «Жить». («А давайте соберёмся.»).

В остросоциальных произведениях О. А. Фокиной, в которых поэтесса не скрывает своего негативного отношения к политической ситуации в стране, встречаются окказиональные образования, подчёркивающие неприятие, отторжение тех или иных явлений: Строй государственный - минусовизм: / Бессовес-тизм, ограбизм, разоризм! («Минус, известный хапуга и враль.») - по аналогии со словами капитализм, социализм и пр.; То львовство государево, то зайство! / То эти лапки вверх, то те скулят <.> Что было «адство», то сегодня - «рай-ство» («То львовство государево, то зайство!») - нетипичное употребление суффикса -ств- в значении 'свойственное кому-либо или чему-либо'; Капиталии всех стран, соединяйтесь! / Пролетарии, а вы - на дно спускайтесь («Капиталии всех стран, соединяйтесь!») - противоположное к пролетарии, обыгрывание известного лозунга коммунистического движения; Окаянно клеймо! / Многоциферно! / Говорят, что оно - / Подлюцифер-но! («Вот и пройдено всё.») - окказиональные краткие прила-

379

гательные указывают на связь многоциферных кодов с кознями Люцифера.

В данной функции используются и единичные в поэзии О. Фокиной случаи применения скорнения как креативного способа окказионального словопроизводства: США-стие 'подражание США, счастье по-американски': На ослиное подвешенное США-стие / Счастье кровное, земное променяв («В воду сброшены.»); ИННаковый 'связанный с ИНН - идентификационным номером налогоплательщика': Наций нет: в царстве тьмы /Все -ИННаковы («Вот и пройдено всё.»).

Сложные образования на основе дефисного сращения нескольких слов или целой фразы: И ночью январской тепло нам и солнечно / От супер-величества-свет-Электричества! («Никто в этот мир не явился всезнающим.») - уважительно-почтительное величание электричества; Мы не папами-мамами / Рождены, но - Запретами /На свою вседозволенность, / Само-надчеловеченность, / Скрой-утай-заподполенность, / Божь-им-пальцем-Отмеченность («Распрямились, возжаждали.») - саркастическое описание людей, которые возомнили себя элитой благородного происхождения, противопоставляющей себя простому народу; Рука - на зыбке: баю-баю. / И без насквозь-ладонь-гвоздей / Неразделима зыбка с ней («Такую напиши картину.») - образ матери в стихотворении сопоставляется с образом святого распятия, отсюда сложное наименование; Найдём, мол, благодетелей / С не-хуже-благодатями... («А государство валится.») - обыгрывание созвучных композитов с одинаковой первой частью; Слепит «юпитер» / Глаза убийц, / Гляди, град Питер / Без-вниз-ресниц («Опять скрежещут.») -речь идет о передаче Санкт-Петербургского ТВ 1990-х годов «Шестьсот секунд», в которой предельно откровенно подавалась уголовная хроника. Сращение может осложняться суффиксацией: Превратив праздничек / В белый-свет-навзничек («То ли март в Вологде.»); Ни-на-что-не-похожка, / Сладость-пряность-букет, / Ох, морошка-хорошка, / Золотей тебя нет! («Июлю 1985 г.»).

Отметим лексико-фразеологические средства языковой игры в поэзии Ольги Фокиной, к которым относятся: обыгрывание полисемии: Отошел автобус тихо, плавно. / Остановка.

380

СЕРДЦА. Не дивись. / Вышла с пассажирами на равных - / Алексей-Иванычева жизнь... («Алексей Иванович уехал.») -остановка автобуса - остановка сердца, вышли пассажиры -вышла жизнь, графическое выделение ключевого слова, парцелляция; противопоставление разностилевой лексики: И нет причин весомых или явных, / Чтоб горевать. Не древо, так дрова! («Венок сонетов») - при невозможности использования древесины для строительства она сгодится на дрова; разделение устойчивого сочетания на составляющие: Это, сплошь сорняко-вое, поле / Запустили бы, что ли, под луг, / Раз не стало ни силы, ни воли / Доставать да налаживать плуг («Это, сплошь сорняковое, поле.») - ср. сила воли.

Обращают на себя внимание выразительные возможности фразеологии в сатирическом контексте: К нам в Россию (между нами!) / Едет Буш вперёд ногами. / (Потому как «ножки Буша» /Мы давно изволим кушать). / На приметы плюнул Буш: / Тот ещё Россия куш! («К нам в Россию (между нами!).») - обыгрывание семантики двух фразеологизмов: вперед ногами - так принято выносить покойника и ножки Буша - народное название куриных окорочков американского производства, наводнивших российские прилавки в годы правления президента Д. Буша.

Подвергаются трансформации пословицы, поговорки: Зато, не зная брода, / Зовёт нас в воду власть («Не разлагайте атом...») - ср.: «Не зная брода, не суйся в воду»; Я - человек. / С волками жить /По-волчьи - не желаю («Я - человек.») - ср. «С волками жить - по-волчьи выть»; Снявши голову, / Знаешь сам - / Плакать, что ли, по / Волосам? («День рождения.») -ср. «Снявши голову по волосам не плачут»; «Коля, Коля, Мико-лай, / Сиди дома, не гуляй: / Кашу маленькой сестрёнке, / Коля, вовремя давай!» («Коля-Миколай») - обыгрывается буквальный смысл поговорки.

Намеренное отклонение в игровых целях от морфологической нормы порождает окказиональные формы компаратива: Брюхи - во! «Вовее» - рожи... («А давайте соберемся.») - адъективация междометия; Ветер-то выл / Зверя зверей! («Встану, пойду.») - адвербализация существительного.

Рассмотрим примеры языковой игры на синтаксическом

381

уровне.

... Да, мы - народ особый. /Мы - в почву. Почва - в нас («На наших почвах кислых.») - здесь представлен синтаксический перевертыш: эллиптические предложения, смена ролей субъекта и обстоятельства, выраженного предложно-именной конструкцией; в стихотворении речь идет о том, что почва взрастила народ: А все ж народ былинный / Взошел на сих харчах!

На одной тропе - / Не одной тропой. / ... У меня к тебе / Разговор был свой. <... > Мы - не я к тебе, /Мы - не ты со мной: На одной тропе - / Не одной тропой («На одной тропе.») -части бессоюзного сложного предложения построены на основе синтаксического параллелизма, при этом используются омоформы одной, выражающие предложный и творительный падежи в единственном числе, при этом происходит замена созвучного предлога на частицу для оформления противопоставления: вместе, но врозь. Обращает на себя внимание кольцевая композиция стихотворения: данные предложения начинают и заканчивают стихотворение.

Ну что ж, что одна! / Одна - не бедна, / А коль и бедна, /Де-лов-то - одна! («И ты обронил.») - рифмуются одинаковые формы в предикатной функции, семантический перевертыш: не страшно, что одна, поскольку не бедна, не страшно, что бедна, поскольку одна.

К синтаксическим игровым элементам следует отнести оценочные аппозитивы-рифмовки: Старуха-проклятуха, / Седаная башка... («Беда, ей-богу, бабе.»); Ох, морошка-хорошка, / Золотей тебя нет! («Июлю 1985 года»); Камень-валень - во свидетелях / Ива-жива - в судиях... («Это что же получается?..»); И - вторник-повторник («Опять - понедельник.»).

Встречаются в поэзии О. Фокиной игровые отсылки к прецедентным феноменам: Все экраны занавешены Америкой, - / Где Колумбы, чтобы Америку закрыть? («В воду сброшены, никак не хватим берега.») - прецедентный факт «Колумб открыл Америку» становится источником для метафорического представления необходимости обратного процесса - закрытия Америки.

Эпиграф из поэмы Н. Некрасова «Крестьянские дети» отсылает к широко известному фрагменту: «Однажды в студёную

382

зимнюю пору.». На его основе О. Фокиной написано стихотворение о современных проблемах села, о неперспективных российских деревнях, о запущенных хозяйствах: Однажды в июльскую знойную пору /Я из лесу вышла... жёг овод - до слёз! / Гляжу - поднимается медленно в гору / Не лошадь, а - женщина, прущая воз.

Популярная песня на стихи А. Фатьянова «Где же вы теперь, друзья-однополчане?» подверглась творческой переработке в стихотворении О. Фокиной «Старая песня на новый лад»: Майскими короткими ночами, / Не смолкая, свищут соловьи. / Где же вы теперь, друзья-односельчане, / Дорогие сверстники мои?

Итак, немалое внимание в своем творчестве Ольга Фокина уделяет лингвокреативной деятельности, что проявляется в языковой игре на различных уровнях языковой системы.

©Петров А. В., 2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.