удк 811.111
С. В. Канашина
кандидат филологических наук;
ст. преподаватель кафедры английского языка № 3
факультета Международной журналистики;
Московский государственный институт международных отношений (Университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации; е-т^Н: svetlanakanashina@yandex.ru
языковая игра в англоязычных интернет-мемах
Данная работа посвящена языковой игре в англоязычных интернет-мемах. Актуальность исследования обусловлена необходимостью проанализировать функционирование языковой игры в таком малоизученном виде компьютерно-опосредованного дискурса, как интернет-мем. Новизна статьи заключается в том, что впервые предпринята попытка детально рассмотреть специфику языковой игры в англоязычных интернет-мемах на трех уровнях (фонетический, графический и морфологический). Исследование показало, что языковая игра является продуктивным лингвокреативным приемом в англоязычных интернет-мемах.
Ключевые слова: интернет-мем; языковая игра; лингвокреативность; прагматика; интернет-коммуникация; экстралингвистический контекст.
S. V. Kanashina
PhD (Philology);
Senior Lecturer, English Language Department № 3, School of International Journalism, Moscow State Institute of International Relations (University) of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation; e-mail: svetlanakanashina@yandex.ru
LANGUAGE GAME IN ENGLISH INTERNET MEMES
The paper looks at the phenomenon of language game in English internet memes. The relevance of the study is proved by the necessity to analyse the functioning of language game in internet memes which are underresearched units of computermediated discourse. The study is novel because it presents the first attempt to examine the features of language game in English internet memes at three levels (phonetic, graphic and morphological). The research shows that language game is a productive linguo-creative device in English internet memes.
Key words: internet meme; language game; linguo-creativity; pragmatics; internet communication; extralinguistic context.
Введение
Языковая игра представляет собой оригинальное, необычное, творческое использование языка. Примерами языковой игры являются каламбуры, скороговорки, афоризмы, загадки [Лебедева 2014].
Поскольку широкое распространение языковая игра получила в художественном дискурсе, традиционно она рассматривалась как проявление эстетической, выразительной функции языка, украшательство речи. По мнению Е. А. Земской, М. В. Китайгородской и Н. Н. Розановой, «языковую игру можно рассматривать как реализацию поэтической функции языка» [Земская и др. 1983].
Существуют и другие подходы к определению языковой игры. Некоторые исследователи подчеркивают лингвокреативный характер языковой игры [Гридина 2008; Ирисханова 2014]. По мнению Т. А. Гридиной, «языковая игра должна быть охарактеризована как форма лингвокреативного мышления, которое основано на ассоциативных механизмах и проявляет способность говорящих к намеренному использованию нестандартного языкового кода в разных ситуациях речевой деятельности» [Гридина 2008, с. 4].
Ряд авторов рассматривают языковую игру как проявление сме-ховой стихии и акцентируют внимание читателей на комической направленности языковой игры [Александрова 2014; Мусийчук и др. 2016]. М. В. Мусийчук и А. П. Павлов справедливо отмечают, что
«полифункциональность юмора находит яркое воплощение в языковой игре» [Мусийчук и др. 2016, с. 5].
Сегодня изучение языковой игры является перспективным направлением в отечественной и зарубежной лингвистике. Такие отечественные исследователи, как Т. А. Гридина, С. В. Ильясова, В. З. Санников, В. И. Шаховский, занимаются анализом языковой игры [Гридина 2008; Ильясова и др. 2009; Санников 1999; Санников 2005; Шаховской 2005]. Из зарубежных ученых можно упомянуть К. Френер, Т. Виль, Е. Фишер [Frehner 2008; Veale 2006; Fischer 2012].
Несмотря на неугасающий интерес лингвистов к проблеме языковой игры, данный феномен остается не до конца изученным, что объясняется появлением новых типов дискурса, в которых языковая игра проявляется нестандартно и имеет особенности функционирования. Так, в интернет-дискурсе, который стал платформой для использования языковой игры, данное явление недостаточно глубоко проанализировано, хотя рассмотрение языковой игры в интернет-дискурсе представляется важным, учитывая экспансию интернет-коммуникации и процветание различного рода отклонений от языковой нормы на просторах Интернета [Козлова 2012].
Особый интерес, с точки зрения рассмотрения языковой игры, представляют англоязычные интернет-мемы, потому что жанровые характеристики интернет-мема предполагают оригинальность и установку на нарушение языкового канона, что становится предпосылкой для использования языковой игры. Кроме того, отсутствие цензуры в интернет-мемах приводит к неограниченному речевым этикетом использованию языковой игры, при котором рождаются удивительные образцы языковой игры, которые не встречаются в других, регламентированных речевым этикетом дискурсах (дискурс СМИ, рекламный дискурс, дискурс связей с общественностью).
Несмотря на то, что ряд исследователей указывают на высокую частотность игровых приемов в интернет-мемах, данный вопрос остается недостаточно изученным ввиду относительной новизны самого феномена интернет-мемов [Адясова и др. 2018; Вешнякова 2016; Часовской 2013; Ломакина и др. 2018].
Новизна данного исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка проанализировать языковую игру в англоязычных интернет-мемах. Актуальность работы обусловлена необходимостью рассмотреть функционирование языковой игры на примере
такого малоизученного и нестандартного жанра интернет-коммуникации, как интернет-мем. Цель данной статьи - выявить отличительные особенности языковой игры на примере англоязычных интернет-мемов. Задачами данного исследования являются, во-первых, анализ языковой игры на фонетическом, графическом и морфологическом уровнях, а во-вторых, раскрытие функций языковой игры в англоязычных интернет-мемах. Практическая ценность исследования видится в том, что результаты работы могут помочь декодировать семантику конкретных англоязычных интернет-мемов, в которых языковая игра затрудняет понимание.
J^qH-fctch Ifs +00 cold -Ifs +00 M
L-6+s go
Рис. 3. Интернет-мем №3 Рис. 4. Интернет-мем №4
Материалом исследования послужили 500 англоязычных интернет-мемов, найденных методом случайной выборки в различных англоязычных интернет-ресурсах (knowyourmeme.com ; pinterest. com ; makeameme.org ; imgflip.com) и др. Для решения задач исследования применялось несколько методов. Прежде всего, применялся описательно-аналитический метод, включающий в себя анализ, систематизацию и обобщение языкового материала, а также такие лингвистические методы, как метод дискурс-анализа, метод лингвопрагма-тического анализа, метод семантического анализа. Кроме того, для рассмотрения языковой игры на фонетическом, графическом и морфологическом уровнях использовался метод анализа языковой игры в различных типах дискурса, разработанный С. В. Ильясовой и Л. П. Амири [Ильясова и др. 2009].
Фонетическая игра в интернет-мемах
Языковая игра на фонетическом уровне в интернет-мемах реализуется в обыгрывании звукового образа сопроводительной надписи. Примерами могут служить звукоподражания, аллитерация (повтор согласных звуков), ассонанс (повтор гласных звуков). Кроме того, такие приемы с лексическим повтором, как анафора, эпифора и параллелизм, могут порождать фонетическую игру [Ильясова и др. 2009].
Данный вид языковой игры не является самым многочисленным в англоязычных интернет-мемах. Фонетическая игра была обнаружена в 23 единицах из 500 проанализированных мемов. Низкая частотность данного вида языковой игры в мемах объясняется тем, что интернет-мемы, функционирующие только в письменной форме, дают мало возможностей для экспериментов со звуковыми образами.
Рассмотрим примеры фонетической игры. На Рисунках 1 и 2 представлены мемы, содержащие фонетическую игру. На Рисунке 1 сопроводительная надпись переводится как «я такой ... смешной». При этом английское слово hilarious представлено в неправильном виде: буква l заменена на букву r. Очевидно, авторы данных мемов высмеивают своеобразную манеру азиатов произносить слова. В данном случае наблюдается комическая функция фонетической игры.
Интересным, с точки зрения фонетической игры, является пример на Рисунке 2. В данном меме наблюдается паронимическая аттракция, основанная на обыгрывании двух паронимов - англ. «launch» (запускать (ракету, снаряд и т. д.)) и англ. «lunch» (ланч). Сопроводительная надпись переводится как «Запускать? Я сказал ланч». Интернет-мем содержит политический подтекст, для дешифровки которого требуются фоновые знания реципиента. В интернет-меме изображен северокорейский лидер Ким Чен Ын, который активно развивает ядерную программу и проводит агрессивную внешнюю политику. Как известно, Ким Чен Ын неоднократно выступал с угрозами применить ядерное оружие в отношении США. Автор мема прибегнул к паронимиче-ской аттракции, чтобы создать комический эффект. Дополнительная юмористическая тональность рождается за счет противопоставления милитаристского, грозного, образа северокорейского лидера и упоминания такого обыденного явления, как ланч.
Рис. 5. Интернет-мем №5 Рис. 6. Интернет-мем №6
Таким образом, можно сделать вывод о том, что фонетическая игра в интернет-мемах встречается нечасто и реализуется в виде звукоподражаний, аллитерации, паронимической аттракции и т. д. с целью создания комического эффекта или с целью сделать интернет-мем выразительным и экспрессивным.
графическая игра
К графической игре относятся различные лингвокреативные эксперименты с графикой. В качестве примеров графической игры можно привести подчеркивания, использование различных шрифтов, немотивированное чередование строчных и прописных букв, необычное применение пунктуационных знаков и т. д. Как правило, к графической игре прибегают для достижения экспрессивной функции, т. е. чтобы сделать текстовое произведение ярким и выразительным [Юсупова 2016].
Данный вид языковой игры является самым продуктивным в англоязычных интернет-мемах. Анализ материала показал, что в 57 единицах из 500 рассмотренных мемов встречается графическая игра. Высокая частотность данного феномена объясняется, во-первых, ви-зуализированностью жанра интернет-мемов, что предполагает стремление авторов воздействовать на реципиента оригинальным графическим оформлением. Кроме того, диапазон средств графической игры очень широк, что также объясняет распространенность данного феномена [Ильясова и др. 2009].
Рассмотрим примеры графической игры. На Рисунке 3 приведен интернет-мем, в котором наблюдается немотивированное чередование строчных и прописных букв. Сопроводительная надпись переводится
как «стена приближается» (букв. стена идет ). Данный мем требует политического комментария, поскольку опирается на экстралингвистический контекст. Автор мема апеллирует к резонансному заявлению президента США Д. Трампа о планах построить стену на границе с Мексикой, чтобы остановить поток нелегальных мигрантов. Графическая игра позволяет привлечь внимание реципиента за счет акцентирования ключевых слов WALL (англ. стена) и COMING (англ. приближается), что также создает комическую тональность за счет приема абсурда в сопроводительной надписи. Очевидно, автор мема высмеивает проект Д. Трампа и прибегает к традиционной для американской культуры карикатурной репрезентации политической сферы.
На Рисунке 4 представлен мем, в котором графическая игра реализуется в подчеркиваниях. Сопроводительная надпись переводится как «Я устал. Слишком холодно. Слишком жарко. Идет дождь. Слишком поздно. Идем!». В данном случае графическая игра выступает как стилистическое средство, позволяющее передать интенцию автора, которая заключается в призыве отказаться от отговорок и начать действовать. Прагматика графической игры усиливается за счет черно-белого оформления мема, которое привлекает внимание и привносит оттенок важности и серьезности.
Прагматическая значимость графической игры очень важна. Во-первых, графическая игра выполняет экспрессивную функцию, поскольку наблюдается стремление интернет-пользователей к лингвокре-ативу и выразительности. Примеры мемов с графической игрой указывают также на комическую установку графической игры.
Морфологическая игра
Несмотря на то, что морфология английского языка отличается стабильностью и неподвижностью, игровой потенциал морфологии позволяет порождать разнообразные приемы в интернет-мемах. Как правило, морфологическая игра реализуется в таких отклонениях от языковой нормы, как неправильные формы степеней прилагательных, множественного числа существительных, нарушения при спряжении глаголов. Данные инновации призваны передать экспрессию высказывания.
Морфологическая игра наблюдается в 46 интернет-мемах из 500 рассматриваемых единиц, что говорит о продуктивности данного вида языковой игры.
В интернет-меме на Рисунке 5, на котором изображена птица топорик, наблюдается морфологическая игра, выраженная в неправильной морфологической форме множественного числа существительного foot (англ. foot - нога, лапа). Сопроводительная надпись переводится как «У меня есть лапы, не наступайте на них сейчас». Вместо правильной формы мн. ч. feet автор намеренно прибегает к неправильной форме feets, что создает комический эффект и привлекает внимание. Кроме того, используется сленговая форма личного местоимения 3-го л. мн. ч. dem вместо литературной формы them, что также усиливает стилистический эффект. В данном случае морфологическая игра служит средством построения персонификации, т. е. олицетворения и позволяет автору передать вымышленный забавный и причудливый язык птицы топорика.
На рисунке 6 автор мема также прибегает к морфологической игре. Сопроводительная надпись переводится как «Нельзя просто так взять и пользоваться грамматикой хуже, чем я». Этот мем относится к серии популярных мемов с персонажем Боромиром из фильма «Властелин колец» и передает комическую идею невыполнимости какого-то простого действия. Морфологическая игра проявляется в намеренном использовании неправильной формы сравнительной степени прилагательного bad (англ. плохой) - worser (правильная форма - worse), а также в некорректном употреблении формы don 't c местоимением one вместо грамматически правильного варианта doesn't. Прагматическое значение морфологической игры в этом примере заключается, помимо комической направленности, в намеренном отступлении от грамматической нормы с целью воздействовать на реципиента, привлечь внимание и заинтересовать.
Прагматическое задание морфологической игры в интернет-ме-мах очень важно. Кроме таких вышеупомянутых аспектов, как экс-прессивизация и комический эффект, морфологическая игра отражает демократизацию английского языка в интернет-коммуникации. Многочисленные примеры морфологической игры показывают, что она носит не единичный характер, а свидетельствует о нарастающей тенденции к вольному обращению с грамматическими формами. Популярность и высокая частотность интернет-мемов с морфологической игрой говорят о намеренной установке авторов мемов на отступление от языковых конвенций, с одной стороны, и о готовности реципиента декодировать мемы, изобилующие ошибками, неправильностями и искаженными формами - с другой.
Заключение
Таким образом, в результате исследования были выполнены поставленные задачи и сделаны следующие выводы. Во-первых, анализ материала показал, что языковая игра является продуктивным приемом в англоязычных интернет-мемах, поскольку наблюдается в 126 единицах из 500 рассмотренных мемов. Высокая частотность игровых приемов в интернет-мемах объясняется такими жанровыми характеристиками, как нестандартность, установка на экспериментирование с языковой формой и отсутствие цензуры.
Анализ 500 примеров показал, что языковая игра представлена на трех языковых уровнях (фонетический, графический, морфологический). Самой распространенной в англоязычных интернет-мемах является графическая игра, а наименее частотной - фонетическая. Распространенность графической игры мотивирована визуализиро-ванностью мемов и богатым графическим потенциалом английского языка, который позволяет прибегать к разнообразным графическим игровым приемам. Фонетическая игра наименее представлена в ин-тернет-мемах, потому что письменная форма интернет-коммуникации создает сложности для передачи фонетических игровых приемов. Что касается морфологической игры в мемах, она достаточно широко и разнообразно представлена и обусловлена современной тенденцией к отступлению от морфологической нормы.
Исследование также позволило выявить такие прагматические функции языковой игры в интернет-мемах, как экспрессивная и комическая. Кроме того, было установлено, что характерными аспектами языковой игры в англоязычных интернет-мемах являются опора на экстралингвистический контекст и демократизация языка.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ / REFERENCES
Адясова О. А., Ворошилова М. Б., Провкова А. Б. Интернет-мем как знак культуры виртуальных социальных сетей // Вестник Пятигорского государственного университета. 2018. №. 3. С. 171-175. [Adjasova, O. A., Voroshilova, M. B., Provkova, A. B. (2018). Internet-mem kak znak kul'tury virtual'nyh social'nyh setej (Internet memes as cultural symbols of virtual social networks). Vestnik Pjatigorskogo gosudarstvennogo universiteta (vol. 3, pp. 171-175). (In Russ.)].
Александрова Е. М. Особенности языковой игры в анекдотах на английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 12 (42). С. 15-19. [Aleksandrova, E. M. (2014). Osobennosti jazykovoj igry v anekdotah na anglijskom jazyke (Features of language game in anecdotes in the English language). Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. (vol. 12 (42), pp. 15-19) (In Russ.)].
Вешнякова А. В. Лингвокреативный аспект интернет-мемов // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2016. №. 6-4. С. 3440. [Veshnjakova, A. V (2016). Lingvokreativnyj aspekt internet-memov (Linguocreative aspect of internet memes). Aktual'nye problemy gumanitarnyh i estestvennyh nauk. (vol. 6-4, pp. 34-40) (In Russ.)].
Гридина Т. А. Языковая игра в художественном тексте. Екатеринбург : УрГПУ, 2008. 165 с. [Gridina, T. A. (2008). Jazykovaja igra v hudozhestvennom tekste (Language game in fiction). Yekaterinburg : USPU. (In Russ.)].
Земская Е. А., Китайгородская М. В., Розанова Н. Н. Русская разговорная речь. Москва : Наука, 1983. 239 с. [Zemskaja, E. A., Kitajgorodskaja, M. V., Rozanova, N. N. (1983). Russkaja razgovornaja rech' (Russian colloquial speech). Moscow : Nauka. (In Russ.)].
Ильясова С. В., Амири Л. П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. Москва : Флинта, 2009. 296 с. [Il'jasova, S. V., Amiri, L. P. (2009). Jazykovaja igra v kommunikativnom prostranstve SMI i reklamy (Language game in the communicative space of mass media and advertising). Moscow : Flinta. (In Russ.)].
Ирисханова О. К. Игры фокуса в языке. Семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. Москва : Языки славянских культур, 2014. 320 с. [Irishanova, O. K. (2014). Igry fokusa v jazyke. Semantika, sintaksis i pragmatika defokusirovanija (Focus games in language. Semantics, syntax and pragmatics of defocusing). Moscow : Jazyki slavjanskih kul'tur. (In Russ.)].
Козлова П. В. Национальная специфика языковой игры в блогах (на примерах русско- и англоязычной блогосферы) // Русский язык за рубежом. 2012. № 1. С. 72-78. [Kozlova, P. V. (2012). Nacional'naja specifika jazykovoj igry v blogah (na primerah russko- i anglojazychnoj blogosfeiy) (National peculiarity of language game in blogs (by the examples from russian- and english-speaking blogosphere). Russkij jazyk za rubezhom (vol. 1, pp. 72-78) (In Russ.)].
Колокольцева Т.Н., Лутовинова О. В. Интернет-коммуникация как новая речевая формация. Москва : Флинта, 2014. 328 с. [Kolokol'ceva, T. N., Lutovinova, O. V. (2014). Internet-kommunikacija kak novaja rechevaja formacija (Internet communication as a new language formation). Moscow : Flinta. (In Russ.)].
Лебедева Е. Б. Уточнение понятия «языковая игра» в лингвистике // Язык и культура. 2014. № 4 (28). С. 48-63. [Lebedeva, E. B. (2014). Utochnenie
ponjatija "jazykovaja igra" v lingvistike (On the clarification of the term "language game" in linguistics). Jazyk i kul'tura (vol. 4 (28), pp. 48-63). (In Russ.)].
Ломакина О. В., Нелюбова Н. Ю. Текст художественной литературы как основа для интернет-мема: из опыта анализа современных рецепций // Вестник Томского государственного университета. 2018. №. 437. С. 26-44. DOI: 10.17223/15617793/437/526-44. [Lomakina, O. V., Neljubova, N. Ju. (2018). Tekst hudozhestvennoj literatury kak osnova dlja internet-mema: iz opyta analiza sovremennyh recepcij (Fictional text as a basis for the internet meme: based on the study of modern receptions). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta (vol. 437, pp. 26-44). (In Russ.)].
Мусийчук М. В., Павлов А. П. Функции юмора в языковой игре как основа развития интеллектуальной активности личности // Мир науки. 2016. Т. 4. № 2. С. 29-29. [Musijchuk, M. V., Pavlov, A. P. (2016). Funkcii jumora v jazykovoj igre kak osnova razvitija intellektual'noj aktivnosti lichnosti (Functions of humour in language game as a basisof development of intellectual activity of the personality). Mir nauki (vol. 4 (2), pp. 26-29). (In Russ.)].
Санников В. З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры // Вопросы языкознания. 2005. №. 4. С. 3-20. [Sannikov, V Z. (2005). Ob istorii i sovremennom sostojanii russkoj jazykovoj igry (On the history and the current state of Russian language game). Voprosy jazykoznanija (vol. 4, pp. 3-20). (In Russ.)].
Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. Москва : Языки славянской культуры, 1999. 543 с. [Sannikov, V. Z. (1999). Russkij jazyk v zerkale jazykovoj igry (Russian in the mirror of language game). Moscow : Jazyki slavjanskih kul'tur. (In Russ.)].
Часовский Н. В. Игровые интенции мем-групп (на примере восприятия челябинского метеорита) // Челябинский гуманитарий. 2013. № 1 (22). С. 55-59. [Chasovskij, N. V. (2013). Igrovye intencii mem-grupp (na primere vosprijatija cheljabinskogo meteorita) (Game intentions of meme groups (the case of the perception of the Chelyabinsk meteorite). Cheljabinskij gumanitarij (vol. 1 (22), pp. 55-59). (In Russ.)].
Шаховский В. И. Реализация эмотивного кода в языковой игре // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. 2005. Т. 1. №. 1. С. 7-17. [Shahovskij, V I. (2005). Realizacija jemotivnogo koda v jazykovoj igre (The realization of emotive code in language game). Mir lingvistiki i kommunikacii: jelektronnyj nauchnyj zhurna (vol. 1 (1), pp. 7-17). (In Russ.)].
Юсупова А. О. Языковая игра в англоязычной прессе // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2016. №. 4. С. 101-109. DOI: 10.18384/2310-712Х-2016-4-101-109 [Jusupova, A. O. (2016) Jazykovaja igra v anglojazychnoj presse (Language game in english
media text). Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Serija: Lingvistika (vol. 4, pp. 101-109). (In Russ.)]. Fischer E. Linguistic Creativity: Exercises in 'Philosophical Therapy'.
Amsterdam : Springer Science & Business Media, 2012. 193 p. Frehner C. Email, SMS, MMS: The linguistic creativity of asynchronous discourse
in the new media age. Bern : Peter Lang, 2008. 294 p. Veale T. An analogy-oriented type hierarchy for linguistic creativity // Knowledge-Based Systems. 2006. №. 7. C. 471-479.